VII.25

Hymn to Indra


Rigveda VII.25 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 7 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


O Indra, thou art the lord of all riches and all treasures! The cattle are thine; the gold is thine; the grain that groweth in the fields is thine. All bounty cometh from thy hand.

The king who worshipeth thee with offerings and with hymns shall never lack for treasure. His herds shall grow beyond all counting; his storehouses shall overflow with grain. His wealth shall be renowned throughout all the lands; his name shall be sung by all the peoples.

O giver of gifts! Thou art generous beyond all measure. Even the poorest man, if he believeth in thee and maketh offerings according to his means, shall receive thy blessing. Thou dost not despise the humble; thou dost not turn away the lowly.

When a man calleth upon thee with heart full of faith, thou dost answer his prayer. When he raiseth hymn unto thee, thou dost listen and thou dost grant his desires. The riches that thou givest cannot be taken away; the blessings that thou bestowest shall endure forevermore.

O mighty Indra! Look upon us with favor. Grant unto us abundance and prosperity. Let our herds grow strong; let our fields bear fruit. Let our coffers be filled with treasure; let our granaries overflow with grain.

We honor thee, O Indra, giver of all good things. Accept our offering and our hymn. Be thou our friend and our protector, and let thy blessings rest upon us all the days of our lives.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda VII.25

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

ā te maha indroty ugra samanyavo yat samaranta senāḥ |
patāti didyun naryasya bāhvor mā te mano viṣvadrya1g vi cārīt || 1 ||

ni durga indra śnathihy amitrām̐ abhi ye no martāso amanti |
āre taṁ śaṁsaṁ kṛṇuhi ninitsor ā no bhara sambharaṇaṁ vasūnām || 2 ||

śataṁ te śiprinn ūtayaḥ sudāse sahasraṁ śaṁsā uta rātir astu |
jahi vadhar vanuṣo martyasyāsme dyumnam adhi ratnaṁ ca dhehi || 3 ||

tvāvato hīndra kratve asmi tvāvato 'vituḥ śūra rātau |
viśved ahāni taviṣīva ugram̐ okaḥ kṛṇuṣva harivo na mardhīḥ || 4 ||

kutsā ete haryaśvāya śūṣam indre saho devajūtam iyānāḥ |
satrā kṛdhi suhanā śūra vṛtrā vayaṁ tarutrāḥ sanuyāma vājam || 5 ||

evā na indra vāryasya pūrdhi pra te mahīṁ sumatiṁ vevidāma |
iṣam pinva maghavadbhyaḥ suvīrāṁ yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ || 6 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index