Hymn to Indra
Rigveda X.160 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 10 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.
This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.
Drink thou of this keen and life-giving draught— Here loose thy two pale bays, with chariot entire.
Let not the other sacrificers stay thee, O Indra; these pourings are thine, pressed here for thee alone.
Thine are the draughts that have flowed, and thine are those yet to flow.
The swelling songs summon thee hither.
Take joy in this pressing, O all-knowing one— drink thou the soma set before thee this day.
He who with ready soul, with whole heart, and godward longing, presseth soma for thee— such a man thou dost not strip of kine.
His draught thou makest beloved, and worthy of thy praise.
But he is found out—yea, marked by thine eye— the wealthy man who bringeth thee no pressings.
The free-handed god doth hold him far off.
The matchless smiter bringeth low all foes of holy speech.
We cry to thee—seeking steeds, seeking kine, seeking gifts— draw thou nigh unto us, O Indra.
Heeding thy new-found favor, we call thee now for blessing.
Colophon
This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: ṛgveda X.160
Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
tīvrasyābhivayaso asya pāhi sarvarathā vi harī iha muñca |
indra mā tvā yajamānāso anye ni rīraman tubhyam ime sutāsaḥ || 1 ||
tubhyaṁ sutās tubhyam u sotvāsas tvāṁ giraḥ śvātryā ā hvayanti |
indredam adya savanaṁ juṣāṇo viśvasya vidvām̐ iha pāhi somam || 2 ||
ya uśatā manasā somam asmai sarvahṛdā devakāmaḥ sunoti |
na gā indras tasya parā dadāti praśastam ic cārum asmai kṛṇoti || 3 ||
anuspaṣṭo bhavaty eṣo asya yo asmai revān na sunoti somam |
nir aratnau maghavā taṁ dadhāti brahmadviṣo hanty anānudiṣṭaḥ || 4 ||
aśvāyanto gavyanto vājayanto havāmahe tvopagantavā u |
ābhūṣantas te sumatau navāyāṁ vayam indra tvā śunaṁ huvema || 5 ||
Source Colophon
Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).
🌲