X.62

Hymn to Agni


Rigveda X.62 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 10 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


Ye who, anointed with sacrifice and the sacred gift, found fellowship with Indra and were made deathless, for you, O Aṅgirases, may good fortune abound.

Receive now the seed of Manu, ye of wise hearts.

The Fathers who drove forth the wealth of kine and broke the cave of Vala in truth, at the year's great turning— long life be yours, O Aṅgirases.

Receive now the seed of Manu, ye of wise hearts.

They who with truth bade the Sun arise in the heavens, who spread wide the bosom of Mother Earth— may fair offspring be yours, O Aṅgirases.

Receive now the seed of Manu, ye of wise hearts.

He who sitteth at the navel of the rite speaketh sweetly in the hall— ye seers, whose sons are gods, incline your ears.

May holy speech abide with you, O Aṅgirases.
Receive now the seed of Manu, ye of wise hearts.

These are the seers of manifold guise; they hold deep breathings of the spirit.
They are the sons of Aṅgiras, and from Agni were they born.

The shapely ones who sprang from Agni and from heaven— Navagva, Daśagva, fairest among the Aṅgirases— with the gods they walk, and freely give.

With Indra as their yoke-mate, the singers loosed the pen where kine and horses were held.
A thousand cows with notched ears they gave me, and among the gods did they win great name.

Let this Manu wax and spread as doth a tender shoot— he who, with wide hand, giveth a thousand cows and a hundred steeds in one generous breath.

None may lay hold on him, no more than one may grasp the back of the heavens.
The gift of Sāvarṇya floweth forth as a river without end.

Lo, even two slaves of foreign tongue, set to their tasks with their due gear, along with kine in great number,

Yadu and Turva have freely bestowed.

Let Manu, great giver, lord of hosts, come to no harm.
Let his holy gift run straight as the sun's own path.
May the gods stretch out the days of Sāvarṇi, beneath whose watch we, unwearied, did win the meed of triumph.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda X.62

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

ye yajñena dakṣiṇayā samaktā indrasya sakhyam amṛtatvam ānaśa |
tebhyo bhadram aṅgiraso vo astu prati gṛbhṇīta mānavaṁ sumedhasaḥ || 1 ||

ya udājan pitaro gomayaṁ vasv ṛtenābhindan parivatsare valam |
dīrghāyutvam aṅgiraso vo astu prati gṛbhṇīta mānavaṁ sumedhasaḥ || 2 ||

ya ṛtena sūryam ārohayan divy aprathayan pṛthivīm mātaraṁ vi |
suprajāstvam aṅgiraso vo astu prati gṛbhṇīta mānavaṁ sumedhasaḥ || 3 ||

ayaṁ nābhā vadati valgu vo gṛhe devaputrā ṛṣayas tac chṛṇotana |
subrahmaṇyam aṅgiraso vo astu prati gṛbhṇīta mānavaṁ sumedhasaḥ || 4 ||

virūpāsa id ṛṣayas ta id gambhīravepasaḥ |
te aṅgirasaḥ sūnavas te agneḥ pari jajñire || 5 ||

ye agneḥ pari jajñire virūpāso divas pari |
navagvo nu daśagvo aṅgirastamaḥ sacā deveṣu maṁhate || 6 ||

indreṇa yujā niḥ sṛjanta vāghato vrajaṁ gomantam aśvinam |
sahasram me dadato aṣṭakarṇya1ḥ śravo deveṣv akrata || 7 ||

pra nūnaṁ jāyatām ayam manus tokmeva rohatu |
yaḥ sahasraṁ śatāśvaṁ sadyo dānāya maṁhate || 8 ||

na tam aśnoti kaś cana diva iva sānv ārabham |
sāvarṇyasya dakṣiṇā vi sindhur iva paprathe || 9 ||

uta dāsā pariviṣe smaddiṣṭī goparīṇasā |
yadus turvaś ca māmahe || 10 ||

sahasradā grāmaṇīr mā riṣan manuḥ sūryeṇāsya yatamānaitu dakṣiṇā |
sāvarṇer devāḥ pra tirantv āyur yasminn aśrāntā asanāma vājam || 11 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index