Praise of the Supreme Guru, the Dharma-King — Lakshmikara

✦ ─── ⟐ ─── ✦

by Lakṣmīkara


The Paramagurudharmarājastotra — "Praise of the Supreme Guru, the Dharma-King" (བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད་པ) — is a four-verse praise employing a sequence of vivid metaphors: the Mongol cavalry as an apocalyptic ocean pacified by the guru's sidelong glance, dawn-light rising over Tibet to conquer the darkness of delusion, the cosmic bull of dharma adapting across the four ages, and the elements of nature as faces of compassion.

Composed by the Indian paṇḍita and mahākavi (great poet) Lakṣmīkara. Translated into Tibetan at the glorious Sakya monastery (དཔལ་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང) by Lakṣmīkara and the lotsawa Shong Tön. The reference to the Hor — the Mongol and Turkic armies — as an "ocean of the end of time" dates the composition to the era of the Mongol incursions, when Tibetan Buddhist teachers played a pivotal role in pacifying the Mongol court through spiritual rather than military power. The third verse employs the Indian cosmological image of the dharma-bull, which stands on four legs in the perfect age (kṛtayuga) and progressively loses legs through the declining ages until only one remains in the age of strife (kaliyuga) — yet the Dharma-King moves upon the earth "as in the age of perfection."

Tohoku catalogue number D1172, from the Stotra section (bsTod tshogs) of the Degé Tengyur, folios 250a.3–250b.2. This is the first English translation. No prior English version is known to exist.


Homage to the Three Jewels.

In high-rising wave upon wave of swollen cavalry,
with lassos, swords, and keen-pointed spears,
teeming upon the waters, fearsome, resounding with the great war drum —
the Hor, this ocean of the end of time.

Yet the learned guru's playful sidelong glance
pacifies the worlds entire.
In the manner of the supreme Victor who makes peace,
may that Dharma-King be victorious!

Arising utterly stainless upon the western mountains of Tibet,
having conquered the vast darkness born of delusion
that gradually oppressed the eastern lands —
like the Buddha, by a net of Dharma-speech like rays of light,
so that beings might reach the city of awakening,
may that supreme Dharma-King who illuminates,
adorned with garlands of light,
be victorious!

To benefit all who walk on two legs, continuously,
like the supreme Victor's lord of the herd —
for the perfect age, on four feet and three,
treading firmly; for bipeds, moving on a pair;
and in the age of strife, on one foot still remaining —
he who thus moves upon the earth as in the age of perfection,
may that Dharma-King be victorious!

Just as in this world the earth sustains all beings,
the sun fills it with light,
clouds pour down rain, and wind stirs,
the moon delights with its stream of nectar,
and space, heroic, gives room to all —
so does the Dharma-King,
without pretense, cause compassion to enter fully
into every sentient being.


Colophon

Good Works Translation from Classical Tibetan. Translated by Zangpo (བཟང་པོ) of the New Tianmu Anglican Church. The English is independently derived from the Tibetan source text. No prior English translation was consulted, as none is known to exist.

The original Sanskrit text is not extant. The Tibetan translation was made at the glorious Sakya monastery (དཔལ་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང) by the Indian paṇḍita and great poet (mahākavi) Lakṣmīkara and the Tibetan translator (lotsawa) Shong Tön (ཤོང་སྟོན).

First English translation. Tohoku catalogue number D1172. Stotra section (བསྟོད་ཚོགས) of the Degé Tengyur, folios 250a.3–250b.2.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

Stotra section (D1109–D1179). This text is one of seventy-one praise hymns in the Tengyur's Stotra section. Other Stotra texts in the Good Work Library: Praise of the Distinguished One (D1109) by Udbhaṭasiddhasvāmin · Praise of the Stūpas of the Eight Great Holy Sites (D1134) by Nāgārjuna · Song of the Glorious Vajra-Holder (D1162) · Homage to the Stūpas of the Eight Great Holy Sites (D1168) by Hariśadeva · Jataka Praise (D1179) by Dharmasūrya

🌲


Source Text: བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད་པ

Classical Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur digital edition (GitHub: Esukhia/derge-tengyur), CC0 Public Domain. Folios 250a.3–250b.2, Tohoku catalogue number D1172. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པ་ར་མ་ན་གུ་རུ་དྷརྨཱ་རཱ་ཛ་སྟོ་ཏྲ་ནཱ་མ། བོད་
[250a.4]སྐད་དུ། བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རབ་རྒྱས་རྟ་ཡི་དཔུང་གི་དབའ་རླབས་ཕྲེང་བ་མཐོ་ཞིང་ཞགས་པ་རལ་གྲི་མདུང་རྣོན་གྱིས། །ཆུ་ལ་རྒྱུ་བ་རབ་མང་འཇིགས་རུང་རྔ་ཆེན་སྒྲ་ལྡན་ཧོར་ཞེས་བྱ་བ་དུས་མཐའ་ཡི། །ཆུ་གཏེར་འདི་ནི་
[250a.5]མཐའ་དག་མཁས་པའི་བླ་མ་གང་གི་ཟུར་མིག་རོལ་པས་འཇིག་རྟེན་རྣམས། །ཞི་སླད་རབ་མཆོག་རྒྱལ་བའི་ཚུལ་ལ་ཞི་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །ནུབ་ཕྱོགས་བོད་ཀྱི་རི་ལ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་འཆར་བ་ཐོབ་ཅིང་ཤར་ཕྱོགས་དག་གི་ཡུལ། །རིམ་པས་མནན་པ་གང་གི་རྨོངས་པ་ལས་
[250a.6]སྐྱེས་ཤིན་ཏུ་རབ་རྒྱས་མུན་པ་བཅོམ་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་གྲོང་ཁྱེར་ཕྱིན་སླད་ཆོས་གསུང་འོད་ཟེར་དྲ་བས་རབ་མཚུངས་སངས་རྒྱས་ལ། །རབ་ཏུ་གསལ་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་འོད་ཟེར་ཕྲེང་ལྡན་དེ་ནི་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །གཉིས་ལྡན་མཐའ་དག་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་བགྱིད་
[250a.7]སླད་རྒྱུན་དུ་རབ་མཆོག་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཁྱུ་མཆོག་སེམས་ཅན་དག་ལ་བརྟེན་གང་རྫོགས་ལྡན་ལ་ནི་རྐང་པ་བཞི་དང་གསུམ་གང་ལ། །རྐང་པས་མནན་དང་གཉིས་ལྡན་དག་ལ་རྐང་ཟུང་གིས་རྒྱུ་རྩོད་ལ་རྐང་གཅིག་ལྷག་མ་ཅན། །གང་གིས་ས་ལ་རྫོགས་ལྡན་བཞིན་དུ་རྒྱུ་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་
[250b]
[250b.1]རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་དག་ན་ས་གཞི་འབྱུང་པོ་འཛིན་བྱེད་ཉི་མ་དག་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ནི། །སྣང་བ་དག་ནང་ལྡན་པར་བྱེད་ཅིང་སྤྲིན་རྣམས་ཆར་པ་འབེབས་བྱེད་རླུང་ཡང་གཡོ། །ཟླ་བ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནི་རྣམ་པར་སྤྲོ་བྱེད་ནམ་མཁའི་གོ་སྐབས་སྦྱིན་ལ་རབ་ཏུ་དཔའ། །དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་
[250b.2]རྒྱལ་པོས་ཟོལ་མེད་སྙིང་རྗེ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བྱེད། །བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟོད་པ། རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་སྙན་ངག་མཁན་ཆེན་པོ་ལཀྵྨཱི་ཀ་རས་སྦྱར་བའོ། །པཎྜི་དེ་ཉིད་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཤོང་སྟོན་གྱིས་དཔལ་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།། །།
[250b.3]


Source Colophon

Source text: Degé Tengyur (སྡེ་དགེ་བསྟན་འགྱུར), Stotra section (བསྟོད་ཚོགས), Volume ཀ, folios 250a.3–250b.2. Tohoku catalogue number D1172.

Digital edition: Esukhia Degé Tengyur (GitHub: Esukhia/derge-tengyur). Unicode Tibetan transcription of the Degé Tengyur woodblock prints. Released under CC0 Public Domain. Accessed 2026-03-31.

🌲