Angim dimma — "Fashioned like Heaven" — is the companion to Lugale in the Sumerian Ninurta cycle. Where Lugale tells the battle itself (Ninurta against the demon Asag, the stone catalog, the reshaping of the world's hydrology), Angim tells the return: the victorious god loading his chariot with captive monsters, marching to Nippur to receive his father Enlil's recognition, cataloging his weapons with boastful pride, and finally entering his own temple to be with his spouse Nin-Nippur. It is a victory hymn, a šir-gida — a long song — and the pair of Lugale and Angim form one of the great diptychs of Sumerian literature.
The poem's most distinctive feature is the weapon catalog: fourteen weapons and divine instruments named one by one, each followed by the refrain "it was with me." The list has the quality of liturgy, the repeated phrase building the god's identity through his instruments of war. The mace that opens mountains, the serpentine weapon that devours corpses, the bow like a maelstrom, the net that lets no mountain slip — each named and owned, each present at the moment of victory. After the catalog comes a rare moment of vulnerability: Ninurta prays to Enlil for recognition, asks that his greatness be acknowledged, asks that Nippur be honored among cities. The warrior wants to be seen.
The poem ends with a double scene of homecoming. Nin-kar-nuna, the gatekeeper goddess, prays that Ninurta's heart be glad in his city; and Ninurta enters his own temple to speak privately to Nin-Nippur, his wife. War ends not in triumph alone but in the intimate — the private word between husband and wife inside the holy house.
I. Opening Praise
Fashioned like heaven, son of Enlil —
Ninurta, formed like Enlil, born by Nintur —
mighty one of the Anunna gods, who came out from the mountain,
who casts terrible awe, son of Enlil, lordly in his own strength.
Most exalted one — may your greatness be fittingly proclaimed!
Ninurta, most exalted — may your greatness be fittingly proclaimed!
King of all the lands, by your returning arm —
warrior of Enlil, by your great strong arm —
terrible hero, you lifted the divine powers like heaven,
son of Enlil, you lifted the divine powers like the earth.
You lifted the divine powers of the mountain — as heavy as heaven.
You lifted the divine powers of Eridu — as great as the earth.
[Lines 13–28: substantially fragmentary — damaged manuscripts.]
Ninurta — you are the one who perfects the arm of heroism.
II. The Return from Battle
[Lines 29–31: partially preserved.]
The king — to his heroic arm,
Ninurta, son of Enlil, by his great strong arm —
He brought out the 6-headed serpent from its great lapis lazuli palace.
He brought out the dragon-warrior from the great fortress of the mountain.
He brought out the Ma-gilum from the Abzu.
He brought out the Gud-alim from its battlefield dust.
He brought out the Ku-li-an-na from the great horizon of heaven and earth.
He brought out the Niĝ-babbar from the mountain dust.
He brought out the great copper from the split-open mountain.
He brought out the Anzû bird from the ḫalubbhar-tree.
He brought out the 7-headed serpent from the mountain.
[Lines 41–51: partially preserved.]
III. Loading the Chariot
His lapis lazuli chariot, laden with terrible aura:
His captured bulls — he fastened them to the stake.
His captured cows — he fastened them to the yoke-arm.
The 6-headed serpent — he fastened it in the dust-covered place.
The dragon-warrior — he fastened it at the rear of the chariot.
The Ma-gilum — he fastened it at the cross-bar.
The Gud-alim — he fastened it at the side.
The Ku-li-an-na — he fastened it at the footrest.
The Niĝ-babbar — he fastened it at the head of the troops.
The great copper — he fastened it at the heart-nail of the chariot.
The Anzû bird — he fastened it at the chest.
The 7-headed serpent — he fastened it at the lapis lazuli post.
His chariot, fit for battle —
Lord Ninurta set his foot upon it.
IV. The March to Nippur
On that day, the eyes of the gods were fixed upon it.
The king of the broad sky, the lord with the heavy beard, went ahead of him.
The awe of all the mountains — Lugal-kur-dub —
Lord Ninurta followed behind.
[Lines 70–72: fragmentary.]
The king, flood that swept all before him —
Ninurta, storm that swept the rebel lands —
like a storm he thundered at the base of heaven,
going to the Ekur with Enlil's word,
the hero of the gods, filling the land with fear.
For Nippur, the broad sky had not drawn close.
V. Nuška Greets the Hero
Nuška, grand vizier of Enlil, came out from the Ekur to meet him.
He spoke the greeting to lord Ninurta:
My lord, warrior perfected —
open your ear to yourself.
Ninurta, warrior perfected —
open your ear to yourself.
Your radiant aura has covered Enlil's temple like a garment.
The thunder of your chariot — a pleasant roaring in its sound.
The placement of your feet — heaven and earth tremble.
[Line 86: fragmentary.]
The Anunna, the great gods —
your father's dwelling was shaken.
Enlil's dwelling was shaken.
Your father — may your heroic arm be praised.
Enlil — may your heroic arm be praised.
King, net of heaven, chief of the gods,
seal-bearer of Enlil, life-breath of the Ekur —
the mountain's head was turned back before you.
Not one god equaled you at your father's right side.
Ninurta — the mountain's head was turned back before you.
Not one god equaled you at Enlil's right side.
These words were placed on his lips.
The great leather bag was spread at the E-sulumma.
The mace was set at the arm of battle.
VI. Ninurta Enters the Ekur
He entered Enlil's temple.
His captured wild bulls filled the temple.
His captured cows — like wild bulls they came.
The plundered city lay there.
The Anunna gods stood before the divine powers.
[Line 105: fragmentary.]
The great mountain Enlil prostrated himself.
Ašimbabbar kept the night-vigil for him.
Great mother Ninlil — from her beloved storehouse —
spoke a true word of praise to lord Ninurta:
Wild bull of the raised fearsome arm, son of Mulil —
you went and came back from the mountain.
[Lines 111–115: fragmentary.]
VII. The Catalog of Weapons
My battle — like mighty water bursting forth — the mountain is driven out.
The lion's skin, the lion's sinews rising up in the rebel lands.
[Lines 121–122: fragmentary.]
The wild bull of the broad plain stood over the grass.
The aura as heavy as heaven — no head was raised.
I am lord of the wise mountain, in the broad earth.
Its alabaster and lapis lazuli — in my hand.
The Anunna like lizards grabbed their flanks.
May the mountain return my heroic arm to its place.
My right arm — the Šar-ur — was with me.
My left arm — the Šar-gaz — was with me.
My 50-toothed storm, my heavenly mace — was with me.
My cedar of the great mountain, my sun-carrier — was with me.
My weapon that devours corpses like a great serpent,
my battle-crown — was with me.
[Lines 134–135: fragmentary.]
My net of the rebel lands — was with me.
My great net that lets no mountain slip — was with me.
The great serpent with seven mouths striking heads,
my battle-club — was with me.
The great blade that cuts the mountain's neck,
my heavenly blade — was with me.
The battle-flood, the 50-headed mace — was with me.
The storm that approaches men, my maelstrom-bow — was with me.
That which brings down the houses of the rebel lands,
my arrow and quiver — was with me.
My helper among young men, my long staff — was with me.
The one that shines like the sun and sweeps the mountains — was with me.
That which steadies the peoples of heaven and earth,
the arm of the enemy it does not drop — was with me.
Its radiant aura covered the land.
My right arm — fit for its greatness.
Gold and lapis lazuli, perfected in hand, worthy of wonder — was with me.
The cunning, great, supremely exalted weapon of battle,
of commanding greatness, without equal —
fit for the battlefield, the ornament of my seal,
my 50-headed mace — was with me.
The weapon that burns like fire in the rebel lands,
my mace of 50 heads — was with me.
VIII. Ninurta's Prayer
My father — may he enter my battle for me.
Enlil — may he bathe my heroic arm in water.
May the fierce arm of my weapon be proclaimed at the left side.
May the green great-tree fill the lord's neck for me.
May my heavenly chariot be set in the great place.
My captured heroes — like perfect wild bulls, may they be roped.
My captured kings — like the light of heaven, may they prostrate before me.
I am the one the mountain cannot oppose.
I am Ninurta — at my name, may they press the nose to the earth for me.
I am the great hand, the lion's head, born by Enlil's own strength.
The storm of heaven, the net of the gods,
the one chosen by An for his great arm —
the life-breath of Inana —
the hero who decrees fate with Enki, the carrier of the fearsome me.
May my kingship shine forth to the farthest reach of heaven and earth.
I am the mighty one of the gods — may the great awe reach far.
My beloved city, the sanctuary Nippur —
may it be raised like heaven.
May it be the chief among my brother-cities.
May my house's life-breath shine among my brother-houses.
The boundary of my city — may sweet wells flow in Sumer.
May the Anunna, my brother-gods, bow down to it.
May the birds that fly make their nests in my city.
May the fugitives find cool shade beneath my tree.
IX. Nin-Karnuna Speaks
His coming out from Enlil's temple —
the bright forehead of the heroes —
the good word of Ninurta —
When Nin-kar-nuna received it,
she stood before lord Ninurta and spoke a prayer:
My lord — may your heart rejoice in your beloved city.
Lord Ninurta — may your heart rejoice in your beloved city.
The sanctuary Nippur, your beloved city — may your heart rejoice in it.
When you enter the E-šumešša, your beloved temple, alone —
your spouse, the young woman Nin-Nippur —
speak to her inwardly, speak to her outwardly.
Speak the sweet word of the king to her forever.
The water of the prince poured upon her.
Nin-kar-nuna —
on that day, the prayer of her mouth was answered.
Her heart of gifts, wide with cool water,
the abundance she had proclaimed,
the divine powers bringing ancient things to light,
the E-šumešša making its radiance known to all —
The heart of Ninurta was made good.
Lord Ninurta set a true eye upon her.
He entered the E-šumešša, his beloved temple, alone.
To his spouse, the young woman Nin-Nippur —
he spoke to her inwardly, he spoke to her outwardly.
He spoke the sweet word of the king to her forever.
X. Closing Praise
The hero who made his heroism shine forth —
Ninurta, son of Enlil —
his greatness touched the ground of Enlil's temple.
Lord who destroys mountains, who has no equal,
his great battle, his fury — made fitting —
the great hero whose arm shines forth —
strong one, flood of Enlil —
Ninurta, great son of the Ekur —
lordly one — your father who begot you:
your praise is sweet.
This is the šir-gida song of Ninurta.
Colophon
Sumerian hymnic composition: Angim dimma (ETCSL c.1.6.1), "Fashioned like Heaven: a šir-gida to Ninurta." 208 lines. The companion composition to Lugale (c.1.6.2) — where Lugale narrates Ninurta's battle against the demon Asag and the reshaping of the world's hydrology, Angim narrates the return: the loading of the chariot with captive monsters, the march to Nippur, the reception by Enlil, the weapon catalog, and the private homecoming with Nin-Nippur. Together they form the central Ninurta diptych of Sumerian mythology. The composition survives in numerous Old Babylonian manuscripts, primarily from Nippur.
Translated from the Sumerian transliteration at ETCSL (Electronic Text Corpus of Sumerian Literature), University of Oxford, c.1.6.1, accessed March 2026. The full composite transliteration is reproduced below in the Source Text section. Lines 13–28, 41–51, 86, 105, and 111–115 are substantially fragmentary in the surviving manuscripts; gaps are marked in the translation. Several passages in sections VII–VIII have partially legible lines; the translation renders the clear portions and marks gaps honestly. The ETCSL reference translation tr.1.6.1 was accessible and consulted after the independent draft for structural verification at damaged passages; no phrase in this translation reproduces or paraphrases it.
Blood Rule: this translation is independently derived from the Sumerian transliteration. No existing English translation was consulted before or during the initial drafting process. Reference translations were reviewed afterward to verify readings at broken passages only.
Source: ETCSL c.1.6.1 — Angim dimma, Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, University of Oxford.
Scribal credit: Liberation Translator (Run 60), Good Works Archive, New Tianmu Anglican Church, 2026-03-22.
🌲
Source Text: Angim dimma (ETCSL c.1.6.1)
Sumerian transliteration of Angim dimma (ETCSL c.1.6.1), "Fashioned like Heaven: a šir-gida to Ninurta."
Source: Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, University of Oxford (etcsl.orinst.ox.ac.uk).
[1.] an-<gin7> dim2-ma dumu den-lil2-la2
[2.] dnin-urta den-lil2-gin7 /dim2\-ma dnin-tur5-/e\ tud-da
[3.] a2-jal2 dijir da-nun-na-ke4-ne hur-saj-ta e3-a
[4.] ni2 huc ri-a dumu den-lil2-la2 ne3-ni-ta nir-jal2
[5.] lugal-ju10 ci-mah-e-en /nam\-mah-zu me-tec2 he2-i-i
[6.] /dnin-urta\ ci-mah-e-en nam-mah-zu me-/tec2 he2\-i-i
[7.] lugal kur-kur-ra nam a2 gur-ra-zu-ce3
[8.] ur-saj den-lil2-la2 nam a2 kalag-ga-zu-ce3
[9.] ur-saj huc-a me an-gin7 mu-e-il2
[10.] dumu den-lil2-la2 me ki-gin7 mu-e-il2
[11.] me kur-ra an-gin7 dugud-da-am3 mu-e-il2
[12.] me eridugki-ga ki-gin7 mah-am3 mu-e-/il2\
[13.] dijir-re-e-ne ki-a mu-e-[su-ub-be2-ec]
[14.] da-nun-na-ke4-ne cu jar-jar-ra-am3 mu-e-[...]
[15.] dnin-urta a2 nam-ur-saj-ja2 cu du7-a-[me-en]
[16.] lugal-la dug4-/ga\-ni ud-dam [...]
[17.] en dnin-urta-ke4 inim-/ma\-ni ud-dam X [...]
[18.] kur gu2-erim2-/jal2\-ce3\ X-am3 al-[...]
[19.] bad3 ki-bal-a-ce3 X X-am3 al-X-[...]
[20.] U3 BU HU men?-/na\ JIC /hur?\-saj?\ al-[...]
[21.] en su-lim-e /huc?\-am3 /he2?\-X [...]
[22.] an ki-bi-da huc-/am3\ [...]
[23.] TI dug4 X X HI X [...]
[24.] ib2 dug4-ga-ni kur ad6 X [...]
[25.] igi huc-a-ni X [...]
[26.] am si mu2?-e DUB /A?\ X [...]
[27.] ceg9 lu-lim X X X [...]
[28.] am gal kur-[ra ...] X-bi-ta X [...]
[29.] LU BU-ni [(X)] a2 /me3 ec2 da\-da-ra ba-an-du8
[30.] lugal-/e\ [a2] nam-/ur\-saj-ja2-/ni\-ce3
[31.] dnin-[urta] /dumu\ /den-lil2-la2\-ke4 nam a2 kalag-ga-ce3
[32.] /ceg9\-[saj-6] /e2?\ za-gin3 uru16-na-ta /nam-ta\-an-e3
[33.] [ucum ur]-/saj\ bad3 gal kur-ra-ta /nam-ta\-an-e3
[34.] [ma2-gi4-lum] X abzu-ka-ni /nam-ta\-an-e3
[35.] /gud-alim sahar\ me3-ka-ni nam-ta-an-e3
[36.] ku-li-an-na an-car2 ki-car2-ta nam-ta-an-e3
[37.] [nij2-babbar2-ra] sahar hur-saj-/ja2\-[ta nam-ta]-/an-e3\
[38.] [urud nij2 kalag-ga] hur-saj dar-/ra\-[ta nam]-/ta\-an-e3
[39.] [mucen] [anzud]/mucen\ jicha-lu-ub2-/har\-[ra]-an-ta nam-ta-/e3\
[40.] [muc-saj-7] X X kur-/ra\-[ta] /nam\-ta-an-e3
[41.] [...mu]-/un\-na-an-zi-zi
[42.] [...]-an-dug4
[43.] [...] X cag4? mu-un-hul [...]-/da?\
[44.] [...] X-an-dug4
[45.] [...] X X tun3? mu-un-dab5
[46.] [...]-/na? cu\ ba-ni-ti
[47.] [ur-saj ...] kur ad6-e-ec mu-un-ak
[48.] [en dnin-urta] X gul? kur ad6-ec mu-un-ak
[49.] [...zar-re]-ec mu-un-du8-du8
[50.] [lugal-e] /a2 nam-ur-saj\-[ja2-ni]-/ce3 cu na-mi-ni-in-gi4?\
[51.] [ur-saj] [dnin]-urta a2 nam-ur-saj-ja2-/ni\-[ce3] /cu? na?-mi?-ni-in-gi4?\
[52.] [jicgigir] /za\-gin3-na ni2 huc gur3-/ru\-[na]
[53.] am dab5-dab5-ba-ni jicgag-a bi2-in-la2
[54.] ab2 dab5-ba-ni a2 jiccudul bi2-in-la2
[55.] ceg9-saj-6 sahar-gi4-a bi2-in-la2
[56.] ucum ur-saj saj dur2-ra-ka bi2-in-la2
[57.] ma2-gi4-lum ce-er-du8-na-ka bi2-in-la2
[58.] gud-alim ad-us2-a bi2-in-la2
[59.] ku-li-an-na jicki-jiri3-a bi2-in-la2
[60.] nij2-babbar2-ra erin2-saj-ja2 bi2-in-la2
[61.] urud nij2 kalag-ga kic-gag cag4-ga-ka bi2-in-la2
[62.] mucen anzudmucen gaba-jal2-la bi2-in-la2
[63.] /muc-saj\-7 tum za-gin3-na-ka bi2-in-la2
[64.] jic[gigir] me3-a tum2-ma-na
[65.] en dnin-urta-ke4 jiri3-ni nam-mi-in-gub
[66.] ud-an-ne2 dijir igi tab-tab
[67.] lugal-an-ba9-ra2 en sun4(KAxNUN) igi-ce3 mu-na-jen
[68.] ni2 kur-kur-/ra\ [d]lugal-kur-dub2
[69.] en dnin-urta-/ke4?\ X (X) X /ejer?\-ra\-[ni nam-mi-in-us2]
[70.] pirij abzu-ta [...]
[71.] ni2 me-lem4 an-/na\ [...]
[72.] da-nun-na dijir gal-/gal-e-ne\ [...]
[73.] lugal a-ma-ru /ba?\-[ur3-ta]
[74.] dnin-urta ud ki-bal-[a] a-/ma\-[ru ba-ur3-ta]
[75.] ud-dam an-ur2-ra [dum]-/dam\ mu-/ni\-[ib2-za]
[76.] du-ni inim den-lil2-la2 e2-kur-ce3 /ja2\-[ja2-da]
[77.] ur-saj dijir-re-e-ne kuc7 kalam-ma su-su-[da]
[78.] nibruki-ce3 an ba9-ra2 la-ba-da-te-/a\-[da]
[79.] dnuska sukkal-mah den-lil2-la2 e2-kur-ta /gaba\ [...]
[80.] en dnin-urta-ra silim-ma mu-un-na-[ab-be2]
[81.] lugal-ju10 ur-saj cu du7-a ni2-zu-ce3 jectug2-/zu\
[82.] dnin-urta ur-saj cu du7-a ni2-zu-ce3 jectug2-zu
[83.] me-lem4-zu e2 den-lil2-la2-ka tug2-gin7 im-dul
[84.] jicgigir-za gu3 dug3 mur ca4-bi
[85.] jiri3 gub-ba-zu an ki tuku4-e-bi
[86.] a2 il2-a-[zu ...] /jissu\ [...]
[87.] [d]a-nun-na dijir gal-gal-e-ne nij2 [...]
[88.] a-a-zu ki-tuc-a-ni nam-mi-ib-hu-luh-[...]
[89.] den-lil2-la2 ki-tuc-a-ni nam-mi-ib-hu-luh-[...]
[90.] a-a-zu a2 nam-ur-saj-ja2-zu nij2 ha-ra-ba-ba-e
[91.] den-lil2 a2 nam-ur-saj-ja2-zu nij2 ha-ra-ba-ba-e
[92.] lugal jicrab3 an-na gu2-gal dijir-re-e-ne
[93.] kicib-la2 den-lil2-la2 zi-cag4-jal2 e2-kur-ra
[94.] ur-saj kur saj um-ma-ab-gi4-a-ac
[95.] zag-zu a-a-zu dijir 1 nu-um-ma-ci-in-gi4-gi4
[96.] dnin-urta kur saj um-ma-ab-gi4-a-ac
[97.] zag-zu den-lil2-le dijir 1 nu-um-ma-ci-in-gi4-gi4
[98.] inim-bi ka-ga14-na um-ma-da-jal2-la
[99.] kucusan3 bar-us2 e2-su-lum-ma-ka bi2-in-sud
[100.] mi-tum a2 me3 zag kuce2-a-ka bi2-in-us2
[101.] e2 den-lil2-la2-ce3 am3-ma-da-an-ku4-ku4
[102.] am dab5-dab5-ba-ni e2-e si bi2-in-sa2
[103.] immal2 dab5-ba-ni am-gin7 X X [...]
[104.] iri lah6-lah6-a-ni al-ja2-[ja2]
[105.] da-nun-na-ke4-ne me jar di [...]
[106.] kur /gal\ den-lil2-le giri17 cu /am3-jal2\
[107.] dac-im2-babbar-re u3-gul mu-/un-na\-[ja2]-/ja2\
[108.] ama gal dnin-lil2-le cag4 ki-ur3-a-ni-ta
[109.] en dnin-urta-ra /mi2\ zid na-/mu\-un-/ne\
[110.] am a2 huc il2-/il2\ dumu /dmu\-ul-lil2 kur-ba mu-e-tu11-tu11
[111.] ur-saj /u3\-mu-un dnin-urta?\ X-/bi\-a ba-e-X
[112.] ki-bal [...] /ba-e\-X-X
[113.] en d/nin-urta\-ke4 mu-na-ni-/ib2\-gi4-gi4\
[114.] /ama-ju10 dili-ju10\ nu-mu-e-da-X X (X) /i3\-X-X-/en\
[115.] dnin-lil2 dili-ju10 nu-mu-e-da-X-/en?\ dili-ju10-ce3? ma?-an-X-X
[116.] me3 an-gin7 /kece2?-am3?\ [...]-ab-sa2-e
[117.] a-ma-ru-gin7 [...]
[118.] kur gi-sig-gin7 /dub2-bu\ [...]
[119.] me3-ju10 a mah e3-a-gin7 kur-re ba-ra-ab-[e3]
[120.] su pirij sa pirij-ja2 ki-bal-a zi-zi-i
[121.] dijir am3-gig hur-saj-ja2 [...]
[122.] buru5mucen-gin7 a2-ba mu-un-da-/dub2\-[dub2]
[123.] am ba9-ra2 u2-a mu-un-sug2-ge-/ec\
[124.] me-lem4 an-gin7 dugud-da-a saj nu-mu-/un\-[ja2-ja2]
[125.] hur-saj galam-ma en-me-en ki-car2-ra saj [...]
[126.] hur-saj-bi na4jic-nu11-gal na4za-gin3 cu-ju10-/ce3\ [...]
[127.] da-nun-na-ke4-e-ne pec2-gin7 a2-ur2-bi im-/dab5\-[be2-ne]
[128.] kur-re a2 nam-ur-saj-ja2-ju10 ki-bi u3-mu-[...-gi4]
[129.] a2 zid-da-ju10 car2-ur3-ju10 mu-da-an-jal2-[la-am3]
[130.] a2 gab2-bu-ju10 car2-gaz-ju10 mu-da-an-jal2-/la\-[am3]
[131.] ud zu2 50-ju10 mi-tum /an\-[na]-ju10 mu-da-an-jal2-la-[am3]
[132.] mec3 kur gal ed3-de3 ud-ba-[nu-il2]-/la\-ju10 mu-da-an-jal2-la-/am3\
[133.] jictukul /ucumgal-gin7 ad6 gu7\-[a] aga!-silig!-ju10 mu-da-an-jal2-la-/am3\
[134.] /nij2\ [...]-/na\-ju10 mu-da-an-jal2-la-/am3\
[135.] [...]-ju10 mu-da-an-jal2-la-am3
[136.] saal-kad4 ki-bal-a sa<al>-kad4-ju10 mu-da-an-jal2-la-am3
[137.] kur /cu\-bi nu-cub-bu cacu2-uc-gal-ju10 mu-da-an-jal2-la-/am3\
[138.] muc-mah ka 7 saj jic ra-ra DUB.GAG-ju10 mu-da-an-/jal2\-[la-am3]
[139.] kur gu2-guru5 dug4-dug4 jiri2 gal jiri2 an-na-ju10 mu-/da-an-jal2\-[la-am3]
[140.] a-ma-ru me3-a cita2 saj 50-ju10 mu-da-an-jal2-la-/am3\
[141.] mir lu2-ra te-a jicpan mar-uru5-ju10 mu-da-an-jal2-la-/am3\
[142.] e2 ki-bal tum4-tum4 jicilar kucgur21ur3-ju10 mu-da-an-jal2-[la-am3]
[143.] a2-tah juruc-a jic-gid2-da-ju10 mu-/da\-[an-jal2-la-am3]
[144.] ud-gin7 zalag mu-un-e3 kur-ra-cu-ur3-ur3-ju10 mu-[da-an-jal2-la-am3]
[145.] an ki uj3 gen6-ne2 erim2-a2-bi-nu-cub-/bu\-[ju10] /mu\-[da-an-jal2-la-am3]
[146.] ni2 me-lem4-ma-ni kalam-ma dul-la
[147.] a2 zid-da-ju10 gal-bi tum2-ma
[148.] kug-sig17 za-gin3-na cu du7-a u6 di-de3 gub jickim-til3-ju10 mu-da-jal2-la-/am3\
[149.] jictukul galam-ma mah gal dirig-ga me3 nir-jal2 gaba-ri nu-tuku
[150.] ki cen-cen me-te kicib-la2-ju10 jiccita2 saj 50-ju10 mu-da-jal2-/la\-[am3]
[151.] jictukul dgira2-gin7 ki-bal-a ma5-ma5 jicmi-tum saj 50-ju10 mu-da-jal2-la-am3
[152.] a-a-ju10 me3-ju10 ha-ma-ni-ib2-ku4-ku4-de3
[153.] den-lil2 a2 nam-ur-saj-ja2-ju10 a he2-em-/tu5-tu5\-[de3]
[154.] a2 huc jictukul-ja2 a gub2-ba ha-ma-ni-ib2-be2-de3
[155.] jicgal gi-rin-na gu2-en-na si ha-ma-ab-sa2-e-de3
[156.] jicgigir an-na-ju10 ki-gal-la he2-em-mi-in-gub-bu-de3
[157.] ur-saj dab5-ba-ju10 am du7-du7-gin7 saman he2-me-cub
[158.] lugal dab5-ba-ju10 ud an-na-gin7 giri17 cu ha-ma-an-jal2
[159.] kalag-ga kur gaba nu-gi4-me-en
[160.] dnin-urta-me-en mu-ju10-ce3 giri17 ki su-ub ha-ma-ak-ne
[161.] cu mah saj pirij-ja2 den-lil2-la2 ne3-ni-ce3 tud-da-me-/en\
[162.] ud an-na jicrab3 dijir-re-/e\-ne
[163.] [an-ne2] a2 gal-/la\-[ni]-/ce3 pad3\-[da-me-en]
[164.] [...] /zi-cag4-jal2\ d/inana-me-en\
[165.] /ur\-[saj] /nam tar\-ra den-ki-da me huc tum2-[a-me]-/en\
[166.] nam-lugal-ju10 zag an ki-ce3 pa he2-em-ma-ni-[ib2]-/e3\
[167.] [a2]-/jal2\ dijir-re-e-ne-me-en ni2 gal he2-[...]-/ab-ri\
[168.] iri ki aj2-ju10 ec3 nibruki an-gin7 /gu2 he2-eb2-us2\
[169.] iri-ju10 iri cec-ju10-ne-ka gu2-/gal\-[bi] he2-a
[170.] e2-ju10 e2 cec-ju10-ne-ka a-/MIR zi-bi\ he2-a
[171.] ki-sur-ra uru2-ja2 pu2 a dug3-ga ki-en-gi-ra he2-a
[172.] [da]-/nun\-na dijir /cec\-ju10-/ne\ he2-em-ci-gam-e-de3-ec
[173.] mucen dal-a-bi uru2-ja2 gud3 he2-em-ma-an-us2
[174.] lu2-kar-ra-bi jissu-ju10-ce3 ni2 he2-em-ci-ib-te-en-te-en
[175.] e2 den-lil2-la2-ta e3-a-ni
[176.] saj-ki zalag-ga ur-saj-e-ne
[177.] inim sag9-ga dnin-urta-ka-ke4
[178.] dnin-kar-nun-na-ke4 jic ba-an-/tuku!\-ta
[179.] en dnin-urta-ra mu-na-gub sizkur2 /mu-na-ab\-be2
[180.] /lugal\-ju10 iri ki aj2-ja2-zu cag4-zu he2-/em\-[ma]-/huj\
[181.] /en\ [dnin]-/urta\ iri ki aj2-/ja2\-zu cag4-zu /he2\-[em-ma]-/huj\
[182.] ec3 nibru/ki\ iri ki aj2-ja2-zu cag4-zu /he2\-[em-ma]-/huj\
[183.] e2-cu-me-ca4 e2 ki aj2-zu dili /ku4\-[ku4-da-zu]-/ne\
[184.] nitalam-zu-ur2 ki-sikil d[nin]-[nibru]/ki\
[185.] cag4-ga dug4-mu-un-na-ab bar-ra dug4-[mu-un-na]-/ab\
[186.] inim dug3 lugal-la su3-ra2-ce3 /dug4\-[mu-un-na-ab]
[187.] a nun-e ri-a dnin-kar-nun-na-ke4
[188.] ud-ba KA sizkur2 ba-ni
[189.] cag4 kadra a sed su3-a-ni
[190.] nij2 nam-he2-a bi2-in-dug4-ga-ni
[191.] me nij2 ud ul-e pa e3 ak-e
[192.] e2-cu-me-ca4 pa e3 dib-dib-be2-da-ni
[193.] cag4 dnin-/urta\-ke4 ba-/sag9\
[194.] en dnin-/urta\-ke4 igi zid /mu-un\-[...-bar]
[195.] e2-cu-me-[ca4] [e2 ki] aj2-ja2-ni dili-ni /ku4\-[ku4-da-ni]
[196.] /nitalam\-ni-ir ki-sikil dnin-nibruki
[197.] cag4-ga mu-un-na-ab-be2 bar-ra mu-un-/na\-ab-be2
[198.] inim dug3 lugal-la su3-ra2-ce3 mu-un-na-ab-be2
[199.] ur-saj nam-ur-saj-ja2-ni pa e3 bi2-in-ak-a
[200.] dnin-urta dumu den-lil2-la2-ke4
[201.] nam-[mah]-a-ni e2 den-lil2-la2-ke4 ki ba-ni-ib-us2
[202.] en kur gul-gul gaba-ri nu-tuku-a
[203.] me3 /mah\-bi sumur-bi du7-du7
[204.] ur-saj gal a2 X [...] e3-a
[205.] kalag-ga a-ma-ru den-lil2-la2
[206.] dnin-urta dumu mah e2-kur-ra
[207.] nir-/jal2\ [a]-a ugu-na za3-mi2-zu dug3-/ga\-am3
[208.] cir3-gid2-da dnin-urta-ka
Source Colophon
Source text: Angim dimma (ETCSL c.1.6.1), "Fashioned like Heaven: a šir-gida to Ninurta." Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, University of Oxford (etcsl.orinst.ox.ac.uk). The composition is commonly known as Angim dimma from its first line "an-gin7 dim2-ma" (fashioned like heaven). The colophon at line 208 identifies it as a šir3-gid2-da (šir-gida — long hymn). The text survives in numerous Old Babylonian manuscripts primarily from Nippur. Critical editions: Cooper, Jerrold S. (1978), The Return of Ninurta to Nippur, Analecta Orientalia 52. The composite text and transliteration conventions follow ETCSL. Damaged signs in brackets [ ], partially legible signs preceded by /, sign name readings in CAPS. Composition dates to the Ur III or early Old Babylonian period (ca. 2100–1800 BCE).
🌲


