V.60

Hymn to the Maruts


Rigveda V.60 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 5 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


Accept this final hymn, O Maruts! As we have sung thy praises throughout all these verses, now we raise the closing invocation. Hear us one last time as the fire burns lower and the soma has been poured. Hear us as the twilight falls and this sacrifice comes to completion.

Ye who have awed us with thy terrible beauty, grant us now thy grace. Ye who have shown us thy power in the thunder and the lightning, grant us thy protection in the quiet times. Ye who have displayed thy might in the storm, grant us thy counsel in times of peace. Ye wild and untamed ones, teach us now the wisdom that lies beneath thy fury.

Let thy strength pass into our limbs. Let thy courage settle in our hearts. Let thy clarity illumine our minds. When we go forth into the world, let thy power accompany us. When we face our enemies, let thy presence give us confidence. When we make decisions, let thy wisdom guide us. When we are afraid, let thy fearlessness calm us.

Grant to our people prosperity and peace. Let the rain fall in its season. Let the herds increase. Let the children be born healthy and strong. Let our women bear without sorrow. Let our men labor without despair. Let all the members of our tribe live in harmony and good faith.

O Maruts, ye who are wild and wonderful, ye who are terrible and generous, ye who are fierce and just—accept this humble offering and this heartfelt prayer. Remember us. Watch over us. Be our companions on the journey through this world. From this day forward, O storm-gods, be ever our guardians and our friends. So we sing. So we pray. So we offer thee this hymn and our deepest reverence.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda V.60

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

īḻe agniṁ svavasaṁ namobhir iha prasatto vi cayat kṛtaṁ naḥ |
rathair iva pra bhare vājayadbhiḥ pradakṣiṇin marutāṁ stomam ṛdhyām || 1 ||

ā ye tasthuḥ pṛṣatīṣu śrutāsu sukheṣu rudrā maruto ratheṣu |
vanā cid ugrā jihate ni vo bhiyā pṛthivī cid rejate parvataś cit || 2 ||

parvataś cin mahi vṛddho bibhāya divaś cit sānu rejata svane vaḥ |
yat krīḻatha maruta ṛṣṭimanta āpa iva sadhryañco dhavadhve || 3 ||

varā ived raivatāso hiraṇyair abhi svadhābhis tanvaḥ pipiśre |
śriye śreyāṁsas tavaso ratheṣu satrā mahāṁsi cakrire tanūṣu || 4 ||

ajyeṣṭhāso akaniṣṭhāsa ete sam bhrātaro vāvṛdhuḥ saubhagāya |
yuvā pitā svapā rudra eṣāṁ sudughā pṛśniḥ sudinā marudbhyaḥ || 5 ||

yad uttame maruto madhyame vā yad vāvame subhagāso divi ṣṭha |
ato no rudrā uta vā nv a1syāgne vittād dhaviṣo yad yajāma || 6 ||

agniś ca yan maruto viśvavedaso divo vahadhva uttarād adhi ṣṇubhiḥ |
te mandasānā dhunayo riśādaso vāmaṁ dhatta yajamānāya sunvate || 7 ||

agne marudbhiḥ śubhayadbhir ṛkvabhiḥ somam piba mandasāno gaṇaśribhiḥ |
pāvakebhir viśvaminvebhir āyubhir vaiśvānara pradivā ketunā sajūḥ || 8 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index