Hymn to Indra
Rigveda X.84 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 10 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.
This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.
Let them ride forth to the fray on one wain with thee, O Battle Fury, thou friend of the Storm-Kin—doing harm, hair-standing, bold with wrath, bearing sharp shafts, weapons whetted fine—those men of might, whose form is fire.
Flame thou like fire, O Battle Fury, and bear the day. Be thou our war-leader, our victor when we call. When thou smitest the foe, divide their hoard. Show forth thy strength, and cast the proud down.
Break for us all spite and enmity, O Fury of War. Shatter, grind, and blot out—press hard against our foes. Dread is thy measure: never hath it been bounded. By thy will thou goest; thou art born alone, and led by none.
Thou alone art called in awe by many, O Battle Fury. Sharpen each folk for war. Thou of undimmed flame, with thee yoked beside us, we lift our cry to the heights for triumph.
As Indra wrought triumph, so do thou, without scorning us, O Fury, become our high-lord here. We sing thy beloved name, O vanquisher. We know the fount whence thou art ever nigh.
Born with swiftness, thou mace, thou dart, thou bearer of utmost might, O all-overwhelming one. Born with thy steadfast will, deal us our share of fatness, O Battle Fury, at the outpouring of the great spoil, thou much-summoned.
Let the spoil, both gathered and gushing in, be granted us by Battle Fury and Varuna. Let our foes, struck with fear of their own hearts, flee and veil their faces in shame.
Colophon
This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: ṛgveda X.84
Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
tvayā manyo saratham ārujanto harṣamāṇāso dhṛṣitā marutvaḥ |
tigmeṣava āyudhā saṁśiśānā abhi pra yantu naro agnirūpāḥ || 1 ||
agnir iva manyo tviṣitaḥ sahasva senānīr naḥ sahure hūta edhi |
hatvāya śatrūn vi bhajasva veda ojo mimāno vi mṛdho nudasva || 2 ||
sahasva manyo abhimātim asme rujan mṛṇan pramṛṇan prehi śatrūn |
ugraṁ te pājo nanv ā rurudhre vaśī vaśaṁ nayasa ekaja tvam || 3 ||
eko bahūnām asi manyav īḻito viśaṁ-viśaṁ yudhaye saṁ śiśādhi |
akṛttaruk tvayā yujā vayaṁ dyumantaṁ ghoṣaṁ vijayāya kṛṇmahe || 4 ||
vijeṣakṛd indra ivānavabravo3 'smākam manyo adhipā bhaveha |
priyaṁ te nāma sahure gṛṇīmasi vidmā tam utsaṁ yata ābabhūtha || 5 ||
ābhūtyā sahajā vajra sāyaka saho bibharṣy abhibhūta uttaram |
kratvā no manyo saha medy edhi mahādhanasya puruhūta saṁsṛji || 6 ||
saṁsṛṣṭaṁ dhanam ubhayaṁ samākṛtam asmabhyaṁ dattāṁ varuṇaś ca manyuḥ |
bhiyaṁ dadhānā hṛdayeṣu śatravaḥ parājitāso apa ni layantām || 7 ||
Source Colophon
Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).
🌲