by Jamāri
The Devī Vasudhārā Stotra is a devotional praise of the Buddhist goddess Vasudhārā — "Stream of Wealth" — the goddess of abundance, prosperity, and flowing rivers. She is the Buddhist counterpart to Śrī-Lakṣmī, widely venerated across South and East Asian Buddhism as the bestower of material and spiritual wealth. In Tibetan she is Norgyünma (ནོར་རྒྱུན་མ), "She of the Continuous Stream of Wealth."
Composed by the Indian paṇḍita Jamāri, a scholar of the late Indian Buddhist period preserved in the Tengyur, the poem follows the structure of a tantric praise: a vision of the goddess on her sun-disk, praise of her body, speech, and mind, and a description of her iconographic attributes. But its emotional center is a startling complaint — the devotee, face soaked with tears, asks the goddess what has become of her compassionate vows if she will not lift even a moment of poverty's suffering. This raw vulnerability — a worshipper pleading with the very deity they adore — makes the text one of the most personally human compositions in the Tengyur.
This is the first English translation. No prior English version is known to exist. The text is preserved in the Degé edition of the Tengyur (Tohoku catalogue number 3752), within the Tantra Treatises section.
Homage to the Goddess Vasudhārā.
O! Upon a precious vase filled with treasure,
Upon that, on a flawless disk of the sun,
Primordially pure, her body golden,
Uncontrived in nature, like the form of a child,
Her ears, throat, hands, and feet adorned with precious garlands —
Beautiful as the full moon, I bow to the Noble Lady's form.
Loving, with the bearing of perfected generosity,
With lotus feet and the unceasing lion's roar,
She who removes all suffering of beings without exception —
Glorious Goddess, I bow to your speech.
Having brought the two accumulations to completion,
Traversing the ten stages in order,
By the power of compassion fulfilling the hopes and wishes of all beings,
Free from the extremes of elaboration, in the state of great bliss,
Realizing the genuine meaning — I bow to the Goddess's mind.
Her right hand, bestowing seeds and fruits in offering,
Protects from the eight fears and draws beings under her power,
Removes poverty and vanquishes those who lead astray.
Her left hand, pressed to her heart, holds a precious ear of grain.
Fulfilling all needs and desires, like a wish-granting tree,
Like a wish-fulfilling jewel — to you I prostrate and bow.
If I constantly make offerings to you
And praise you with all my devotion,
And though my face is drenched in tears
You do not lift even a moment of poverty's suffering —
What has become of your former compassionate vows?
Without karmic remainder, the force of past generosity spent,
Though I may lack the fortune of abundance —
In this destitute life, just to keep me from wrong livelihood,
Why will you not give even a few drops of compassion?
From this time forth, through all my lifetimes,
May I make offerings to Noble Vasudhārā,
Practice the Dharma of the Great Vehicle and the Secret Mantra,
Heed the instructions of the Vajra-holding Guru,
And realize the meaning of the inseparable Mahāmudrā.
May I always have righteous enjoyment of
Horses and elephants, precious garments,
Bathing pools and jeweled treasuries,
Wish-fulfilling cows and harvests that grow without plowing.
The Praise of the Goddess Vasudhārā by the Paṇḍita Jamāri is complete.
Colophon
The Devī Vasudhārā Stotra (Sanskrit: Praise of the Goddess Vasudhārā; Tibetan: ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་བསྟོད་པ) is a devotional hymn composed by the Indian paṇḍita Jamāri (པཎྜི་ཏ་ཛ་མཱ་རི), preserved in the Degé Tengyur, Tohoku catalogue number 3752. It appears in volume 79 of the Tantra Treatises section.
Good Works Translation from Tibetan. Lotsawa (ལོ་ཙཱ་བ, Tibetan Translator, life 78), with MITRA consulted for verification of difficult passages. The translation is independently derived from the Tibetan source text — no prior English translation is known to exist. The gospel register is used throughout. Existing scholarly English was not consulted, as none appears to be available.
First freely available English translation of the Devī Vasudhārā Stotra.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
Related: Praise of Ārya Jambhala by Jñānavajra (D3749) — the formal liturgical praise of the male counterpart. · Praise of Ārya Jambhala by Candra (D3748) — the devotional prayer to Jambhala, raw with tears and complaint. · Praise of Gaṇapati by Atiśa (D3739) — the elephant-headed emanation of Avalokiteśvara, also from Volume 79. Four wealth-deity praises from the Tengyur.
🌲
Source Text: ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་བསྟོད་པ
Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur digital edition (github.com/Esukhia/derge-tengyur), CC0 / Public Domain. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དེ་བཱི་བ་སུ་དྷ་རཱི་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་བསྟོད་པ། ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་ལྡན་སྟེང། །དེ་སྟེང་སྐྱོན་བྲལ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །གདོད་ནས་དག་པས་སྐུ་མདོག་གསེར་ལྟ་བུ། །མ་བཅོས་རང་བཞིན་བྱིས་པའི་གཟུགས་འདྲ་བ། །སྙན་མགུར་ཕྱག་ཞབས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཟླ་རྒྱས་ལྟར་མཛེས་འཕགས་མའི་སྐུ་ལ་འདུད། །བརྩེ་ལྡན་སྦྱིན་པ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་མངའ་བ། །པདྨའི་ཞབས་མངའ་འགག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲས། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སེལ་བྱེད་མ། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་འདྲའི་གསུང་ལ་འདུད། །ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ས་བཅུ་རིམ་བགྲོད་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་རེ་འདོད་སྐོང་། །སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་། །ཡང་དག་དོན་རྟོགས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ལ་འདུད། །ཕྱག་གཡས་མཆོད་སྦྱིན་བཱི་ཛ་ཕ་ལ་ཡིས། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད། །དབུལ་བ་སེལ་ཞིང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་མཛད་པ། །གཡོན་པ་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་སྙེ་མ་འཛིན། །དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །གུས་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རབ་བསྟོད་ན། །གདོང་ལ་མཆི་མས་རབ་ཏུ་གོས་གྱུར་ཀྱང་། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐད་ཅིག་མ་འདོར་ན། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གང་དུ་ཐལ། །ལས་ཀྱི་འཕྲོ་མེད་སྦྱིན་ཤུགས་ཟད་པ་ཡིས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བ་མེད་གྱུར་ཀྱང་། །ཚེ་འདིར་ཕོངས་པས་ལོག་འཚོ་སྤོང་ཙམ་གྱི། །ཐུགས་རྗེའི་ཐིགས་པ་འགའ་ཙམ་ཅིས་མི་སྦྱིན། །དུས་འདི་ནས་བཟུང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །འཕགས་མ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་དང་། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ཉན་ཅིང་། །དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །རྟ་དང་གླང་པོ་རིན་ཆེན་གོས་རྣམས་དང་། །ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་རིན་ཆེན་བང་མཛོད་དང་། །འདོད་འཇོའི་བ་དང་མ་རྨོས་འཁྲུངས་རྣམས་ལ། །རྟག་ཏུ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །པཎྜི་ཏ་ཛ་མཱ་རིས་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་བསྟོད་པ་རྫོགས་སོ།།
Source Colophon
Tibetan source text from the Esukhia proofread Degé Tengyur digital edition, volume 79 (file 079_...txt), text marker {D3752}, folios 86a–86b. The Esukhia Degé Tengyur is a collaborative digital edition of the Degé woodblock print of the Tengyur, proofread against the original xylograph. Repository: github.com/Esukhia/derge-tengyur. License: CC0 / Public Domain.
The text preserves the Tibetan translation from the Sanskrit Devī Vasudhārī Stotra by Paṇḍita Jamāri. The Sanskrit original is not known to survive independently.
🌲


