X.83

Hymn to Indra


Rigveda X.83 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 10 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


Who hath shown thee honour, O Battle Fury—thou mace, thou dart—he flourisheth rightly in all strength and triumph.
May we, with thee as yoke-fellow, o’erthrow both Dāsa and Ārya with conquering force, forged in might, full of might.

Battle Fury was Indra; yea, all the gods were Battle Fury.
The Hotar, even Varuṇa and Jātavedas, were as Fury in the fray.
The tribes born of Manu call upon thee with reverence.
Shield us, O Battle Fury, side by side with Fervour.

Smite forth, O Battle Fury, stronger than the strong!
With Fervour yoked beside thee, strike down our foes.
Smiter of foemen, breaker of hindrance, slayer of Dasyus—bring us every good.

For thou, O Battle Fury, mighty beyond measure, art wrath self-born, victorious over all who hate.
Shared among all realms, unconquered and filled with conquering might, bestow on us thy strength for war.

I have gone afar, portionless and cast out, by thy will, thou forceful and far-seeing one.
Unmeant was my offence—O Fury, be not wroth. Come thyself and grant me thy strength.

Lo, I am here—thine own! Draw nigh, stand face to face, thou nurse of all, thou victor.
O Fury, bearer of the mace, turn thou unto me. Let us smite the Dasyus as one, and forget not thy friend.

Go forth to the onset; stand thou at my right hand.
Together we shall cast down all hindrances.
To thee I offer the root and the crown of the honeyed draught.
Let us both drink first in solemn stillness.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda X.83

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

yas te manyo 'vidhad vajra sāyaka saha ojaḥ puṣyati viśvam ānuṣak |
sāhyāma dāsam āryaṁ tvayā yujā sahaskṛtena sahasā sahasvatā || 1 ||

manyur indro manyur evāsa devo manyur hotā varuṇo jātavedāḥ |
manyuṁ viśa īḻate mānuṣīr yāḥ pāhi no manyo tapasā sajoṣāḥ || 2 ||

abhīhi manyo tavasas tavīyān tapasā yujā vi jahi śatrūn |
amitrahā vṛtrahā dasyuhā ca viśvā vasūny ā bharā tvaṁ naḥ || 3 ||

tvaṁ hi manyo abhibhūtyojāḥ svayambhūr bhāmo abhimātiṣāhaḥ |
viśvacarṣaṇiḥ sahuriḥ sahāvān asmāsv ojaḥ pṛtanāsu dhehi || 4 ||

abhāgaḥ sann apa pareto asmi tava kratvā taviṣasya pracetaḥ |
taṁ tvā manyo akratur jihīḻāhaṁ svā tanūr baladeyāya mehi || 5 ||

ayaṁ te asmy upa mehy arvāṅ pratīcīnaḥ sahure viśvadhāyaḥ |
manyo vajrinn abhi mām ā vavṛtsva hanāva dasyūm̐r uta bodhy āpeḥ || 6 ||

abhi prehi dakṣiṇato bhavā me 'dhā vṛtrāṇi jaṅghanāva bhūri |
juhomi te dharuṇam madhvo agram ubhā upāṁśu prathamā pibāva || 7 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index