The Rímur of Þrymr
A three-ríma Old Icelandic cycle based on the Eddic Þrymskviða — the comic myth of the stolen hammer. The giant Þrymr takes Mjolnir and demands Freyja as his bride-price. The gods refuse, Freyja refuses, and Heimdallr proposes the plan: Þór himself will go to Jötunheimar dressed as the bride, with Loki as bridesmaid. What follows is an elaborate and increasingly absurd deception, ending in slaughter.
The cycle survives only in AM 604 g, the same manuscript as Þrænlur. The author knew both the Thrymskviða and Snorri's Edda; the early stanzas of Ríma I draw on Snorri's catalog of the Aesir before turning to the myth itself. Rímur I and III use four-line stanzas; Ríma II shifts to three-line stanzas — an unusual choice that tightens the verse as the plan takes shape.
First known English translation of this rímur cycle.
Ríma I
The Aesir. Mjolnir stolen. Loki's flight to Jötunheimar. Þrymr's demand.
1.
I know the champion was called Heimdallr,
born in great need;
he heard all that moved quietly,
and his hair grew at the sea.
2.
...and also the famed Ullr,
who got the raven's feather —
Loki is said to be full of cunning,
and Loptr his other name.
3.
Fenrir's wolf his kinsman —
famed he is from Gleipnir;
many have truly said
that his mother was at Sleipnir.
4.
This did not come pleasantly to Odin —
to kindle the great stratagems;
Loki's daughter is called Hel —
harsh children are these.
5.
Loki is said to be tall and thin
and played mostly with cunning;
Óðinn's son was Ása-Þór,
raised greatly to glory.
6.
He drives hard the hilt-bolt
in Herjan's hall with skill;
he was twelve ells tall
from crown to sole.
7.
The venom-dwarf that Atli had
magnificently made by smiths —
Mjolnir I know the hammer was called:
the champion carried it wide.
8.
When he went in anger into Herjan's hall, the young,
both men and trolls were hurt
when Mjolnir rode the weight.
9.
He always girds himself, as I have been told —
the treasures are all found;
when he draws them to himself,
then he is stronger than the trolls.
10.
Wonderfully thick is the great Þundr's belt —
not gentle in speech;
gloves the kin of Grímnir had,
they were made of steel.
11.
Gloves work great harm on giants,
fitted with hawk-skin —
he grips with them a hard stone
as if hands were in the mould.
12.
A great lord called a home-feast
for the thane-company with victory;
he was called Þrymr who went there —
the giant's prince, the mighty.
13.
A great trick began to reveal itself
when men were sleeping;
the hammer Mjolnir vanished from Þór —
stratagems are now in the making.
14.
Nowhere could they get close to the hammer,
wherever men went;
none could reach the giant's track —
men were worn out.
15.
Up to fair Freyja's court
Þór first went;
he told what trouble had come
and his great distress.
16.
"Freyja, lend me your feather-cloak —
I would let it fly
to find my hammer back" —
she took that badly and wept.
17.
"Take the feather-cloak quickly then,"
the joyful woman spoke;
"if you can find the hammer there —
who shall go after it?"
18.
"Loki is always accustomed to searching,
he plays freely about the world;
he shall go like the swan-bird
and fly in the lower worlds."
19.
It seemed least harmful to men,
this brave one's deed to drive;
Loptr had grasped the feather-cloak —
Loki set at once to flying.
20.
He flew out over the Aesir's yard,
one way through the ether;
a wretch waited in a heap there —
he came into Jötunn-world.
21.
Fjölnir's servant came wonderfully easily
forward to the shore;
outside stood Odin's thrall —
the giant Þrymr on the hill.
22.
The ugly one spoke in troubled temper,
welcomed him with hollow words:
"Loðr, come here in good health —
what does the fellow have in news?"
23.
He tells all as it truly was,
Loki began to explain first:
"The hammer Mjolnir has vanished from Þór —
nowhere can we find it."
24.
"Very much are you hidden from the truth,"
the giant says, "by magic —
I have hidden his hammer;
he will never find it.
25.
Unless you bring me Freyja,
fairer than every woman —
then the hammer will be found here,
and help will come to your life."
26.
"There Odin's strong counsel will be in the hall" —
now freshly he lands on the earth;
now all things mourn this.
27.
Þór came home seething, all swollen with rage:
"Do you have the hammer somewhere?
Where is Mjolnir hidden?"
28.
"The hammer I will carry nowhere for you —
hear, excellent lord —
unless you bring me Freyja
and give her to me as bride."
29.
This made the kin of Rogner angry —
he acted at that time;
Þór went up to Freyja's dwelling.
Thus this ríma falls.
Ríma II
Freyja refuses. The assembly of the gods. The disguise. The procession to Jötunheimar.
Note: Ríma II shifts to three-line stanzas — an unusual choice that distinguishes it from Ríma I and III.
1.
I carry men on Odin's ship — a hard brightness.
First Fjölnir's son came up to Freyja's court
in hard anger.
2.
Then he called out these words against the hall's tree:
"Will you have anything to do with the giant?
He offers a foul choice to men."
3.
He explains the case; the gold-belted one falls silent:
"Take now the metal and the good necklace" —
then the galloping red one spoke:
4.
"I shall fly out into the bright ether
rather than go into the giant's home —
I make no agreement for them."
5.
Þór went fuming away from Gefjun's court;
I trust Atli for one vengeance —
anger slides into his sleep.
6.
Now the son of the gracious one cannot grip Mjolnir;
sparks seemed to burn from his eyes —
Þrymr must be repaid for this game.
7.
Odin calls an assembly of the Aesir;
warriors stream from Rogner's halls —
counsel was taken among all the gods.
8.
Heimdallr gave wise counsel, the bright one of hearing:
"Þór shall be named the giant's bride —
he shall receive women's clothing."
9.
"Bring up all the bridal attire to the bright land;
this way we shall trick the giant —
Þór resembles women very little."
10.
Men array Ása-Þór in Odin's garb —
this warrior of the side-whiskers
comes to stand in place of the ring-Friðr.
11.
Men array Ása-Þór as I will describe:
they set broad stones on his chest,
blood-red gold and pure pelts.
12.
Heimdallr dressed himself and Hönir also, wise in counsel;
Loki was clad in women's clothing —
he seemed sharpest in planning.
13.
Odin had a wondrous horse that carried them quickly;
it ran one way through smoke and ether —
with wrath it went about the worlds.
14.
Very many goats and calves followed the gods;
trolls and elves were counted there —
wizards and witches themselves.
15.
Many birds followed them on the arrow-roads,
wild beasts from the hunt-track,
the wolf-pack with frenzied wolves.
16.
Thanes came to the giant's court called Pundar;
outside stood the giant-companies —
all were wonderfully merry.
17.
"Why did Ása-Þór not come with you to the feast?
A gift must be settled for him —
such was done at our bidding."
18.
The honored one speaks measured words to his men:
"The hammer — he felt no gladness from it —
I trust he wishes to drink at home."
19.
The giant-prince Þrymr greeted the thanes eagerly;
Grímnir's kin seemed pleased with life —
he laughed and thought of the woman.
20.
The friend of giantesses will get the maiden in the wagon —
he must not be repaid with strength —
the Aesir have now gotten a trick to their advantage.
21.
The champion wanted to kiss the maiden right away;
he stretched his strong hands toward her —
the bride recoiled greatly.
22.
Brúsi spoke of an ugly trick at the ring-island:
"Why are Freyja's eyes so fierce?
It does not seem a maiden's trick to us."
23.
The thane-company marveled at what Þrymr was planning;
then silence fell over all the giants —
the trick will come to fall there.
Ríma III
The wedding feast. The naming of the giants. The horn of mead. The hammer brought. The slaughter.
1.
There shall quickly come the third praise
of the thane-company with full effort;
Loptr made all things clear for men —
long he seemed a cunning man.
2.
"She did not sleep eighteen days,"
Odin's cunning thrall spoke;
"so eager was she to come here —
now let men go and raise the tent."
3.
Then the bride sat down at the bench;
Baugi gave all for the feast;
she cleared from most dishes great helpings —
wonderfully large and thoroughly hardy.
4.
Loptr lay by the leek-row,
he seemed to be a single maiden —
I heard the trolls put food to the table:
the bride did not speak a word.
5.
All twelve giants arranged themselves
on the other side of the hall-floor,
leaping up stupidly at the bench —
this one had a husband going before them.
6.
There was Surtr, Hake, and Hrymr;
the chief of the giants was Þrymr —
Sörkvir, Móðr, Geitir, and Glámr,
Grímnir, Brúsi, Dofri, and Ámr.
7.
Not peaceful was their company;
Fala came in there, and Gríðr,
Hlökk and Syrpa, Gjálp and Greip —
monstrous was their screeching.
8.
They came to the table with broad crashing troughs;
the bridesmaids sat up by Þór;
ox-jaws fed the giants —
not one had a knife.
9.
They fought with such wonders,
blood flew about all of them;
knots were thrown there often —
fists rose sometimes to the air.
10.
I heard the bride ate whole oxen —
their game was not fine;
she laid herself twelve salmon
and still let no bone to the floor.
11.
The giant-company began now to marvel
at the bride's food and drink:
"The woman has become wonderfully greedy" —
so spoke each giantess.
12.
Loptr heard the ugly muttering;
"Long," answered Nál's son,
"whatever can happen at any time —
shame on those who speak of such things."
13.
"Freyja herself has fasted fourteen nights,
and the noble lady;
the woman neither drank nor ate —
she is driven now and gone merry."
14.
"Did we not find fresh spirits?
Wonderfully bad that entertainment" —
Brúsi spoke of the old trick:
"Bring in the great horn."
15.
The one who knew the feast-food came in
and recognized at once where the bride sat —
he had three heads on him:
most men would be afraid now.
16.
Wonderfully great was the hall-horn
that Hafli received very quickly;
the cup-bearer poured whom Baugi gave —
the bride drank it off in one.
17.
The servants came then;
they could recognize the ring-goddess —
men began to say in unison:
"She has drunk yet another mead-draught."
18.
Þrymr called to his champions:
"Come forward into my chamber —
speak to our mother
to bring the goddess Gefjun's tears."
19.
This old woman came into the hall —
she was knotted and bent all over;
she had three hundred winters —
yet she was not bowed in the slightest.
20.
"Syrpa, I will send you —
you shall fetch the hammer for me
down into the deepest part of the earth" —
now much will come to play.
21.
Nowhere could a hundred men carry the hammer,
no matter how much they stirred it;
Keila set up a crooked leg —
the crone carried it alone.
22.
The hammer came into the great hall —
was Þór now somewhat gladdened?
The maiden seized Mjolnir wide —
many dropped their beards down.
23.
He shatters the table in the middle,
bread and wine run across the floor;
it goes worse for the giants in spirit —
their hearts have come to flight.
24.
He smashed Beisla's back apart —
the bride was no longer faithful there;
then he belabored twelve trolls:
teeth rattled across the hall-floor.
25.
Ása-Þór was magnificent,
the great hammer was swung high;
he set it down on the bull's cheek —
struck it straight through the skull.
26.
He has cudgeled the whelp Þrymr —
a schemer's game was Þrymr's treachery;
he got a blow that took the skull,
the head was shaken hard with force.
27.
Þrymlur is the name of this tale —
thus it went with the hammer;
the one who awaits a gift will own it:
let them not be cast aside.
Colophon
Þrymlur (also Prymslur), anonymous (14th–15th century). A rímur cycle in three parts based on the Eddic Þrymskviða (The Lay of Þrymr), with additional material drawn from Snorri's Edda — the early stanzas of Ríma I follow Snorri's catalog of the Aesir and their attributes before turning to the myth proper. The sole surviving manuscript is AM 604 g (4°), the same codex that preserves Þrænlur.
The cycle retells the comic myth of Þrymr's theft of Mjolnir: the giant steals the hammer and demands Freyja as his bride-price. Freyja refuses. The gods hold an assembly; Heimdallr proposes that Þór himself go as the bride, with Loki as bridesmaid. The procession to Jötunheimar is accompanied by the whole retinue of gods, beasts, and supernatural beings. At the wedding feast, the disguise nearly fails — the "bride" eats an entire ox, drinks three horns of mead, and recoils violently when Þrymr tries to kiss her. Loki improvises increasingly implausible explanations. When Mjolnir is finally brought out to consecrate the marriage, Þór seizes it and kills every giant in the hall, ending with Þrymr himself.
Ríma I: Mansöngr on Heimdallr, Loki, Fenrir, Hel, and Þór; the forging of Mjolnir; Þrymr's feast and the hammer's theft; Loki's flight on Freyja's feather-cloak; Þrymr's demand for Freyja as bride-price; Loki returns with the news. Ríma II (three-line stanzas): Þór goes to Freyja, who refuses; the divine assembly; Heimdallr's plan; the disguising of Þór; the procession to Jötunheimar; arrival at Þrymr's hall; the near-failure of the disguise when Þrymr attempts a kiss. Ríma III: Loki's explanation of the "bride's" eagerness; the wedding feast; the catalog of giants and giantesses; the feast-fight; Þrymr's mother demands gold; the hammer fetched from underground; Þór seizes Mjolnir; the slaughter of the giants; the closing envoi.
Source text from Rímnasafn: Samling af de ældste islandske Rimer, vol. 1, ed. Finnur Jónsson (Copenhagen: S. L. Møllers Bogtrykkeri, 1905–1912), pp. 278–288. Public domain. Primary manuscript: AM 604 g (4°). The editor's critical apparatus was consulted for readings, particularly for heavily abbreviated or damaged stanzas. No existing English translation of this rímur cycle was consulted (none is known to exist).
Good Works Translation by the New Tianmu Anglican Church. Translated from Old/Middle Icelandic, 2026. First known English translation. Gospel register.
Translated by this lineage with Claude (NTAC), 2026.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Þrymlur I
Old Icelandic source text from Rímnasafn: Samling af de ældste islandske Rimer, vol. 1, ed. Finnur Jónsson (Copenhagen, 1905–1912), pp. 278–283. Manuscript: AM 604 g (4°). Critical apparatus omitted; readings follow the editor's main text. OCR text with some regularization.
1.
Kappenn fra ec at Heimdæll het,
hann uar borinn med naudum,
heyrdi hann allt pat hrøra let
en harit spratt al saudum.
2.
. . . ok enn frægi Ullr,
er feingu brader hrafnne;
Loke er sagdr lymsku fullr,
enn Loptr odrv nafnne.
3.
Fenris ulfren frænde hans,
frægr er hann af Gleipnir;
margr hefr pat mælt til sanns
at modir se hann at Sleipne.
4.
Eige kom pat Odni vel
at efla storra pretta;
dottir Loka mun heitin Hel,
harka born eru petta.
5.
Loke er sagdr langr ok mior
ok leik po flest med slægdum,
Odensson uar Asa-Por,
efldr stormn frægdum.
6.
Hardan rydr hann hialta kolf
Herians bur med listum;
hann uar alla alnar ok tolf
upp at hofud af ristum.
7.
Eitra duerg er Atli let
agætt færit smida,
Miollnir fra ec at hamaren het,
hann bar kappin uida.
8.
Fegar hann geck med heipt j holl
Herians bur en junge,
meidizt bædi menn ok troll,
er Miollnir reid al pungi.
9.
Giardir æ hann sem greintt nar mier,
gripirnir finnazt fleire;
pegar hann spenir peim at ser,
pa er hann trollum meire.
10.
Undra digr er orva Pundr,
ecki blidr j male,
glofa atte Grimnes kundr,
giorder voru af stale.
11.
Glofar vinna gorpum mein,
greyptir hauka foldu,
hrifr hann med peim bardan stein
sem hendr næri j moldu.
12.
Heim bod veille halvren stor
hollda sueit med sigre;
sa het Prymr er pangat for
pussa gramrenn digre.
13.
Brogdin taca at birtazt stor,
er bragnar voru j suefne;
hamarin Miollnir hvarf fra Por,
her eru brogd j efne.
14.
Hvergi feingu hamre nad,
hvar sem ytar foru,
eingi hillir jotnna lad,
anir protnnir voru.
15.
Upp j fagran Freyiv gard
fyst nam Por at ganga,
segir hann hvad at sorgum vard
ok sina mædi stranga.
16.
"Freyia lia mier fladr barn pinn,
fliuga villde ec lata,
benta aptr hamarenn min";
hon tok sart at grata.
17.
"Fiadr ham tacktu furdu bratt,"
fliodit talar hit teita,
"nef pu hamarinn hitta matt,
huer skal eptir leita?"
18.
"Loki er jafnan leitum vanur,
leikr hann pratt um heima,
hann skal fara sem fugllinn svanr
ok fliuga j undir heima."
19.
Gumnum potti granda fæst
garpnum bragda driuga;
fladrbam hafdi Loptr læst,
Loke tok bratt at fliuga.
20.
Flygr hann ut ytir æsa gard
ein veg lad sem geima;
karlli jllt j kryppu vard,
hann kemr j jotnna heima.
21.
Fiolnes pion kom furdu dæll
fram at landa havgi;
ute stod firi Odens præll
j otunin Prymr æ havgi.
22.
Liotr talar j lynde veill,
leidadr j ordum slettum:
"Lodr kom pu hingat heill,
hvad hefr karll j frettum?"
23.
Segir hann allt sem frettinn for,
fyst tok Loke at inna:
"hamarinn Miollnir hvarf fra Por
ok hvergi megum hann finna."
24.
"Driug miog eru per duldir til sanz,"
Dofri talar, "af galldri,
ec hefe folgit hamarinn hans,
hann mun finnazt aldri.
25.
Nema pier Freyiu færit mier,
at fegri er hveriu vife,
pa mun hamarin hillaz hier,
ok hialp so pinv life."
26.
Par mun ramlig Rada giord
Rognes vera j hollu;
nyv feta nidr j jord
nv er hann gratin med ollv.
27.
Ædir heim sa jllsku tier
allr reide bolgenn:
"hefr pu nockut hamarenn hier?
hvar er hann Miolnir folgenn?"
28.
"Hamarinn færi ec hvergi pier,
heyre droltir prvdar,
nema pv Freyiv færir mier
ok fai mier hana til brvdar."
29.
Reidan giordi Rognes kund
rett j penna tima;
Por geck up æ Freyiu fund.
Falli pan veg Rima.
Source Text: Þrymlur II
Old Icelandic source text from Rímnasafn, vol. 1, pp. 282–285.
1.
Holdum færi ec Herians sneckiu, hrodrar harda.
Fyrst kom upp j Freyiv garda
Fiolnes bur med reide harda.
2.
Pa nam kallza pesse ord vid pellu veiga:
"villtu nockut jotuninn eiga?
ytum giorir hann kosti seiga."
3.
Hann greinir mal, en gullaz skordu giorir so hlioda:
"pigg nu malmm ok menit hid goda";
mælte sidan sprvndit rioda.
4.
"Fyr skal ec mier fleyia ut i fagran geima
helldr en fara j jotna heima;
onguan giorer ec kost al peima."
5.
Por nam ganga prvtenn æ burtt fra porna Gefnne;
Atla trv ec at einum hefne,
angr slendr honum firi suefne.
6.
Ma nu ecki milldingssonren Miollne spenna,
eldar pottu ur augum brena,
ygldizt Rymr vid leikeo penna.
7.
Odin lætr efna ping al asa vollvm,
reckar drifu vr Rognnis hollum;
Rædan tokz med godunum ollvm.
8.
Heimdæll gaf til hoskligt rad en heyRnar prvde:
"Por skal nefna pussa brvde,
peim skal veitazt kvenna skrude."
9.
"Buning allan beri pier upp æ beiti sara;
pan veg skulv vær pussa dara,
Por er like kvenna farra."
10.
Ytar biugiu Asa-Por med Ofonis skide,
pesse karllen kampa side
kemr j stad firi hringa Fridi.
11.
Ytar byggiu Asa-Por sem ec vil greina,
settu æ bringu breida steina,
blodrautt gull ok pellit hreina.
12.
Heimdæll biozt ok Honir medr hoskr j radum
Loke var klæddr kvinu klædum,
klokr potti hann nesta j rædum.
13.
Oden atti frabærtt far er flutte heima,
Rann pat ein veg rvst ok geima,
med reida geck pat um loguna heima.
14.
Godunum fylgia geyse margar geitr ok kalfar,
telzt pa ecki troll ok alfar,
tofra menn ok nokkur sialfar.
15.
Fugllar margir fylgia peima fleina riodum
nille dyr af veide slodum,
varga sneit med vlfum odum.
16.
Pegnar koma j pussa gard er Pundar heitir,
ute stodv jotnna sueitir,
allir voru furdu teitir.
17.
"Pvi kom ecki Aasapor med ydr til veizlv?
honum mun verda giof til greizlv,
giortt var slikt at vorre beizlu."
18.
Seggren taladi sæmdar giarn vid sina recka:
"hamaren velldr hann fær ecka,
heima trv ec hann vilie drecka."
19.
Pegnum heilsar pussa gramr Prymr j kife,
Grimmne potte gaman at life,
glotti pegar ok hyggr at vife.
20.
Flagda vinren fifla vill til fliods j vagnni,
eigi skylde hann yglazt magne,
æsum kom nv brogd at gagne.
21.
Kappen villdi kyssa fliod en kynia skiote,
rette hendr en ramme sote,
reygdizt næsta brvdr j mote.
22.
Brvse sagdi brogden liot at bauga eyiu:
"pvi erv ondott angll Freyiu?
ecki lizt oss bragd al meyiu."
23.
Petta undrazt pegna sueit hvad Prymr red
pa slo pognn at pussa alla.
Par mvn bragrenn verda falla.
Source Text: Þrymlur III
Old Icelandic source text from Rímnasafn, vol. 1, pp. 285–288.
1.
PAR skal bratt enn pridia mærd
pegna sueit af aflle færd.
Loptr greidde lydum snor,
longnm potte hann slyngr nid for.
2.
"Ecki svaf hun um atian dægr,"
Odins talade prælenn slægr,
"so var hon hingad Freyia fus,
fare nv menn ok tialldit hus."
3.
Sidan settizt brvdr at beck;
Baugi allt til veizlu feck;
bar hon af flestum hrudum stærdd,
bysna digr ok allvel hærdd.
4.
Loptr svaf hia lauka rein,
leizt hann vera sem pernan ein,
trollen fra ec at toku upp bord,
taladi brvdrenn ecki ord.
5.
Allir skipuduz jotnnar tolf
odru megin vid hallar golf,
hlavpa vpp med heimsku æ beck,
hefr sa ver at firi peim geck.
6.
Par var Surtr, Hake ok Hrymr,
hofdingen var jotnna Prymr,
Sorkuir, Mode, Geitir ok Glamur,
Grimnir, Brvse, Dofri ok Amur.
7.
Eigi var peira flockren fridr;
Fala kom par jnn ok Gridr,
Hloek ok Syrpa, Gialp ok Greip;
geyseligt var peira sneip.
8.
Kvomu æ bordit bryt trog stor,
brvdir satu upp hia Por;
jaxlar veitv jotnnum lid,
eingen hafdi hnifen vid.
9.
Borduzt peir med bysnnum so,
blodit dreif vm alla pa;
knutum var par kastad opt,
komv stundum hnefar la lopt.
10.
Vgxa fra ec at æte brvdr,
ecki var peira leikrenn prvdr;
lagdi hon at sier laxa tolf
ok let po aldri bein al golf.
11.
Undra taca nv jotna sueit,
at ok dryck at brvdar leit,
"fliod er ordit furdu gerlt,"
flagdit talade pannen hvertt.
12.
Loptr heyrde liotan kur,
"leingi," suarade Nalar bur,
"hvad kann verda hveriu tikt,
hafe pier skamm er talit vm slikt."
13.
Fastad hefr hon flortan nætr
Freyia sialf ok halvren mætr;
drosen hvorke drack ne æt,
drivin og er hon nv orden kat.
14.
"Faunzt vær eigi j forze ny,
furdu ill er skemtan su,"
Brvse talade bragda forn,
"bere pier jnn hit micla hornn."
15.
Kom sa inn er krasar mat
ok kennir pegar hvar brvdrenn sat,
hafdi æ ser hofuden priv,
hræddir mundv flestir nv.
16.
Furdu var pat hornit halt,
er Hafli tok vit einkar bratt;
byrllara peim er Baugi gaf,
brvdr en drack j einv af.
17.
Krassar pegar at komv til,
kena red pær menia Bil;
seggir toku at segia j senn:
"salt af miodinum drack hon enn."
18.
Kallar Prymr æ kappa sin:
"korne pier fram j heller min,
mæle pier at modir vor,
meyiu færi Gefnar tar."
19.
Kelling pesse kemr j holl,
knult er hon ok bomlud oll;
hafdi hon vetr um hundrat pren,
hverge var hun po bognud enn.
20.
"Syrpa ec vil senda pie,
sækia skaltu hamar firi mie
nidr j jardar nedsta part";
nu mun verda leikit martt.
21.
Hvergi gatu hamarin færtt
hundrat manz, po til se hrært;
Keila sette vpp kryppu bein,
kerIling gat po borit hann ein.
22.
Hamarinn kom j hollina stor;
hvoru mun nockut glediazt Por?
mæren prifr Miollnir vidr,
margir drapu skeggi nidr.
23.
Sundr j midiv borden brytr,
bravd ok vin um golfit hrytr;
jotnnum vesnar helldr j hug,
hiartad peira er komit at flug.
24.
Bratt hann j sundr j Beslu hrygg,
brvdrin fell par eigi dygg;
sidan lemr hann trollen tolf,
tennr hriota um hallar golf.
25.
Æseligr var Aasapor,
upp mvn reiddr hamarenn stor;
sette hann nidr at saudungs kinn,
soek hann pegar j hausenn jnn.
26.
Pustrad hefr hann pillta Rymr,
prettum var Ieikenn skalkuren Prymr;
hann feck hogg pat hausen tok,
hofudit fast med aflle skak.
27.
PrymIvr heite petta spil,
pau veg geck vm hamarenn til;
eignizt sa sem odar bidr,
ecki skal peim kasta nidur.
Source Colophon
Rímnasafn: Samling af de ældste islandske Rimer, vol. 1, ed. Finnur Jónsson (Copenhagen: S. L. Møllers Bogtrykkeri, 1905–1912), pp. 278–288. Public domain. Primary manuscript: AM 604 g (4°). Source text presented without the critical apparatus (variant readings and manuscript corrections are in the Rímnasafn footnotes). OCR from Internet Archive; some characters regularised where scanning introduced errors.
🌲


