The Sequence of Three Vows — Nirmalavajra

✦ ─── ⟐ ─── ✦

Nirmalavajra (རྙོག་མེད་རྡོ་རྗེ) — Trisaṃvarakrama


The Trisaṃvarakrama — "The Sequence of Three Vows" — is a ceremonial manual that guides a lay bodhisattva student through three ascending levels of commitment: the fasting vow (upavāsa), held for a single day and night; the lay disciple’s vow (upāsaka), held for life; and the generation of awakening mind (bodhicitta), held until full Buddhahood. Each vow expands the scope of the last — restraining the body, then the conduct, then turning all restraint outward toward the liberation of all beings.

The text is preserved in the Degé Tengyur (Tohoku catalogue number D3978), in the Madhyamaka section. Its author, Nirmalavajra (རྙོག་མེད་རྡོ་རྗེ, "Stainless Vajra"), is an Indian Buddhist master whose other works in the Tengyur have not yet been identified. The text was translated into Tibetan by the Indian paṇḍita Atulyadāsa and the chief editor-translator monk Blo ldan shes rab — the renowned Ngok Lotsāwa (1059–1109), one of the most prolific translators of the later diffusion period.

No previous English translation is known to exist. This is the first.


Homage to the Three Jewels.

For a lay bodhisattva student, the conferral of the fasting vow, the lay disciple’s vow, and the generation of the bodhisattva’s awakening mind should be done first.


The Fasting Vow

"Venerable one — or Master — please attend to me. I, the lay disciple named _____, until I reach the essence of awakening, take refuge in the Buddha, the Dharma, and the Saṅgha."

Repeat likewise two or three times.

"Thus may the Venerable one hold me as one who has gone for refuge in the Three."

"Venerable one — or Master — please attend to me. I, the lay disciple named _____, from this time forth until the sun rises tomorrow, shall refrain from: killing any living creature, stealing the possessions of others, unchaste conduct, speaking falsely, drinking intoxicants, eating at improper times, garlands, cosmetics, dancing, singing, amusements, high seats and beds, and the like. By these eight qualities, I establish myself in the manner of the noble arhats."

This is the conferral of the fasting vow.


The Lay Disciple’s Vow

The name is spoken. "Please attend to me. I, named _____, from this time forth, for as long as I live: I take refuge in the Buddha, supreme among two-legged beings. I take refuge in all the Dharma of the Great Vehicle. I take refuge in the Saṅgha, supreme among assemblies. May the Venerable one hold me as a lay disciple."

This is the method. "Very well."

"Speak your name. Master, please attend. Just as those noble arhats, for as long as they lived, abandoned killing and turned from killing — likewise, I, named _____, from this day forth, for as long as I live, shall abandon killing and shall turn back from killing. By this first limb, I follow the training of those noble arhats, accomplish it, and practice it."

"Furthermore, just as those noble arhats, for as long as they lived, abandoned taking what is not given, sexual misconduct, speaking falsely, and the heedless state of intoxication by grain wine and prepared wine — and turned from taking what is not given, sexual misconduct, speaking falsely, and the heedless state of intoxication by grain wine and prepared wine — likewise, I, named _____, from this time forth, for as long as I live, shall abandon taking what is not given, sexual misconduct, speaking falsely, and the heedless state of intoxication by grain wine and prepared wine — and shall turn back from taking what is not given, sexual misconduct, speaking falsely, and the heedless state of intoxication by grain wine and prepared wine. By these second, third, fourth, and fifth limbs, I follow the training of those noble arhats. I accomplish it. I practice it."

This is the method. "Very well."

This is the conferral of the lay disciple’s vow.


The Generation of the Awakening Mind

"Just as the Buddhas, the Blessed Ones, and those great bodhisattvas generated the great mind of awakening — likewise, I too, from this day forth, until I reach the essence of awakening: for the sake of liberating sentient beings who have not been liberated, freeing those who have not been freed, giving relief to those who have not found relief, and leading those who have not fully passed beyond sorrow to pass beyond sorrow — I generate the great mind of awakening."

Today, before all the Protectors,
I invite all beings as guests
to the state of the Sugata
and to happiness in the meantime —
may gods, humans, and all others rejoice!

Thus, with the mind focused on all the Buddhas and bodhisattvas, the eight worldly protectors, and all other gods, one should generate the mind of awakening with great faith.

Thus the conventional mind of awakening — which is of the nature of aspiration — is generated. As for the ultimate, it should be generated through the power of meditation.

This is the generation of the mind of awakening.


Colophon

The Sequence of Three Vows, composed by the great master Nirmalavajra, is complete.

Translated and finalized by the great Indian preceptor Atulyadāsa and the chief editor-translator, the monk Blo ldan shes rab.

Good Works Translation from Tibetan. Dorje (རྡོ་རྗེ), Tibetan Translator (Life 199) of the Good Works Project. First English translation. The English is independently derived from the Classical Tibetan source text. No prior English translation is known to exist, and none was consulted.

Source text: Degé Tengyur (སྡེ་དགེ་བསྟན་འགྱུར), Madhyamaka Section (དབུ་མ), File 112, folios 257a.4–258a.5. Tohoku Catalogue D3978.

Esukhia Unicode etext: github.com/Esukhia/derge-tengyur. CC0 Public Domain.

Scribed for the Good Work Library by Dorje (རྡོ་རྗེ), Life 199, of the New Tianmu Anglican Church. April 2026.

Companion texts from File 112 (Madhyamaka ceremonies): The Rite of Generating the Awakening Mind (D3966, Nāgārjuna) · The Rite of the Bodhisattva Vow (D3967, Bodhibhadra) · The Rite of Receiving the Bodhisattva Vow (D3970, Abhayākaragupta) · The Rite of Confessing Transgressions (D3973, Devaśānti) · Atiśa's Rite of Confessing Transgressions (D3974)

🌲


Source Text: སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ

Classical Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur Unicode etext project (github.com/Esukhia/derge-tengyur, CC0 Public Domain). File 112, folios 257a.4–258a.5. Tohoku Catalogue D3978. Folio markers and variant readings removed for readability. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་སམྦ་ར་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་པ་སློབ་པ་ལ། བསྙེན་གནས་དབོག་པ་དང་། དགེ་བསྙེན་གྱི་
སྡོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་པོར་བྱའོ། །བསྙེན་གནས་དབོག་པ་ནི། བཙུན་པའམ། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་དགེ་བསྙེན་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ། ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་
སུ་མཆིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཙུན་པས་བདག་ལ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བར་གཟུང་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱའོ། །བཙུན་པའམ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་དགེ་བསྙེན་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ།
ཇི་སྲིད་སང་ཉི་མ་མ་ཤར་གྱི་བར་དུ། སྲོག་ཆགས་སོ་ཅོག་གསོད་པ་དང་། གཞན་གྱི་ནོར་འཕྲོག་པ་དང་། མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང་། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། མྱོས་བྱེད་འཐུང་བ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་ཟ་བ་དང་། ཕྲེང་བ་དང་། ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དང་། གར་དང་། གླུ་དང་། རྩེད་
འཇོ་དང་། མལ་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པར་བགྱིད་པ། ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ཀྱིས་བདག་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་གནས་དབོག་པའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་བརྗོད་ཅིང་། བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་
འཚོའི་བར་དུ་རྐང་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་མཐའ་དག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བཙུན་པས་བདག་དགེ་བསྙེན་དུ་གཟུང་དུ་གསོལ། ཐབས་ཡིན་ནོ། །ལེགས་སོ། །ཚེ་དང་ལྡན་
པ་བརྗོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་ལྟར་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་དེ་དག་གིས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་ཏེ། སྲོག་གཅོད་པ་ལས་ལོག་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡང་དུས་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་སྲོག་གཅོད་པ་སྤངས་
ཏེ། སྲོག་གཅོད་པ་ལས་སླར་ལྡོག་པར་བགྱིད་དོ། །ཡན་ལག་དང་པོ་འདིས་བདག་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་དེ་དག་གི་བསླབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་སློབ་པ་དང་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པོ། །རྗེས་སུ་བགྱིད་དོ། །གཞན་ཡང་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་དེ་དག་གིས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ། མ་བྱིན་པར་
ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་དང་། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། འབྲུའི་ཆང་དང་། བཅོས་པའི་ཆང་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་བག་མེད་པའི་གནས་སྤངས་ཏེ། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་དང་། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། འབྲུའི་ཆང་དང་། བཅོས་
པའི་ཆང་མྱོས་པར་འགྱུར་བའི་བག་མེད་པའི་གནས་ལས་སླར་ལྡོག་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་དང་། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། འབྲུའི་ཆང་དང་། བཅོས་པའི་ཆང་
མྱོས་པར་གྱུར་པ་བག་མེད་པའི་གནས་སྤངས་ཏེ། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་དང་། རྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། འབྲུའི་ཆང་དང་། བཅོས་པའི་ཆང་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་བག་མེད་པའི་གནས་ལས་སླར་ལྡོག་པར་བགྱིད་དོ། །ཡན་ལག་གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་དང་།
ལྔ་པ་འདིས་བདག་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་དེ་དག་གི་བསླབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་བསླབ་པོ། །རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པོ། །རྗེས་སུ་བགྱིད་དོ། །ཐབས་ཡིན་ནོ། །ལེགས་སོ། །དགེ་བསྙེན་གྱི་སྡོམ་པ་དབོག་པའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་
གིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། སེམས་ཅན་མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དབུགས་ཕྱིན་པ་དང་། སེམས་ཅན་
ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་བཟླ་བའི་སླད་དུ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །བདག་གི་དེ་རིང་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱན་སྔར་འགྲོ་བ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་ནི། །བར་དུ་བདེ་ལ་མགྲོན་དུ་བོས་ཟིན་གྱིས། །ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་དགའ་བར་གྱིས། །ཞེས་དེ་ལྟར་
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ཏེ། དད་པ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །དོན་དམ་པ་
ལ་ནི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རིམ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྙོག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨ་ཏུ་ལྱ་དཱ་ས་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།


Source Colophon

Classical Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur Unicode etext project (github.com/Esukhia/derge-tengyur). CC0 Public Domain Dedication.

File 112 (དབུ་མ་གི, Madhyamaka), folios 257a.4–258a.5. Tohoku Catalogue Number D3978.

Folio markers and variant readings removed for readability. The text follows the Degé woodblock print edition.

🌲