VII.30

Hymn to Indra


Rigveda VII.30 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 7 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


O Indra, thou art the mightiest of all the gods. None can compare unto thee in strength; none can rival thy deeds. Even Vṛtra the serpent, that great and terrible dragon, did fall before thy thunderbolt.

The five peoples do call upon thy name. The Kāṇvas do praise thee; the Vasishṭhas do sing thy songs. All the tribes of men do cry out unto thee in their time of need.

Thou dost give without measure; thou dost never refuse those who call upon thee with sincerity. The rich and the poor alike do share in thy bounty. Thy hand is always open, O Bull of Heaven.

The rain doth fall at thy command; the rivers doth flow at thy word. The earth doth bring forth her fruits; the cattle do grow strong and fat. All of this doth come from thy power and thy goodness.

Come unto us, O Indra! We have prepared the sacrifice. The Soma hath been pressed; the hymns have been sung. Drink of this draught and be glad! Let thy strength grow ever greater, that thou mayest continue to protect all who call upon thy name.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda VII.30

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

ā no deva śavasā yāhi śuṣmin bhavā vṛdha indra rāyo asya |
mahe nṛmṇāya nṛpate suvajra mahi kṣatrāya pauṁsyāya śūra || 1 ||

havanta u tvā havyaṁ vivāci tanūṣu śūrāḥ sūryasya sātau |
tvaṁ viśveṣu senyo janeṣu tvaṁ vṛtrāṇi randhayā suhantu || 2 ||

ahā yad indra sudinā vyucchān dadho yat ketum upamaṁ samatsu |
ny a1gniḥ sīdad asuro na hotā huvāno atra subhagāya devān || 3 ||

vayaṁ te ta indra ye ca deva stavanta śūra dadato maghāni |
yacchā sūribhya upamaṁ varūthaṁ svābhuvo jaraṇām aśnavanta || 4 ||

vocemed indram maghavānam enam maho rāyo rādhaso yad dadan naḥ |
yo arcato brahmakṛtim aviṣṭho yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ || 5 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index