Hymn to Soma
Rigveda VI.47 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 6 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.
This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.
The soma hath been pressed, O king, for Indra to drink it down. Let all the gods assemble here to join in this great feast.
The cup is held on high; the offering riseth like a flame. Come, O Indra, come with speed; the soma calleth for thy tongue.
The wind doth blow; the waters flow; the soma filleth up the bowl. We have prepared this sacred drink, the finest that was ever made.
O Soma, thou art purifying all who drink of thee. Thou givest strength to sinew; thou openest the heart.
With Soma drunk, the warriors grow bold. The young men shout; their courage burneth bright. The gods themselves look on and smile.
Let Indra come with all his might—the wielder of the thunderbolt. Let Vayu come with gentle breath; let Mitra bless our rite.
The morn is breaking; dawn hath come. The birds do sing their songs of praise. All creatures waken to the light, and we do lift our voices high.
O Indra, thou art mighty still. Thy deeds are sung in every age. From the beginning of the world, thy thunderbolt hath shaken all.
Grant us this day thy favor, lord. Let no disaster touch our folk. Let health and vigor dwell with us; let joy be in our homes.
The soma hath been drunk; the rite is finished; all is well. The gods are satisfied; the mortals live; the world doth spin on.
Colophon
This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: ṛgveda VI.47
Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
svāduṣ kilāyam madhumām̐ utāyaṁ tīvraḥ kilāyaṁ rasavām̐ utāyam |
uto nv a1sya papivāṁsam indraṁ na kaś cana sahata āhaveṣu || 1 ||
ayaṁ svādur iha madiṣṭha āsa yasyendro vṛtrahatye mamāda |
purūṇi yaś cyautnā śambarasya vi navatiṁ nava ca dehyo3 han || 2 ||
ayam me pīta ud iyarti vācam ayam manīṣām uśatīm ajīgaḥ |
ayaṁ ṣaḻ urvīr amimīta dhīro na yābhyo bhuvanaṁ kac canāre || 3 ||
ayaṁ sa yo varimāṇam pṛthivyā varṣmāṇaṁ divo akṛṇod ayaṁ saḥ |
ayam pīyūṣaṁ tisṛṣu pravatsu somo dādhārorv a1ntarikṣam || 4 ||
ayaṁ vidac citradṛśīkam arṇaḥ śukrasadmanām uṣasām anīke |
ayam mahān mahatā skambhanenod dyām astabhnād vṛṣabho marutvān || 5 ||
dhṛṣat piba kalaśe somam indra vṛtrahā śūra samare vasūnām |
mādhyaṁdine savana ā vṛṣasva rayisthāno rayim asmāsu dhehi || 6 ||
indra pra ṇaḥ puraeteva paśya pra no naya prataraṁ vasyo accha |
bhavā supāro atipārayo no bhavā sunītir uta vāmanītiḥ || 7 ||
uruṁ no lokam anu neṣi vidvān svarvaj jyotir abhayaṁ svasti |
ṛṣvā ta indra sthavirasya bāhū upa stheyāma śaraṇā bṛhantā || 8 ||
variṣṭhe na indra vandhure dhā vahiṣṭhayoḥ śatāvann aśvayor ā |
iṣam ā vakṣīṣāṁ varṣiṣṭhām mā nas tārīn maghavan rāyo aryaḥ || 9 ||
indra mṛḻa mahyaṁ jīvātum iccha codaya dhiyam ayaso na dhārām |
yat kiṁ cāhaṁ tvāyur idaṁ vadāmi taj juṣasva kṛdhi mā devavantam || 10 ||
trātāram indram avitāram indraṁ have-have suhavaṁ śūram indram |
hvayāmi śakram puruhūtam indraṁ svasti no maghavā dhātv indraḥ || 11 ||
indraḥ sutrāmā svavām̐ avobhiḥ sumṛḻīko bhavatu viśvavedāḥ |
bādhatāṁ dveṣo abhayaṁ kṛṇotu suvīryasya patayaḥ syāma || 12 ||
tasya vayaṁ sumatau yajñiyasyāpi bhadre saumanase syāma |
sa sutrāmā svavām̐ indro asme ārāc cid dveṣaḥ sanutar yuyotu || 13 ||
ava tve indra pravato normir giro brahmāṇi niyuto dhavante |
urū na rādhaḥ savanā purūṇy apo gā vajrin yuvase sam indūn || 14 ||
ka īṁ stavat kaḥ pṛṇāt ko yajāte yad ugram in maghavā viśvahāvet |
pādāv iva praharann anyam-anyaṁ kṛṇoti pūrvam aparaṁ śacībhiḥ || 15 ||
śṛṇve vīra ugram-ugraṁ damāyann anyam-anyam atinenīyamānaḥ |
edhamānadviḻ ubhayasya rājā coṣkūyate viśa indro manuṣyān || 16 ||
parā pūrveṣāṁ sakhyā vṛṇakti vitarturāṇo aparebhir eti |
anānubhūtīr avadhūnvānaḥ pūrvīr indraḥ śaradas tartarīti || 17 ||
rūpaṁ-rūpam pratirūpo babhūva tad asya rūpam praticakṣaṇāya |
indro māyābhiḥ pururūpa īyate yuktā hy asya harayaḥ śatā daśa || 18 ||
yujāno haritā rathe bhūri tvaṣṭeha rājati |
ko viśvāhā dviṣataḥ pakṣa āsata utāsīneṣu sūriṣu || 19 ||
agavyūti kṣetram āganma devā urvī satī bhūmir aṁhūraṇābhūt |
bṛhaspate pra cikitsā gaviṣṭāv itthā sate jaritra indra panthām || 20 ||
dive-dive sadṛśīr anyam ardhaṁ kṛṣṇā asedhad apa sadmano jāḥ |
ahan dāsā vṛṣabho vasnayantodavraje varcinaṁ śambaraṁ ca || 21 ||
prastoka in nu rādhasas ta indra daśa kośayīr daśa vājino 'dāt |
divodāsād atithigvasya rādhaḥ śāmbaraṁ vasu praty agrabhīṣma || 22 ||
daśāśvān daśa kośān daśa vastrādhibhojanā |
daśo hiraṇyapiṇḍān divodāsād asāniṣam || 23 ||
daśa rathān praṣṭimataḥ śataṁ gā atharvabhyaḥ |
aśvathaḥ pāyave 'dāt || 24 ||
mahi rādho viśvajanyaṁ dadhānān bharadvājān sārñjayo abhy ayaṣṭa || 25 ||
vanaspate vīḍvaṅgo hi bhūyā asmatsakhā prataraṇaḥ suvīraḥ |
gobhiḥ saṁnaddho asi vīḻayasvāsthātā te jayatu jetvāni || 26 ||
divas pṛthivyāḥ pary oja udbhṛtaṁ vanaspatibhyaḥ pary ābhṛtaṁ sahaḥ |
apām ojmānam pari gobhir āvṛtam indrasya vajraṁ haviṣā rathaṁ yaja || 27 ||
indrasya vajro marutām anīkam mitrasya garbho varuṇasya nābhiḥ |
semāṁ no havyadātiṁ juṣāṇo deva ratha prati havyā gṛbhāya || 28 ||
upa śvāsaya pṛthivīm uta dyām purutrā te manutāṁ viṣṭhitaṁ jagat |
sa dundubhe sajūr indreṇa devair dūrād davīyo apa sedha śatrūn || 29 ||
ā krandaya balam ojo na ā dhā niḥ ṣṭanihi duritā bādhamānaḥ |
apa protha dundubhe ducchunā ita indrasya muṣṭir asi vīḻayasva || 30 ||
āmūr aja pratyāvartayemāḥ ketumad dundubhir vāvadīti |
sam aśvaparṇāś caranti no naro 'smākam indra rathino jayantu || 31 ||
Source Colophon
Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).
🌲