Hymn to Agni
Rigveda X.141 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 10 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.
This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.
O Agni, draw nigh and turn thy face toward us; be kindly-minded, and make thy dwelling with us.
Provide, O Lord of the Line, for thou art the giver of gifts.
Let Aryaman bestow his bounty, and Bhaga likewise; let Br̥haspati provide, and the gods in their fulness, and Liberal Hand herself.
Let the goddess grant us wealth in goodly measure.
Upon King Soma we call for aid, and upon Agni with our song; on the bright sons of Aditi, on Viṣṇu, on Sūrya the shining, and on Br̥haspati, wise shaper of speech.
On Indra and Vāyu, swift to hear, do we now call; on Br̥haspati once more, that all who meet us may greet us with goodwill.
Rouse Aryaman, and Br̥haspati, and Indra the strong to giving; rouse Wind, Viṣṇu, Sarasvatī of flowing voice, and Savitar the bringer of bounty.
Thou, Agni, with thy kindling flames, uphold our hallowed speech and sacred rite.
Stir thou the gods in their gathering, that they may grant us treasure.
Colophon
This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: ṛgveda X.141
Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
agne acchā vadeha naḥ pratyaṅ naḥ sumanā bhava |
pra no yaccha viśas pate dhanadā asi nas tvam || 1 ||
pra no yacchatv aryamā pra bhagaḥ pra bṛhaspatiḥ |
pra devāḥ prota sūnṛtā rāyo devī dadātu naḥ || 2 ||
somaṁ rājānam avase 'gniṁ gīrbhir havāmahe |
ādityān viṣṇuṁ sūryam brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim || 3 ||
indravāyū bṛhaspatiṁ suhaveha havāmahe |
yathā naḥ sarva ij janaḥ saṁgatyāṁ sumanā asat || 4 ||
aryamaṇam bṛhaspatim indraṁ dānāya codaya |
vātaṁ viṣṇuṁ sarasvatīṁ savitāraṁ ca vājinam || 5 ||
tvaṁ no agne agnibhir brahma yajñaṁ ca vardhaya |
tvaṁ no devatātaye rāyo dānāya codaya || 6 ||
Source Colophon
Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).
🌲