X.145

A Hymn of Maṇḍala 10


Rigveda X.145 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 10 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


This plant I pluck, O strongest sprout,
by which a wife doth cast her rival down, by which she bindeth her goodman fast unto her.

Thou, whose leaves spread wide, bringer of grace, sped by the gods and filled with conquering strength— blow hence my rival, and make my husband mine alone.

Lo, I rise higher, O thou most high—
higher yet than those who are held most high; but she who shares my bed is cast below, lower than all the lowly ones.

Her name I speak not, nor doth she lie beside this man.
To the farthest bounds we drive her forth, far from our midst.

I triumph, and thou, O herb, art strong to win.
Both strong in victory, together we shall vanquish her.

Upon thee, my lord, I have laid the herb of triumph; I have yoked thee with one yet mightier in conquest.

Let thy thoughts turn toward me as a calf to its dam,
as water to its stream.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda X.145

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

imāṁ khanāmy oṣadhiṁ vīrudham balavattamām |
yayā sapatnīm bādhate yayā saṁvindate patim || 1 ||

uttānaparṇe subhage devajūte sahasvati |
sapatnīm me parā dhama patim me kevalaṁ kuru || 2 ||

uttarāham uttara uttared uttarābhyaḥ |
athā sapatnī yā mamādharā sādharābhyaḥ || 3 ||

nahy asyā nāma gṛbhṇāmi no asmin ramate jane |
parām eva parāvataṁ sapatnīṁ gamayāmasi || 4 ||

aham asmi sahamānātha tvam asi sāsahiḥ |
ubhe sahasvatī bhūtvī sapatnīm me sahāvahai || 5 ||

upa te 'dhāṁ sahamānām abhi tvādhāṁ sahīyasā |
mām anu pra te mano vatsaṁ gaur iva dhāvatu pathā vār iva dhāvatu || 6 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index