Hymn to Indra
Rigveda VII.26 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 7 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.
This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.
Sing unto Indra, the lord of might, for his strength is without measure. The earth doth tremble at his coming; the very stones do cry out in his praise. Who among the gods hath deeds like unto his?
With the thunderbolt in his hand, he rideth forth to battle. The demons flee before him; their strongholds crumble into dust. No foe can stand against the Bull of Heaven.
The Soma floweth for Indra alone. The priests do press it with all their hearts, that they might make him glad. Come, O Thunderer, and drink of this draught! Let thy belly be filled with the sweet juice!
We call upon thee, O Mighty One, for thou art the friend of the singer. Thou dost raise up the lowly; thou dost strengthen the weak. In thy hands rests the fate of all creatures.
Accept our hymn, O Indra! Hear the voices of thy servants! We praise thee with our whole hearts, and we shall continue to praise thee forever and ever.
Colophon
This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: ṛgveda VII.26
Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
na soma indram asuto mamāda nābrahmāṇo maghavānaṁ sutāsaḥ |
tasmā ukthaṁ janaye yaj jujoṣan nṛvan navīyaḥ śṛṇavad yathā naḥ || 1 ||
uktha-ukthe soma indram mamāda nīthe-nīthe maghavānaṁ sutāsaḥ |
yad īṁ sabādhaḥ pitaraṁ na putrāḥ samānadakṣā avase havante || 2 ||
cakāra tā kṛṇavan nūnam anyā yāni bruvanti vedhasaḥ suteṣu |
janīr iva patir ekaḥ samāno ni māmṛje pura indraḥ su sarvāḥ || 3 ||
evā tam āhur uta śṛṇva indra eko vibhaktā taraṇir maghānām |
mithastura ūtayo yasya pūrvīr asme bhadrāṇi saścata priyāṇi || 4 ||
evā vasiṣṭha indram ūtaye nṝn kṛṣṭīnāṁ vṛṣabhaṁ sute gṛṇāti |
sahasriṇa upa no māhi vājān yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ || 5 ||
Source Colophon
Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).
🌲