Ten thousand skies bow to the four emperors —
a thousand ages like a single morning.
Jade Clarity Beneficent-Life Praise
玉清惠命頌
I bow to the Jade Clarity Primordial Worthy —
I bow to the Golden Watchtower Void-Nothing Emperor.
Encompassing creation, moving yin and yang,
at the uttermost: naturalness — no clotting, no rest.
Birthing heaven, birthing earth, birthing the ten thousand things —
five-colored auspicious radiance: wisdom everywhere.
Ferrying beings, beyond measure, beyond thought:
daring to rely on the auspicious radiance, come to save and deliver.
Taking refuge in the Revered One of the Palace of the Eastern Extreme —
taking refuge in the Revered One Who Saves from Suffering in the Ten Directions.
Hair-radiance illuminates the three-thousand realms;
wisdom secretly pervades the Five Gates of Suffering.
Always with vast and great numinous might,
compassionately saving the suffering, delivering the perished souls —
pointing the deluded on evil paths back to the True.
The Dharma-Bridge of Great Crossing endures forever.
Flowery Canopy: Dark-Mystery Approaches the True — Qi-Condensing Chapter
華蓋玄謁真凝炁章
The subtle-dark Stamen Palace: the immortal's dwelling.
The Way pervades the numinous pivot; the round scene glows white.
Flying roots, scattered leaves shade the emerald boughs;
wondrous qi, Three Flowers, penetrates the dark and reaches through.
Dense numinous, deep and fair: the realm of the perfected ones —
cloud-scene, gazing-eyes rush through in blazing splendor.
The Mud-Pellet: three-and-five combined; the numinous mushrooms form;
pearl-crystals join, essence is stabilized, spirit and qi grow vital.
Flying smoke, wondrous mist: the remnant decay is driven off.
Refined, attaining the flying xian, departing all obstruction.
Supreme Dark, Supreme Harmony dwell in the Right Treasury;
the Purple Clarity Perfected One: the Way is master.
Inwardly void, tranquil, still — naturally content.
Reversing age, returning to the embryo, guided to the Dark Garden.
Knowing the male, keeping the female — drawing from heaven's workings;
turning and reversing heaven and earth, ruling the center.
Flying dark spirit-qi merges with the Green-Dark;
holding the stamen, breathing the fragrance, illumining midnight and noon.
Refined and nourished, the numinous root no longer withers —
ten thousand numinous ones gather; the yin multitudes look on.
Jade-stone sound, jade frost, pours into the dead body.
Lingering, deeply silent — all must encompass all.
Catching the dragon, seizing the tiger, seated in the whirlwind carriage,
hidden rhymes and flowing tones: roaming the wondrous treasury.
Yellow flowers, crimson sweet-wine — washing the yang essence;
ten thousand streams of qi: the multitude of xian are lifted up.
Wondrous Blossom: Flying-Freshness Gathering Dark Qi — Chapter
妙英飛爽集玄炁章
The Way pervades the green-dark, gathers plain auspice;
Numinous Treasure, flying perfected ones: jade wondrous qi.
Giving birth to the hun-soul, nurturing the po-soul, returning the golden countenance —
the five viscera bloom; the scene congeals to emerald.
The Three Fields soar: dense green reflected on flowery peaks.
Precious luminaries, dark and yellow: the august court convenes.
Carrying sun and moon, moving the dipper-pivot —
Nine-Qi releases spring; yang bursts open the earth.
Holding harmony, breathing stamens, shining on golden lotuses;
the black dragon disgorges a pearl, and colored wings appear.
Phoenix-crane sings; the phoenix soars opposite the high guest;
tiger roars in the void-cavern: the flowery melody is beautiful.
Cave-sight through the three realms; the hundred passes are clear;
six latitudes, seven longitudes — leveling heaven and earth.
Flying numinous illumines the scene; the fiery spirit is cast forward.
Eastern Well-star, the Heavenly River — irrigating the dark Wei-river.
Nine dragons race and leap up to the precious garden;
the round scene, brilliant-blazing — all lift their reins.
Flying rosy clouds gathered, chewing jade roots —
scene upon scene, the embryonic xian is born into the ten thousand kinds.
A thousand calamities are removed; the fierce and cruel are crushed.
The dark chamber shines with light — to what is it attached?
Purple flowers blend with the Palace of Green-Dark;
lightning lashes, thunder races, crimson clouds seal the gate.
Cloud Terrace, blue void: millet-grain pearls —
guided into radiant dark, illumining the Two Qi.
Pouring meditation to the Left Treasury, awakening the dark workings;
turning yin and yang over and over: attaining the highest rank.
Green Numinous Nine-Qi Lord Praise
青靈九炁君頌
Eastern Florescence breathes forth the numinous phoenix;
the Western Palace strikes its jade tones.
Three Qi condense in the empty cavern;
the Great Void gives birth at the center.
The Numinous Script unfurls seven strands;
precious writing in the jade-green flowery forest.
The phoenix-blessings chase heaven's resonance;
the six periods of day sing in time with the seasons.
Above: the Youth Who Grants Life's Span —
blazing night, illumining the long yin.
Ten thousand kalpas: the form preserved, illumined —
faint, faint: none can find it.
Long-refined, undying years,
rising and sinking with the cosmic cycle.
Sun and moon illumine the numinous soul;
the dipper-pivot turns toward the southeast.
Nine stars fall as embodied shadows;
precious flowers bloom in the five hearts.
There is a self-existing spirit that does not wither —
joining me in the compact: cinnabar gold.
Red writing registers the qi-roll;
jade formula: the wondrous lays itself out.
In the Vermillion Palace, green registers hold the names;
demon spirits cannot invade.
Cinnabar Numinous Three-Qi Lord Praise
丹靈三炁君頌
Crimson clouds, jade-green jade, void-numinous wind
spreading through the Supreme Subtlety — vast, vast.
Six qi descend: faint, faint;
breathing numinous radiance, riding my noonday shadow.
Spreading reins, following heaven's turn —
the Vermillion Youth spreads the numinous night.
Cave-yang refines the falling glow;
jade writings grant life beyond short years.
Numinous songs open the five spirits;
long waves: scene without ending.
One thought enters the nine enclosures;
a hundred million kalpas — surpassing the dark appointed time.
The flowery life does not wither and decline.
Flying heaven, spreading through the multiple gates;
the Southern Palace illumines the fierce workings;
Vermillion Mound fixes the crimson register.
The spirit is complete; the form departs freely.
The seven ancestors ascend to heaven —
blessings and virtue tower, lofty.
Wheel-turning through the empty cavern.
Souls emerge from my Nine Dark Doors;
night-scene, spreading into morning sunlight —
floating, floating: riding the cosmic tide home.
Bright Numinous Seven-Qi Lord Praise
皓靈七炁君頌
The Jade Terrace gives birth to jade stone-tones;
jade qi reaches through the seven darks.
Precious writings penetrate the Great Void;
drawing in the perfected, entering the formless.
Brocade clouds, jade-green: the red sun rounds —
flowers following: the moon is born.
Blending: the naturalistic qi —
far, far through the nine reaches, pure.
Six wisdoms: pure brahmācaryā conduct;
five spirits possess lofty numinosity.
The Crimson Dwelling blazes with vermilion scene;
ten thousand kalpas: undecayed, intact.
Long-enduring: the Lord Who Loves Life —
Supreme Unity merges with Yellow Peace.
Preserving life, crossing via talisman and register;
refining souls in the Golden Flower Court.
Led home to the undying qi —
floating, floating: riding the cycle into birth.
Through the seven darks, entering the Southern Palace;
the withered bones become fresh and flourishing.
Eternal joy: ascending, floating on clouds,
flying high, playing amid the colored carriage —
roaming at ease beyond the Great Net:
the three realms cannot make light of this.
Dark Numinous Five-Qi Lord Praise
玄靈五炁君頌
Flying steps entering the Northern Pure realm;
grasping the true, summoning the Superior Prime.
Riding the scene, gazing at the Dark Terrace;
four flowers bloom amid brocade clouds.
Within: the Youth Gathering Mushrooms —
feathered robes, how many, how many.
Long songs of the Nine Destiny Registers;
golden registers, red-written script.
Ten severed-knots encircle the flowery court;
floating, floating: the Life-Granting Banner.
Green canopy riding the wind, turning;
cinnabar sky bows around the jade pavilion.
For my sake: working up to the Supreme Emperor.
Lifted from the register of the Nine Night Gates;
life granted from the Vermillion Mound Watchtower —
long preserved: the tree of a hundred million kalpas.
Spirit dwelling, tending the Crimson Treasury —
the Crimson Child illumines the Dark Gate.
Receiving the form of the undying qi;
naturally giving birth to precious souls.
Seven ancestors ferried to the Southern Palace:
age upon age, the Gate of Blessings and Joy.
Green-Dark Condensing the True — Guiding-Souls Chapter
青玄凝真導魂章
The Jade Capital: ten thousand dharmas; the Great Net Worthy.
A thousand layers of precious brahmā; a hundred million dark words.
Blue-green mist, crimson clouds — leading the multitude's ways;
jade watchtowers, golden gates: spreading the true scripture.
Lying still: the Lofty Perfected roam the flying void;
the eight extremes — flying spirits ferry the boundless.
Dense-dark, clear-bright, amid ten thousand qi —
breathing sound like an infant; qi forms patterns.
Vibrating, moving the brahmā-sky: this is the empty way.
Stilled, luminous: dharma-radiance — only compassionate cloud.
Rising beyond, sorting out the dark byways; northern Luofeng —
arrayed above on golden tablets: numinous brightness restored.
The blazing fire-pool becomes cool and clear;
blades dissolved, edges blunted, all disorder crushed.
Scattering the realm of karma: the empty dharma-body —
preserved and summoned: the nature of sin comes to my altar.
The Celestial Worthy's sutra-salvation is rootlessly boundless;
ten thousand skies, ten thousand earths: achieving the true Prime.
None that do not follow; none that are not transformed and ferried —
rising above the three realms, assisting the void and dark.
Following what the mind summons; following the mind's return.
Immortal trust: brahmā-sound like sweet spring water —
heard once: the hundred joints are released from fever-torment.
Vermillion Mound opens and ferries; the dark-flyer is formed.
The Great Way beyond the ordinary: entering compassion.
Unwashed by coarse or fine — only nimble and graceful.
China, cool and clear, draws your soul;
roaming at ease, walking alone in the purple-void sky.
Golden True Chapter
金真章
Heaven-demons ride the void, sending forth ten thousand spirits;
the spirit-court is shocked — trusting transformation: a ballad-and-song chapter.
Following change, entering the nameless noise-dust —
how turbid and disorderly! Defilement arises on the Way-road.
Clouds gather, forming in the Vermillion Void;
the Northern Emperor: spirit-soldiers surge.
Drumming at the extreme: know the Way of yourself;
the dark cycle comes to overcome.
High scene: ruling the flying reins;
swift carriage: inspecting the cloud-camp.
Hastened inspection of the Northern Emperor's Register;
seizing and arresting the demon multitudes: clarity.
Luminous and open: stretching the heavenly net;
releasing majesty, throwing the flowing bells.
Gold Truth protects the empty cavern;
jade light illumines the eight darks.
Golden talismans guard the upper palaces;
spirit-essence strikes down heaven-essence.
Cutting and destroying ten thousand demon qi —
a hundred billion tortoises at equal age.
Above: receiving the nine heavens' mandate —
a shout-command: nothing fails to bow.
Summoning the perfected, mastering the Three Caverns;
blessed recitation: day bright, clear.
Eight ways gaze upon the dark rosy-clouds;
seven turnings weave the heavenly canons.
Cave-union with the Imperial-Unitary True —
lifted and ferried: the seven ancestors' journey.
Cut away: the five sufferings' roots;
the soul returns; it receives blessings.
Golden light shines in the silent chamber;
the spirit-torch is naturally born.
Fragrant flowers scattered through the jade cosmos;
smoke-qi penetrates the Jade Capital.
The Emperor dispatches the lingering ones;
Three Primes descend in green carriages —
swift carriage rises through the Nine Darks,
coming to court at my Jade Emperor's court.
Dark wings shaking cloud-sleeves;
flying the void: joy without end.
High steps through the Seven Treasure Forest;
roaming at ease down the long heavenly thoroughfare.
Far, far: the Jade Capital mountain —
jade terrace blazes; flying beams.
Looking up: the golden watchtower;
looking down: the white jade dais.
Within: the Yellow Old Lord;
purple qi turns the heavenly chapters.
Seated in repose, holding the register of life;
green brush recording the Florescent Yang.
Ten thousand kalpas, endlessly long —
rising beyond to the undying land.
Cloud-thoroughfare blazes with bright scene;
jade field planted with purple mushrooms.
Divine wind soaring through High Purity —
jade-stone sound: why so sorrowful?
Three flowers cover the eight spheres;
brahmā qi encases the dark workings.
The ultimate Way joins the vast emptiness;
summoning the perfected: soaring through clouds.
Chanting and humming: joyful, crimson, brilliant.
Langfeng mountain mirrors into the Kunlun Pool.
Below: the Lady Who Summons Immortals —
ten thousand kalpas playing in cloud-robes.
Unaging, roaming the ten thousand skies;
dwelling in the cloud-mist of the ten extremes.
Purple canopy brandishing the divine standard;
crimson clouds mirror into the Clear Subtlety.
Dense ceremony blazes at the Cinnabar Extreme;
crystalline-jade formed, shining dark radiance.
Divine wind drawing the Three Purity essences;
Nine Elders lifting the cloud-banners.
Bowing and looking up: above the heavy skies —
feasting in joy, clothed in the numinous void.
Carrying morning to greet the jade guest;
Western Florescence arrays on the high terrace.
Deep and graceful: the Palace of Fangzhu —
Green Youth treading the cloud-terrace.
Spiral steps, singing of the cinnabar phoenix;
bright cry, riding clouds in flight.
Western banquet at the shore of Jade Pool;
eastern roaming at the Penglai Ford.
In an instant, beyond the mulberry-fields —
Dawn Valley blazes with vermilion dawn.
Dragon banners trailing through the thousand forest;
precious canopy turning among the nine perfected.
Flowing bells illumine the Central Yellow;
gripping the token, repelling demon mists.
Ten thousand immortals clap and laugh —
clear song: vast without limit.
Lifting and tilting: gazing at Great Nothing —
at equal-age: the Most High's guest.
Inspecting the immortals, honoring the Imperial One;
golden writing: wondrous female-male.
High flight compact with the Eight Purity;
blending the power of the hundred spirits.
Two Elders, two Immortal Kings —
five-numinous talisman-registers are one.
Divine light blazes on the golden tower —
how wondrous! Cloud-qi layered deep.
This is called the Great Cavern Method.
Nine Perfected ones walk the dark void;
golden fluid and jade liquor blended —
swallowed: the jade tree is richly abundant.
Dense-net attending the Most High;
lifting sleeves, singing in the sky-wind.
Riding smoke, crystallizing cloud-friends;
ruling the reins, singing: vast and still.
North: ascending the Wide-Cold Palace —
dark luster, jade-refined countenance.
Flying steps over the Heavenly River;
cloud-harp ringing: drum and strum.
Dragon carriage, tiger-blanket harnessed;
morning bow to the Fusang dawn.
Evening rest in the shadow of jewel-forest;
taking hold, guiding through the Nine Darks.
Roaming the halls of Great Void;
lingering, turning the vermilion wheel.
Receiving the text, ascending Southern Cinnabar —
long songs: a hundred million springs.
Morning: ascending the Supreme Subtlety Palace;
evening: resting on the Constant Yang Terrace.
Heavenly wind fans the cool freshness;
goading the carriage through five clouds, returning.
Star-pearls arrayed across the blue Milky Way;
graceful: flowing through the nine hanging skies.
Vast distance: commanding luminous mist —
round sky: feasting on the jade terrace.
Divine tigers seize ten thousand demons;
numinous might blazes, towering high.
Golden True: inspecting the cloud-camp;
jade chamber reflected in numinous steps.
Cinnabar Hill: without round or square —
how remarkable! The xian's true ability.
Drifting scene: feasting in purple purity;
cloud-banners dancing in the cinnabar sky.
Distant gaze from the jade terrace —
the fishing-heaven: how far away!
Flowing wind blazes in the soaring trees;
divine light shines on the jade tower.
Looking up, inhaling the dark-pearl florescence;
golden writing shines on the layered isles.
Ten thousand skies bow to the four emperors;
feathered sandals turning amid misty carriage-shafts.
Eight floating canopies of phoenix;
jade-stone trees reflected in flying storms.
Rosy walls encircled with the divine borders —
a thousand ages: like a single morning.
Jade-ring splendor: supreme in the flowery dawn;
nine reaches, rising above the not-smoke.
Looking left, summoning the Nothing-Blossom;
looking right, bowing to the White Prime.
Divine light commanding dark and plain;
Yellow Old looks down on the mushroom field.
Auspicious light harnessing the flying vehicle;
playing, guiding the flowing carriage.
High Emperor in audience with Purple Tenuity;
vast and luminous, roaming the ten thousand skies.
Spring and autumn: no withering, no decline —
ten thousand kalpas exhausting the distant years.
The ultimate True: nothing to attain —
carrying and raising the numinous scene-xian.
Azure Emperor Song
青帝歌
Facing east, bowing with clasped hands —
Azure Emperor, Jade Emperor Lord.
Numinous wind drums the bellows;
nurturing things, spreading the primal spring.
Cloud dragons: reins for the solemn carriage;
jade guard embraces the jade wheel.
Withered sprouts are flooded and reached —
great blessing: none missed, none unequal.
Ten thousand xian sing of the Way,
in winding, gentle tones guiding the heavenly people.
The mind-root, deluded, clings to itself —
hands folded, knees bent, bearing vast benevolence.
White Emperor Song
白帝歌
Six-Jia embraces the golden watchtower;
seven luminaries guard the numinous altar.
Flowing bells, fire-casting transformation;
dread sword: the great dragon coils.
Far away: the plain numinous perfected one —
bright statutes, who dares transgress?
Binding, controlling demon-ghosts;
chilling: the sky-wind falls cold.
The baleful qi is already stilled;
ten thousand skies are soon at peace.
True companions bearing great shelter —
pressing heads together, singing in mutual joy.
Red Emperor Song
赤帝歌
Great scene: opening the jade pivot;
cave hall: unlocking the golden steps.
Soaring forest shading jade stairs;
cinnabar phoenix treading jade trees.
Precious chambers: famous for their beautiful music —
bright pendants: where the spirits dwell.
Flying and roaming: the opened cloud-way;
drawing the eye to gaze at the True Capital.
Heaven's sun: forever without evening;
layered mist locks the green chamber.
The Most High: an edict, a seal — it opens.
Silk draping, gathering the bamboo-strip writings.
Black Constant Song
黒常歌
Formless governs the formed —
profound: the Supreme Lord's heart.
Not opening, not beginning: the Way;
storing the wondrous: the workings of transformation, deep.
Fearing that your leakage is not yet spent,
dark thought suddenly flooding in —
wheel-turning on the primordial shore-waves;
the bitter way: seeking each other lost.
Ten thousand years: always careful and restrained —
one morning: sinking on one's own.
No surging: falling to the ghost-realm —
calamity and punishment: not to be borne.
Yellow Emperor Song
黄帝歌
Ten thousand skies bow to the central court;
guiding the carriage to the root of the jade pool.
Lifting the mechanism, threading through a hundred million calendars;
bright cavern-light: opening the four gates.
Great Being: blending the august true;
twisting-controlling the souls of the star-lodges.
Without the Emperor's way, nothing moves;
orderliness exists, relying on it.
Majesty and wrath: like frosty autumn;
harmony and joy: like yang spring.
Birth and completion: grasping the primal record —
looking up, bearing, carrying the boundless.
Azure Emperor Demon-Dispelling Praise
青帝消魔讃
Cavern-light nourishes primal essence;
green florescence opens the great brightness.
Spreading to nurture the nine heavens' qi —
first born: the Void-Blossom offered.
Supporting yang, pervading, encompassing, governing;
cinnabar forest blended with all-truth.
Accumulated sky: the radiance begins above —
dense-layered: bright rosy-cloud dawn.
Numinous light blazes through the network;
guards and nurtures, preserving form and soul.
Blending transformation, joining the dark scene —
benevolence and blessing: the demon multitude dissolves.
Ten thousand pervasions: the Way already transcended —
this achievement should be offered to the Highest Clarity.
Red Emperor Demon-Dispelling Praise
赤帝消魔讃
Three qi flourish at the numinous watchtower;
bright void blazes in jade cinnabar.
Vermillion Mound: the imperial perfected one —
flowery cloud: flying the crimson carriage.
Ruling and governing through the ten thousand realms,
soothing the cycle: surpassing a hundred billion.
Gripping the whip, pressing down on registers —
cavern-chapters spreading divine texts.
Undoing knots, scattering the roots of disaster;
flowing gold crushes the fierce and treacherous.
Will can achieve this Way —
demonic trials: all gone before.
Preserved and ferried across the dark-kalpa ford —
feasting, gazing: without end of years.
White Emperor Demon-Dispelling Praise
白帝消魔讃
Western numinous: seven turnings —
supreme subtlety: dense-bright, brilliant.
White Prime sustains my spirit;
august true governs the scenic clouds.
Pure white: Three Purity radiance —
bright and clear: the hundred evils are broken.
Drawing in sound, extending to the arriving qi;
golden crystal nourishes the three fields.
Refined and crystallized: jade substance made firm;
precious radiance reflected in jade freshness.
Demon essence: when tested, it perishes —
reaching earth: no sinking, no chains.
Easy reins to the High Purity lodgings —
at equal pace with the Most High xian.
Black Emperor Demon-Dispelling Praise
黒帝消魔讃
Northern dark: Three Excellent Ones flourish —
the Most High: dwelling of the Purple Emperor.
Gathering qi, encompassing the dark dwelling;
creation spreads the numinous net.
Below: governing the essence of Void-Danger stars;
precious nurturing: the Celestial Prime Chamber.
Numinous: pervading the supremely wondrous spirit —
wrapping the net, guarding the hundred passes.
Vast and luminous: demon trials annihilated;
dire calamities: forever unable to harm.
The Great Way preserves naturalness;
life and destiny: no diminution or decay.
Ten thousand kalpas: celebrating joyful gatherings —
in bright daylight: ascending the cloud-wheel.
Yellow Emperor Demon-Dispelling Praise
黄帝消魔讃
Blending and transforming: returning to the wondrous center;
Primal Emperor gathers the imperial numinous.
The True Ancient shuts the Yellow Watchtower;
Four Imperials are equal in the dark balance.
Round florescence: the great expansion above —
together carrying the Steadfast King-Lord.
Crystallizing the ford, stabilizing the hundred bones;
jade radiance embraces the embryonic xian.
Dawn radiance pours into the bright scene —
demons: their forms are naturally extinguished.
Ten thousand ways preserve without diminution;
reversing age: returning to the infant.
Five gatherings: one qi united —
flying, ascending beyond the cloud capital.
Dragon-Han Beginning — Azure Jade Calendar Precious Praise
龍漢始青玉曆寳頌
Nine yang cycles: wondrous qi returning;
three luminaries scatter primal essence.
Blue mist floating with numinous seal-script;
green forest brilliant with fair blossom.
Far beyond: the Jade Clarity Palace;
vast and distant: Penglai and Ying isles.
True transformation: pervading without gap —
divine wind nourishes the ten thousand living.
Red Clarity Cinnabar-Light — Jade Calendar Precious Praise
赤明丹光玉曆寳頌
Vast kalpas open the divine cycle;
dragon-patterns floating in red clouds.
Eight majesties racing: lightning-stirred;
nine phoenixes break through the fierce-evil.
Refined and ferried: the cinnabar imperial palace;
soaring ascent to the Primordial Beginning's home.
Fiery brightness: ever continued illumination —
numinous blessings gather in the morning florescence.
Supreme Emperor Central Numinous — Jade Calendar Precious Praise
上皇中靈玉曆寳頌
Blended yellow: one qi is born;
stimulated transformation: crystallizing the true form.
Highest virtue holds to softness and compliance;
holding light, pervading the obscure dark.
Establishing the center, encompassing the nine extremes;
grasping the root, governing the three dawns.
Brilliantly blazing: above the heaven's edge —
flying luminous beams shine on jade numinosity.
Extending-Felicity Plain Numinous — Jade Calendar Precious Praise
延康素靈玉曆寳頌
Imperial Elder stores numinous refinement;
golden essence shines with the Dipper's majesty.
Six heavens: all cut down and annihilated;
ten thousand treasures return to the subtle dark.
Fresh qi floats to the high watchtowers;
cold light flourishes in plain radiance.
Vast cavern spreading jade restraints —
brilliant and beautiful: soaring through the nine skies.
Inaugurating-Emperor Dark-Superior — Jade Calendar Precious Praise
開皇玄上玉曆寳頌
Five qi: talismans of primal wonder;
all heavens blend into the Supreme Dark.
Star-essence flies: dark feathers;
jade maiden scatters flowers, blue-green.
Purple staff: sealing the heavenly treasures;
dark light chills the imperial court.
The demon multitudes revere the arriving transformation —
ten thousand states preserve peace and tranquility.
Empty Cavern Numinous Chapter
空洞靈章
Flying dark: purple qi condenses;
numinous root — the web sustaining the jade void.
Gathering ten thousand spirits in the void;
dense and surging, crystalizing naturally.
Above: twelve transmitted layers —
jade towers, lofty, blazing on the scene-clouds.
Flowing essence: the purple watchtower adorned with the golden pavilion;
jade hall: ornate and shining, encircled by eight soaring ones.
Within: the Green-Gold Nine-Numinous Xian —
the Cinnabar Imperial True Mother: entitled "Essence Extending."
Flying in green-feathered robes: crowned at dawn, a youthful visage;
hands gripping the jade token, holding the numinous banner.
Five-colored commands to the demons, facing the august lord;
gripping talismans and registers at the Gate of Life.
Chewing the sun, chewing the moon, inhaling from the sweet spring;
departing the net, breathing radiance, refining the five souls.
Inner fullness, outer overflow: the Crimson Treasury rejoices;
golden light blazing — the form perfectly round.
From new moon onward: entering golden hue, blended whole.
Only the open and enlightened can understand these words.
Day five, month ten: attend at the Northern Prime.
In its time, behold: the Flowery Canopy guides the Immortal Lords.
Purple qi turning left, joining with the Dipper;
passing through four-sevens, entering the Golden Gate.
This is the Cinnabar Emperor inspecting the ten thousand xian.
For those who understand this formula: increase in diligence.
Secret meditation, intimate contemplation: each time bringing clarity;
the wondrous scene is encountered; the essential text is grasped.
In three years, certainly verified: the long-enduring is preserved.
In nine years: riding the void, mounted in feathered robes;
phoenix-robe light in flight: ascending Dragon Mountain.
Bowing and lifting: the nine numinous ones attend at Jade Dawn —
attaining: to become the Numinous Treasure Great Perfected One.
Eastern Direction — Jade Dawn Lord Praise
東方玉晨君讃
Dense and vast, connecting to the flowery watchtowers;
the divine worthy: the Imperial-Unity True.
Numinous void: where sun and moon meet;
dark awakening illumines the dark ford.
Jade pass: returning to the cycle's count;
brahmā qi: opening the capital's brightness.
Standard and banner raised: the cave-song swells;
Heaven's Lord grasps the wheel of transformation.
Golden Florescence leads the immortal register;
dense-wound: the Dragon Mountain Palace.
Precious flowers blaze in treasured scene;
feasting and playing on the high lofty wall.
Fine-mist scattering: wondrous vapors;
refining essence, nourishing my form.
Flying heaven: observing the kalpa-gathering;
praising and singing the Primordial Beginning text.
The Great Ultimate establishes the azure key;
dawn radiance spreads: the arising of birth.
Fresh radiance responding: the dome is contemplated;
joyful and at ease: the jade infant is preserved.
Imperial nurturing: the rotating scene-carriage;
ascending and ferrying the seven ancestors' souls.
Pervading the model: the flowing, flying net —
encircling the roots of heaven and earth.
Auspicious mist obscures the towering sky;
Purple Hall: the True Person Lord.
Carriage and chess in the Clear Dark Treasury;
demon-trials annihilated, evil and wickedness crushed.
The Way responds, blending with the High Prime;
spirit crystalizes the Mud-Pellet essence.
Numinous Mound: Three Purity clouds —
net blazing, meeting at the jade-gem peak.
Seven-nines in equal attainment;
three-fives in combined achievement.
Merging, harmonizing the wondrous-harmony virtue —
transformed and refined: surpassing the immortal lineage.
Southern Direction — Jade Dawn Lord Praise
南方玉晨君讃
Harmonious yang blazes: clear and brilliant —
fiery radiance: jade-refined countenance.
Void brahmā concealed in dark distance;
empty and bright: the divine accomplishments shine.
Nine Florescence breaks through the dark register;
four extremes extend the ford of life.
Yellow Chamber: dwelling of the morning scene —
continuous, continuous: preserving long endurance.
Deep and graceful: the soaring Moon Consort —
ten thousand realms: surpassing the kalpa-wheel.
Blended cavern: obscuring the jade writings;
Dragon-Han: blazing clear and crystalline.
Divine writing governs the six heavens;
examining and restraining the demon multitudes.
Evil trials cannot affect me;
my name listed: the mark of Highest Clarity.
Ferried beyond the five sufferings;
roaming at ease on the dark lofty peaks.
Flying spirits opening the great cycle;
clear sight: the nine layers of cloud.
Southward and above: refining my soul;
turning canopy roaming the soaring forest.
Floating mist entangled in the void-net;
ten turnings: returning through the heavenly passes.
The great demons all come as guests;
entering the scene: attending at Purple Tenuity.
Dragon Abyss pours into the Eastern Well-star;
yellow flowers nourish my true nature.
The Great Net: colorless light —
silent ferrying of the primordially impoverished ones.
Vermillion numinous: harmonizing the arriving qi;
Supreme Harmony ascends to the Blessing Hall.
Dark Terrace reflected in dense solemnity;
chanting the cave-texts, following the Western Numinous.
The divine lord spreads the dark model —
returning to the infant, equal to naturalness.
Western Direction — Jade Dawn Lord Praise
西方玉晨君讃
Cavern yang reflected in the sky watchtowers;
receiving the ferry: the Lord Who Loves Life.
Numinous youth: fire-refined exertion —
blessing lodges crossing the ford of life.
The vast desert: the brilliant Way made clear;
the Perfected One soaring in scene-clouds.
High purity spreads primal transformation;
sweeping away defilement, expelling demon mists.
Receiving me in the jade-stone blue carriage;
ascending into the subtle and wondrous gate.
Raising radiance toward the vast extreme home;
cave-light shines on the Nine Dark True ones.
Creation returns through the dark passes;
faint and far: the numinous root made firm.
Scenic emperor: dense and fine in succession;
inspecting and overseeing: xian-souls transcended.
Solemn lofty: the White Prime Child;
cave-bearing: the arrayed emperors as guests.
First Emperor: king at the center of heaven —
utterly silent: the void-nothing court.
Jade Dawn spreads the great model;
flowing blessings wash my dust.
Vaulted tower performing cave-songs;
gathering demons, binding ghost-forms.
Three Primes: the transforming ancestors;
nine degrees: all proclaimed and displayed.
Mount Ah speeds with plain-colored blades —
the evil severed from its causes.
Milo: the great sage spirit —
reborn, ascending the feast of blessings.
Elegantly transformed, riding the cycle home;
death erased: forever joining in joy.
Jade Treasury: a towering realm —
dense, supporting the misty soaring florescence.
Cloud-peaks bowing to the three radiances —
enjoying these hundred billion distant years.
Northern Direction — Jade Dawn Lord Praise
北方玉晨君讃
Transforming without limit: the supreme spirit;
sky-ferrying: dark qi condenses.
Yang florescence: the true unitary essence;
Supreme Harmony nurtures wondrous wisdom.
Nine Numinous stabilizes the Western Kunlun;
workings of transformation: the pivot-gathering pauses.
Phoenix carriage ascending: feathered wheels —
crossing this great kalpa ford.
Cloud-slopes embracing the round whiteness;
nurturing life: the Heavenly Spirit Lord.
Receiving talismans: the Feathered Forest Palace —
flourishing fine: numinous mist at the collar.
Void sky: flying the dark chapters;
receiving, lifting the body: soaring beyond.
Heaven governs, encompassing the eight luminaries;
opening and ferrying the nine dark souls.
Orchid Palace connected to Purple Tenuity;
following the registers: ascending Vermillion Mound.
Southern Palace: there is a wondrous youth —
jade-stone radiance refines my form.
Azure mist floating, green palanquin;
celebrating blessings, bowing to the high worthy.
Numinous wind carrying cave-sounds —
precious: age without end.
Nine Xian issuing the destiny registers;
releasing and scattering the roots of accumulated karma.
Flowing net opposing the void brahmā;
vastly reaching: returning to the nameless.
Great blending: recording the hundred bones;
smoke returning, purple clouds uniting.
Blessings reaching down to the seven-generation descendants;
disasters stopped at the source of the three paths.
Loosening the belt, leaving the dust-net;
matched reins: roaming as a carefree guest.
Suddenly: ascending the Dragon Terrace —
bowing head before the Jade Emperor.
Translated from the Classical Chinese (文言文) by the New Tianmu Anglican Church, April 2026, with AI assistance (Claude, Anthropic). Source: 三洞讃頌靈章, DZ0314 (KR5a0326), from the Zhengtong Daozang (正統道藏), Sanjia edition 1988, vol. 5, p. 779. Categorized under the Dongshen division (洞神部), Praise Songs class (讃頌類). Three scrolls; this translation covers Volume One (卷上). The text belongs to the Shangqing stratum of the Daoist liturgical canon and contains twenty-nine sections: praise songs (頌), numinous chapters (章), songs (歌), and praises (讃) for the Five Directional Emperors, Four Cardinal Direction Jade Dawn Lords, Five Cosmic Eon Calendars, and several structural liturgical chapters including the foundational Empty Cavern Numinous Chapter. First translation into English.
🌲
Source Text
三洞讃頌靈章卷上
三洞讃頌靈章卷上
玉清惠命頌
稽首玉清元始尊 稽首金闕虚無帝 包含造化運隂陽 極處自然無凝滯 生天生地生人物 五色祥光隨處慧 度人无量不思議 敢仗祥光來拯濟 歸命東極宫中尊 歸命十方救苦尊 毫光遍照三千界 智慧潜通五苦門 常以廣大威神力 慈悲救苦濟亡魂 指迷惡道返歸真 法橋大度永長存
華蓋玄謁真凝炁章
幽微蘂宫爲仙宅 道貫樞靈圓景白 飛根散葉翳翠條 妙炁三華貫幽徹 鬱靈杳淑真人墟 雲景眸奔通烜赫 泥丸三五合靈芝 結珠固精神炁活 飛煙妙靄却殘𠒋 錬獲飛仙去否厄 太玄太和在右府 紫清真人道爲主 中虚恬淡自怡然 返老還胎導玄圃 知雄守雌資天機 回反乾坤鎮中主 飛玄神炁合青玄 含蘂吐芳明子午 錬養靈根不復枯 萬靈朝㑹羣隂覩 琅音玉霜灌死體 徘徊沉黙須周普 擒龍捉虎坐飇輿 隱韻流音遨妙府 黄華朱醴濯陽精 萬道炁爲羣仙舉
妙英飛爽集玄炁章
道貫青玄集素瑞 靈寳飛真瓊妙炁 生魂育魄返金容 五藏生華凝景翠 三田飛鬱暎華峯 寳曜玄黄端拱㑹 提攜日月運璇璣 九炁發春揚拆地 含和吐蘂曜金蓮 驪龍吐珠呈彩翅 鸞鳴鳳翔對上賔 虎嘯虚岩華曲麗 洞觀三界百關明 六緯七經齊天地 飛靈煥景擲炎靈 東井天河灌幽渭 九龍奔躍騫寳園 圓景燦煒總翹轡 飛霞採集咀玉根 景景胎仙生萬彚 千災却消摧凶殘 幽室光明何所繫 紫華混合青玄宫 電掣雷奔絳霞閟 雲臺碧落黍米珠 導達光玄煥二炁 注念左府悟玄機 反覆隂陽成上位
青靈九炁君頌
東華吐靈鳳 西宫扣瑶音 三炁結空洞 太虚生中心 靈書披七條 寳文翠華林 鳳福逐天響 六時應節吟 上有度命童 煥夜朗長隂 萬劫保形明 眇眇莫能尋 長錬不死年 與運同浮沈 日月照靈魂 璇璣向東南 九星落形影 寳花生五心 自有不彫神 與我契丹金 赤書檢籍炁 玉訣妙自陳 朱宫有緑籍 魔神莫能侵
丹靈三炁君頌
絳雲翠玉虚靈風 披太微遼遼 六炁降眇眇 吐靈輝乗我日中影 披轡順天迴 朱童披靈夜 洞陽錬落暉 玉章度促年 靈歌五神開 長浪无絶景 一念入九圍 億劫超幽期 華命不彫衰 飛天披重關 南宫朗凶機 朱陵定絳籍 神備便形飛 七祖上生天 福德髙巍巍 輪轉空洞 魂出我九玄扉 夜景披朝陽 飄飄乗運歸
皓靈七炁君頌
琨臺生琅音 玉炁遐七㝠 寳章洞太虚 攝真入无形 錦雲翠朱日圓 華逐月生 混合自然炁 迢迢九遐清 六慧純梵行 五神有髙靈 絳宅耀朱景 萬劫不彫零 長存好生君 太乙合黄寧 保命度符籍 錬魂金華庭 引歸不死炁 飄飄乗運生 七玄入南宫 枯骸更鮮榮 長樂登雲浮 髙飛戲彩軿 逍遥大羅外 三界莫能輕
玄靈五炁君頌
飛歩入北清 把真招上元 乗景望玄臺 四華生錦雲 中有採芝童 羽衣何紛紜 長歌九命籍 金籙赤書文 十絶遶華庭 飄飄度命幢 緑蓋乗風迴 丹霄拱瓊軒 爲我造上皇 拔録九夜門 度命朱陵闕 長保億劫椿 留神營絳府 赤子明玄關 受形不死炁 自然生寳魂 七祖度南宫 世世福慶門
青玄凝真導魂章
玉亰萬法大羅尊 千重寳梵億玄言 碧霞絳雲引衆道 玉闕金閤敷真文 偃定髙真遊飛空 八極飛神度無邊 鬱鬱昭昭萬炁中 吐聲如嬰炁成紋 振動梵天是空道 靜明法曜惟慈雲 超簡昏衢北羅酆 列上金簡還靈明 炎炎火池成清涼 解刃挫鋒悉摧紛 豁散業境空法身 保召罪性來吾壇 天尊經濟本无際 萬天萬地成真元 莫有不從不化度 超凌三界佐虚玄 隨心所召隨心歸 仙信梵音如甘泉 一聞百骸解熱惱 朱陵開度成飛玄 超凡大道入慈悲 不濯巨細惟翩伶 華夏泠泠引汝魂 逍遥獨歩紫虚天
金真章
天魔乗空發萬神 駭神庭託化謡歌章 隨變入无名囂塵 何紛紜穢道當塗生 雲合結朱空 北帝湧神兵 鼔極自知道 玄運來相征 上景御飛轡 迅駕檢雲營 促校北帝録 收執羣魔明 豁落張天羅 放威擲流鈴 金真護空洞 玉光煥八㝠 金符守上宫 神精戮天精 剪滅萬妖炁 億億龜齊齡 上承九天信 嘯命靡不傾 招真究三洞 惠誦朗日清 八道望玄霞 七轉緯天經 洞合帝一真 㧞度七祖程 削落五苦根 反魂蒙受榮 金光耀寂室 神燭自然生 香花散玉宇 煙炁徹玉京 帝遣徘徊輩 三元降緑軿 迅駕騰九玄 朝我玉皇庭
玄掖振雲袂 飛空樂未央 髙歩七寳林 逍遥天衢長 迢迢玉京山 瓊臺耀飛梁 仰觀黄金闕 俯窺白玉牀 中有黄老君 紫炁斡天章 宴坐捧生籍 緑筆紀華陽 萬劫長無期 超凌不死郷
雲衢耀明景 瓊田植紫芝 神風翔髙清 琅琅聲何悲 三華覆八圓 梵炁籠玄機 至道參寥廓 招真凌雲飛 吟哦懽蒨燦 閬風映崐池 下有招仙子 千劫戲雲衣 不老游萬天 十極雲霞棲
紫蓋筞神麾 朱霞暎清微 鬱儀煥丹極 結璘耀玄輝 神風挹三素 九老揚雲旂 俯仰重霄上 宴樂服靈虚 攜晨朝玉賔 西華羅髙墀 窈窕方諸宫 青童躡雲墀 旋歩歌丹鳳 朗嘯乗雲飛
西宴瑶池湄 東遨蓬萊津 倐忽越桑田 暘谷耀朱晨 龍旌曵干林 寳蓋迴九真 流鈴煥中黄 握節斥魔氛 萬仙拍手笑 清歌浩无垠 翹傾觀太无 齊齡太上賔
檢仙尊帝一 金書妙雌雄 髙奔契八素 混合百神功 二老兩仙王 五靈符籍同 神光耀金樓 妙哉雲炁重 是謂大洞法 九真歩玄空 金津和玉液 咽服瓊樹豐 鬱羅朝太上 揣袂歌天風
乗烟結霞友 御轡歌寥閑 北登廣寒宫 玄英玉練顔 飛歩天津上 雲璈鳴鼔彈 龍軿駕虎袱 朝揖扶桑暾 夕憩琪林影 攜提控九玄 遨遊太空館 徘徊運朱輪 受書登南丹 長歌億萬春
朝登太微宫 夕憩常陽臺 天風扇清泠 筞駕五雲回 星珠羅碧漢 綽約流九垂 眇莽御明煙 圓霄宴玉墀 神虎攝萬魔 靈威煥巍巍 金真檢雲營 玉室暎靈堦 丹丘无圓方 竒哉仙真才
泛景宴紫清 雲旌儛丹霄 遐觀瑶臺上 釣天何迢迢 流風煥騫樹 神光耀瓊樓 仰噏玄珠華 金書輝層洲 萬天拱四皇 羽履迴煙輈 八浮羅鳳蓋 琅樹暎飛飇 霞墉帶神畿 干齡如一朝
琳琅魁華晨 九遐凌非煙 左顧招无英 右盻揖白元 神光御玄素 黄老俯芝田 吉光駕飛乗 遊戲控流軿 髙皇覲紫微 恍朗遊萬天 春秋无彫謝 千劫窮遐年 至真无所得 𢹂提靈景仙
青帝歌
東望重拜手 蒼帝玉皇君 靈風鼓槖籥 育物布元春 雲龍轡嚴駕 玉衛擁瓊輪 枯萌泛霑及 大惠无不均 萬仙歌以道 委曲戒天人 心根迷自固 拱跽戴洪仁
白帝歌
六甲抱金闕 七政守靈壇 流鈴擲火化 威劒巨龍蟠 邈彼素靈真 明憲孰敢干 束制妖鬼魔 凛落霄風寒 沴炁既已息 萬天俄而安 真儔荷大芘 抵顙相歌歡
赤帝歌
太景開玉樞 洞堂啓金除 騫林廕瑶砌 丹鸞踏瓊株 寳房名曲麗 明璫神所居 飛遊豁雲道 引目盻真都 天日永不夕 重烟鎖青廬 太上敕印開 帕几羅簡書
黒常歌
无質統有物 淵兮上帝心 不啓不發道 藴妙化機深 恐爾漏未盡 隂想忽浸淫 輪轉元涯波 苦道相迷尋 萬年常謹約 一旦自湮沈 无沖落鬼境 殃譴不可任
黄帝歌
萬天拱中宸 控駕玉池根 翹機貫億曆 洞朗闢四門 大有混皇真 糺制星宿魂 非帝道不運 有方賴之存 威忿即霜秋 和豫爲陽春 生成握元紀 仰荷戴无垠
青帝消魔讃
洞耀育元精 青華開大明 布育九天炁 始生荐无英 扶陽通攝御 丹林合總真 積霄始暉上 鬱疊明霞晨 靈光煥羅絡 衛育保形魂 混化合玄景 仁惠消魔羣 萬徧道已超 功當奏上清
赤帝消魔讃
三炁藹靈闕 明虚煥玉丹 朱陵有帝真 華雲飛絳軿 統御萬界中 撫運超億千 執筞按簡籙 洞章敷神篇 解結散禍根 流金摧兇姦 志能成此道 魔試俱無前 保度冥劫津 宴盻无窮年
白帝消魔讃
西靈回七度 太眇鬱明華 白元維我神 皇真御景霞 皎皎三素暉 昭昭破百邪 攝音延至炁 金晶育三田 錬結固玉質 寳曜暎瓊鮮 魔精當滅試 逮地无沈連 逸轡髙清館 齊輪太上仙
黒帝消魔讃
北玄三秀藹 太上紫皇居 總炁攝幽棲 造化敷靈綱 下統虚危精 寳育天元房 靈通太妙神 纏羅衛百關 豁落滅魔試 凶災永不干 大道保自然 壽命无虧殘 萬劫享慶㑹 白日登雲輪
黄帝消魔讃
混化歸沖妙 元皇總帝靈 真老閉黄闕 四御齊玄鈞 圓華太張上 同攜堅王君 結津固百骸 瓊耀擁胎仙 晨暉注明景 魔應自滅形 萬道保无虧 返老回童嬰 五㑹合一炁 飛馭超雲京
龍漢始青玉曆寳頌
九陽迴妙炁 三景散元精 碧靄浮靈篆 青林粲淑英 超遥玉清府 遼邈蓬萊瀛 真化通无間 神風滋萬生
赤明丹光玉曆寳頌
浩劫開神運 龍文泛赤霞 八威奔電激 九鳳破兇邪 錬度丹皇室 飛昇元始家 炎明常繼照 靈慶集晨華
上皇中靈玉曆寳頌
混黄生一炁 感化結真形 上德持柔順 含光洞杳冥 建中該九極 執本統三晨 煒燁天端上 飛芒曜玉靈
延康素靈玉曆寳頌
皇老儲靈粹 金精曜斗威 六天咸馘滅 萬寳復幽微 爽炁浮髙闕 寒光藹素輝 空同披玉勒 華麗九霄飛
開皇玄上玉曆寳頌
五炁符元妙 諸天混太冥 辰精飛羽黒 玉女散華青 紫筞封天寳 玄光凛帝庭 羣魔欽至化 萬國保安寧
空洞靈章
飛玄紫炁凝 靈根綱維玉虚 總萬神空中 鬱勃結自然 上有稜層十二傳 玉樓峩峩耀景雲 流精紫闕帶金軒 瓊堂瑋鑠繞八騫 中有青金九靈仙 丹皇真母號精延 飛青羽䙱晨嬰冠 手執玉節握靈旛 五色命魔對帝尊 把持符籍當生門 咀日嚼月噏醴泉 離羅吐輝錬五魂 内充外溢絳府欣 金光煥煥形正圓 從朔入金色渾淪 唯有開明曉此言 日五月十朝北元 刻見華蓋領仙君 紫炁左迴與斗連 歷度四七入金門 正是丹皇校萬仙 有明此訣加精勤 祕念宻思每令分 妙景感㑹得要文 三年當審保長存 九年乗空駕羽裙 鳳衣輕翔昇龍山 俯仰九靈謁玉晨 得爲靈寳大真人
東方玉晨君讃
森廓連華闕 神尊帝一真 靈虚交日月 玄覺照㝠津 玉關回運數 梵炁啓都明 麾旛揚洞唱 天君秉化輪 金華領仙籙 鬱帶龍山宫 寳秀煥珍景 宴戲髙上墉 霏煙散妙靄 陶精養我形 飛天觀劫㑹 讃詠元始文 太極建青籥 晨輝布發生 爽耀應穹觀 熈怡存玉嬰 皇育旋景輿 昇度七祖魂 彌範流飛綱 周維天地根 祥霞翳霄仞 紫館真人君 軒弈清玄府 滅試摧邪兇 道應混髙元 神結泥丸精 靈丘三素雲 羅耀交琳峯 七九齊至用 三五合同功 併恊沖和德 變錬超仙宗
南方玉晨君讃
和陽煥明弈 炎暉玉錬顔 虚梵隱玄邈 空朗昭神功 九華破幽録 四極延生津 黄房晨景居 綿綿保長存 窈窕騰月妃 萬界超劫輪 混洞翳玉書 龍漢明耀晶 神文攝六天 察制妖魔羣 邪試莫我干 列名標上清 超度五苦難 逍遥玄仞峯 飛神開大運 明觀九雲重 南上錬我魂 旋蓋遊騫林 汎靄纏虚綱 十轉回天關 大魔咸來賔 入景朝紫微 龍淵注東井 黄華養我真 大羅无色光 寂度元窮人 朱靈恊至炁 太和昇福堂 玄臺暎鬱蕭 誦洞遵西靈 神公布玄範 反嬰齊自然
西方玉晨君讃
洞陽暎霄闕 受度好生君 靈童火錬攻 福館渉生津 太漠明道彰 真人翔景雲 髙清布元化 蕩穢除妖氛 接我琅碧輿 昇入微妙門 揚輝浩極家 洞耀九玄真 造化回幽關 杳眇固靈根 景皇連鬱秀 檢校超仙魂 蕭仞白元子 洞攜列帝賔 始皇天中王 寂寂虚无庭 玉晨張大範 流慶滌我塵 穹樓演洞唱 收魔束鬼形 三元分化祖 九度悉宣陳 阿丘馳素斬 那邪契所縁 彌羅大聖神 更生陞福筵 逸化乗運歸 削死永合歡 瓊府巍峩境 森扶靄華騫 雲牙揖三暉 享此億遐年
北方玉晨君讃
開化無上神 霄度凝玄炁 陽華真一精 太和育妙慧 九靈鎮西崑 機化停樞㑹 鳳車升羽輪 越此大劫津 雲阿擁圓皓 育生天神君 受符羽林宫 藹秀靈霞襟 空霄飛玄章 接舉身超騰 天統攝八耀 開度九幽魂 蘭宫連紫微 按格昇朱陵 南宫有妙童 琅輝錬我形 蒼霞浮緑輦 稱慶拱髙尊 靈風泛洞響 可寳无窮齡 九仙頒運籙 釋散宿業根 流綱抗虚梵 廓達歸无名 大混百骸紀 徊煙合紫雲 慶垂七葉孫 禍塞三徒源 解帶離塵網 齊轡逍遥賔 倐忽登龍臺 稽首玉帝前
三洞讃頌靈章卷上
Source: Zhengtong Daozang (正統道藏), DZ0314, KR5a0326. Sanjia edition 1988, vol. 5. Mandoku text base (Kanripo Project). Transcribed from Mandoku format: ¶ paragraph markers and <pb:> page-break markers stripped; continuous text restored.
🌲