X.150

Hymn to Agni


Rigveda X.150 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 10 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


Even when thou art kindled, still art thou kindled anew, O bearer of the offering for the gods.

With the Shining Ones, the Fierce, and the Bright, draw nigh unto us—draw nigh in thy grace.

This rite before us—delighting in the word spoken—come thou near.
We, the sons of earth, do call upon thee, O Flame; for thy grace we lift our cry.

Thee, O Knower-of-All-Births, who grantest all desires, do I praise with my deep-seeing thought.

O Agni, bring unto us the gods whose will is lovely— bring them hither in grace, those whose will is lovely.

Agni, the god, was made foremost among the host divine; Agni have men of vision lit with holy fire.

Agni do I call with great longing at the gaining of the prize; 'tis his grace I seek, for the winning of the prize.

Agni gave aid to Atri, to Bharadvāja, to Gaviṣṭhira; he stood by Kaṇva and Trasadasyu at the strife.

Agni is called by Vasiṣṭha, placed before all men; for grace is he called, the one who stands before.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda X.150

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

samiddhaś cit sam idhyase devebhyo havyavāhana |
ādityai rudrair vasubhir na ā gahi mṛḻīkāya na ā gahi || 1 ||

imaṁ yajñam idaṁ vaco jujuṣāṇa upāgahi |
martāsas tvā samidhāna havāmahe mṛḻīkāya havāmahe || 2 ||

tvām u jātavedasaṁ viśvavāraṁ gṛṇe dhiyā |
agne devām̐ ā vaha naḥ priyavratān mṛḻīkāya priyavratān || 3 ||

agnir devo devānām abhavat purohito 'gnim manuṣyā3 ṛṣayaḥ sam īdhire |
agnim maho dhanasātāv ahaṁ huve mṛḻīkaṁ dhanasātaye || 4 ||

agnir atrim bharadvājaṁ gaviṣṭhiram prāvan naḥ kaṇvaṁ trasadasyum āhave |
agniṁ vasiṣṭho havate purohito mṛḻīkāya purohitaḥ || 5 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index