IX.58

A Hymn of Maṇḍala 9


Rigveda IX.58 is a sūkta (hymn of praise) from Maṇḍala 9 of the Rigveda, one of the 1,028 hymns organized within the ten books of the oldest Veda. The Rigveda was composed approximately 1700–1100 BCE in Vedic Sanskrit and preserved through oral transmission across millennia.

This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church from the Sanskrit of the Śākala recension.


In the crossing, the quickening one doth run—the stream from the crushed stalk.
—In the crossing, the quickening one doth run.

The ruddy goddess knoweth of the riches, of the aid granted unto man.
—In the crossing, the quickening one doth run.

From the hands of Dhvasra and Puruṣanti we draw forth thousands.
—In the crossing, the quickening one doth run.

From those twain we seize full thirty, and thousands more stretched wide.
—In the crossing, the quickening one doth run.


Colophon

This hymn is drawn from the Śākala recension of the Rigveda, composed approximately 1700–1100 BCE. This is a Good Works Translation produced by the New Tianmu Anglican Church, translated independently from the Sanskrit. Reference translations consulted during original translation are to be documented during audit.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: ṛgveda IX.58

Sanskrit source text from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

tarat sa mandī dhāvati dhārā sutasyāndhasaḥ |
tarat sa mandī dhāvati || 1 ||

usrā veda vasūnām martasya devy avasaḥ |
tarat sa mandī dhāvati || 2 ||

dhvasrayoḥ puruṣantyor ā sahasrāṇi dadmahe |
tarat sa mandī dhāvati || 3 ||

ā yayos triṁśataṁ tanā sahasrāṇi ca dadmahe |
tarat sa mandī dhāvati || 4 ||


Source Colophon

Sanskrit text of the Rigveda, Śākala recension. The standard scholarly edition is the Bombay Oriental (Vishva Bandhu, 5 vols., 1963–66). IAST transliteration available from GRETIL (Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages) and Vedaweb (University of Cologne). Both sources are open access. IAST transliteration from the Aufrecht edition (1877) via GRETIL (Van Nooten & Holland input, CC BY-NC-SA 4.0).

🌲


← Back to index