Father Enlil, shepherd of the black-headed people — before him the foreign lands bow down.
Ishme-Dagan A (ETCSL c.2.5.4.01) is the longest surviving royal self-praise hymn in Sumerian literature, composed for Ishme-Dagan I, king of Isin (c. 1953–1935 BCE), and running to over 400 lines in Segment A alone. Its architecture is the most ambitious in the royal hymn tradition: the poem opens not with the king but with a sustained cosmic hymn to Enlil — his incomparable authority, the foreign lands bowing before him, the great storm covering all four corners — before pivoting to Ishme-Dagan's birth narrative, in which Enlil and the birth-goddess Nintur bestow the divine gifts of kingship on the infant. The poem then moves through the mandate for justice, a petition for the sacred marriage with Inanna, service at the Ekur (Enlil's great temple at Nippur), and the king's pride in scribal mastery and musical skill — a more complete curriculum of royal accomplishment than any other surviving hymn. Segments B through D, more fragmentary, record temple installations, musical acclamations in the sacred courts, and a closing doxology. As a document of Isin-period royal ideology, Ishme-Dagan A stands at the summit of the tradition it inhabits.
The text survives in multiple Old Babylonian tablets from Nippur assembled into a composite. This translation was made from the ETCSL composite transliteration (c.2.5.4.01) in 2026.
Enlil — beyond all things —
[…]
[…]
Of all the great gods, the one who binds their heads,
the foundation-stake of the Anunna,
the living cloth of all that breathes —
whose great divine powers no opponent can contest.
[…] rises to their head;
[…] none can compare;
[…] they return his radiance.
[…] he makes heaven and earth beautiful.
[…] he lays cities upon the ground.
[…] he sets the land in its place.
[…] wisdom makes the passing day complete.
[…] to command is his great understanding.
[…] he places what is right where it belongs.
Taking counsel, he is never wearied by words.
[…] he renders the judgments of fate.
[…] judge of heaven and earth —
[…] what lies before him:
he tends all living things.
Father Enlil, shepherd of the black-headed people —
before him the foreign lands bow down.
[…] makes the borders of heaven and earth firm.
What he speaks, all mouths repeat as one voice.
The lord — his very breath walks to the mountains.
His deed makes all bodies tremble.
His subtle judgment no one can divine.
Before his knowledge, the foreign land prostrates its nose.
The arm of his great net casts down the foreign land,
covers those who will not yield.
The seat that never departs from heaven —
who receives all divine powers in abundance,
the design of ancient things bound at the furthest edge —
in the four corners, the great storm covers them all.
What Enlil has seized, no hand can take from him.
His arm is the thing that shatters everything.
Enlil — exalted to heaven, reaching to earth,
who opens wide the borders of Sumer from east to west —
Nunamnir, lord among all lords, king above all kings.
I am Ishme-Dagan, son of Dagan.
In the holy city, he determined a good fate for me.
From the seed planted in the womb,
he called me by a good name.
Nintur stood at my birth.
When my birth-cord was cut,
she established the office of en for me.
Enlil, the god who is my head —
he gave me the herdsmanship of Sumer as a gift.
A lamma-spirit who never departs from my side
he bestowed upon me.
A true-formed statue was set alongside me.
[…] […] […]
His divine radiance shone over the mountains.
His voice surpassed heaven and earth.
He raised me above the people;
he chose me for the land.
Enlil, king of the gods —
he gave me the lordship of the lower and the upper lands.
By the word spoken by Nunamnir,
An poured a true voice upon me.
The scepter and the sandals he placed in my hand.
Uraš truly praised me at her pure knee.
Ninlil — with her shining heart,
seated on the great throne of distant days —
to make my lot's destiny good,
to make Enlil's heart glad with me,
as I followed the Ekur day by day:
in the great holy place, she determined a destiny for me.
Enki, great lord of Eridu,
confirmed the great true crown upon my head.
[…]
With sevenfold wisdom he perfected my hand.
Suen, firstborn son of Enlil —
may he gather all divine powers upon the royal throne,
may he place me at the head of the dais of lordship.
For distant days, may he cause my crown to shine.
Nuska, the minister of Enlil —
may he place the scepter of kingship in my hand.
At the Ekur, may he invoke its power for me.
May he set me in the place of awesome standing,
confirmed from Enlil's joyful heart.
Ninurta, mighty hero of Enlil —
may Nunamnir speak his word for me:
may the good word of Enlil and Ninlil be commanded for me.
May the reign of my kingship surpass all.
May I be exalted in the en-office; may my support be strong.
May the Ekur's hand ever be with me.
May the bailiff of my kingship be mighty —
the powerful weapon that bows all foreign lands,
the great arm of my right hand — may he fill it with light.
Utu placed justice and firm words in my mouth.
Deciding cases, rendering verdicts,
making the people straight —
to bring the firm thing to the fore;
to pursue the righteous, to scatter the evildoer;
to render true judgment from brother to brother,
to bow before the father;
not to speak against the older sister,
to make the mother feared;
not to press the weak beneath the powerful,
to bring the lowly to shelter;
the mighty man not to act on his own desire,
not to set person against person —
to destroy wickedness and aggression,
to make justice flourish.
Utu, son of Ningal-who-bore-him —
may he establish this as my portion.
Inanna, lady of heaven and earth —
as her beloved spouse, may she find me;
may she bestow abundance on my longing;
may she turn her life-giving eye upon me;
may she raise her shining brow toward me;
may she set me upon the flowering bed.
In the gipar, in the distant days with me,
joining the en-ship and the kingship together —
in Eanna, never tiring with me,
in the place of Uruk, thickening my neck like a bull,
in Kulaba, covering me with my divine radiance —
may she speak her unalterable holy word.
Enki and Ninki, Enul and Ninul,
the Anunna — lords who decree fate —
the good-spirit of Nippur, the lamma-spirit of the Ekur:
the fate they decreed in the assembly of the great gods —
may they declare it unchangeable — so let it be.
I am Ishme-Dagan, son of Dagan.
Enlil, king of all the lands —
for his pleasant days, may I be found by the omens;
toward the Ekur, may he turn a joyful eye;
to Sumer, may he truly call to me.
Nippur — a beautiful reign, [...]
I am Ishme-Dagan — [...]
[...] Ur, returned to its place,
[...] a place of great joy,
my throne going sweetly —
Sumer and Akkad, in their strength, bowing as one;
the brickwork filled with joy within.
Following the Ekur's shadow day after day,
provider of Nippur, never tiring —
in the Kiur, the great place, caring for it —
may Enlil command its power to me.
At the word of father Enlil,
I am Ishme-Dagan — may my neck bow to him;
to the word that comes from my king's mouth,
may he listen attentively.
In Sumer, may justice be established;
may Nippur be raised high as heaven.
In the Ekur, may its divine powers be gathered;
may attention be paid to its ancient designs;
the rites fallen from the hand —
may they be restored to their place.
The precious divine powers of Enlil —
I, Ishme-Dagan, [...]
of Ninlil, the things [...]
in the Ekur, its inner [...] outer delight [...].
[...] my face bowed in submission —
Enlil [...];
in the courtyard, its good protective spirit [...];
may its good lamma-spirit enter the Ekur.
May Enlil attend to the great offerings —
the bread placed on his table,
the great regular offerings arrayed beside him;
fat cattle, fat sheep, the heart overflowing;
fish and birds — may they abound in my king's house.
In the great oven, may the fragrance grow thick;
[...] may they compete;
[...] with the regular offerings, may they be paired.
Its vessel, its wine — at the pure side,
released like rain from the open hand,
the tribute of first-fruits flowing like water;
together with An and Ninkasi,
[...] may Gula bring [...];
beer mixed with the scent of fine cedar —
may the brickwork of the Ekur be fragrant.
At sunset, may the Ekur be filled like a harvest;
the seventh-day festival, the fifteenth-day festival —
may they enter their appointed celebration.
The house, its inner and outer [...] like [...];
from its great magnificence, may fragrance spread thick.
What does not yield to Enlil's breast —
may it be seized.
[...] the finest of the orchard, its dates [...];
at the table of Enlil, my king [...].
Enlil [...].
I am the child [...] of Enlil.
I am the [...] of Ninlil.
I am the mighty young man of the Ekur —
the powerful strength, awesome, who lifts the great frame;
tireless, never departing from my place.
At sunset, let me say to my king:
what shall I eat? What shall I drink?
At the Ekur, all its great commands I have fulfilled.
The good things of Enlil my king I have set in their place.
The city, beautiful like heaven within and without —
Nippur, the great pillar of heaven and earth, its body made sweet.
May its army rise up with lance.
May its troops go forth with weapon.
May gold, silver, oxen, and sheep
be the tribute the citizens of Nippur receive.
To the house of Enlil my king, to Ninlil —
to Ninurta, the mighty hero of Enlil — may its army be marshaled.
The tenth-tax of barley, oil, wool, and sheep rendered as tribute.
Sumer and Akkad — brought to hand for me.
Evil and violence — may they be driven from the house and land.
May truth be established in Sumer and Akkad.
I am the shepherd beloved of justice.
I am the son of Nippur, born for Sumer.
I am one whose heart is eager for the command.
I am bright-eyed, precious in understanding.
I am one who takes counsel without growing weary.
I am chosen from the people, knowing all things.
I am a judge who does not sleep at his post.
I am one who renders verdicts and makes fate straight.
The powerful shall not act in excess.
The mighty shall not press the weak into service.
The proud shall not throw down another.
No case shall enter the holy place unchallenged.
The wronged one speaks his word openly to my face.
[…]
[…]
Since days of old, judgments of honor […]
[…]
The destroyer shall fall.
The one who acts wickedly — may his place be destroyed.
In his flourishing strength, may he bow his neck.
Transgression, deceit, and ruin — may they be expelled from the house.
The orphan, the destitute, the widow —
may the eye of Utu and the eye of Nanna confirm their case.
[…]
The highwayman lurking quiet in the steppe — may his destruction be done.
On the straight and righteous path — may wife and child follow.
May the trusted one go freely to the field.
In the steppe, may the bright path be set.
May the city, of its own accord, be built to last throughout the earth.
The foreign lands — like a father who bore them —
I am Ishme-Dagan — may they look to me.
Like Utu, rendering verdicts straight.
May the people pour their prayer to my bright face.
The mighty word is set to stand.
The people receive instruction; the palace stands firm.
Who can match my mighty word?
The people of all lands have come to know my reach.
From the mouth of the grave, no one rises.
In the place of judgment, the word of death […]
[…]
For this, Enlil my king has prolonged my days.
I am Ishme-Dagan, born for heaven, chosen in heart.
I am sweet as a father, encompassing as a mother.
I am the great living wall of the Land.
I am a great mes-tree with broad roots, a branch shining wide.
I am the sweet canopy of Sumer, the good shade.
I am a high place that no hand can reach.
I am the support of the army, the companion facing the Land.
I am a hero who goes to battle.
I am swift of knee, racing like a whirlwind.
I am the all-knowing, emerging from all things.
I am a wild bull in his lair, stirring up the dust.
[…]
I am one who stands at the mouth of the net.
I am the hero among heroes, the inner fire of the weapon.
I am one who scatters the rebellious land to right and left.
I am the dust of gold; I am lapis lazuli in its mountain.
I am the lamp of the Land, flashing like a torch.
I am the true seed of kingship, the seed of the noble throne.
I am the date palm, the cedar, a grove of juniper.
I am a boxwood of flowering beauty, spreading wide.
[…]
The great fate decreed by father Enlil —
my roar covers the mountain to its depths.
At the rebellious city — no man stood to resist, no weapon was raised.
By itself, by the word of Enlil, may its tribute come.
[…]
Carnelian, precious stones […]
enduring work, fine work, royal work —
great dark-hearted timber — may it be brought to the Land for me.
From Dilmun — linen and dates, may their tribute fill my hands.
The Amorites — who know no house, who know no city —
the wandering men who dwell in the mountains —
may their ewes be brought in ranks for me.
[…]
Cedar, zabalum-wood, cypress, and boxwood —
may they come to me of themselves.
Enlil my king — the mountains have bowed their necks.
The people on the single straight path — may they be brought to me;
their mouths held in unity, set for me.
I am he who belongs to Enlil.
I am the beloved of the Ekur.
When Sumer and Akkad had been shattered,
the lapis lazuli Ekur of Enlil,
the Ejajishua, the shrine of Ninlil —
no king had entered their inner chambers.
But Enlil, from his beloved heart,
opened for me the gate of the house of life.
The Ekur's great treasures — may they be set in order for me.
Precious things, stored forever.
A throne whose form exceeds all form —
may it be set up for Enlil my king.
In the Ejajishua, on the great foundation,
may the throne of Ninlil be set,
and the throne of Enlil be placed beside her.
I, Ishme-Dagan, son of Dagan —
a seven-canopied dais-throne,
set with carnelian and lapis lazuli,
lapis lazuli glowing in the depths,
adorned with skilled and sacred hands —
may it be set up for Enlil my king.
May my lady Ninlil and Enlil sit together.
May good rest and a glad heart be placed there.
May Enlil's body find sweet comfort on that throne.
What my hands have shaped — may Enlil approve it.
What my heart has formed — may Enlil's hand feel its sweetness.
A copper statue — strong, wrought with finest skill —
standing like me, hand bowed, in reverence at the Ekur.
At the fattened offering, at the gift-sacrifice —
the copper statue made, its head gleaming.
Enlil, lord of heaven and earth —
when it had been raised in its place, standing on the ground —
the body of a lion, the ribs of a lion, the shoulders of a lion.
[…]
The great timber, a thing of wonder — may it be brought.
For Ninlil, queen of all the gods,
in her pure holy place,
in the bathing-house, the storehouse of life —
may my great copper statues be brought into her presence,
may they stand in beauty before her face.
May water be poured for my life.
I, Ishme-Dagan — may my body be beautiful.
A copper statue of my father who begat me —
into the house of Enlil, of Ninlil my lady —
I myself have brought it.
A copper statue of my great father —
into the house of Enlil — may it be brought.
In the Ekur, the holy shrine […]
[…]
Enlil, lord of the vast heart — I am the king.
[…]
May my praise be placed on every lip.
Gestinanna, holy vine of heaven, my lady of the sweet mouth —
may she surpass all songs.
The great master-musicians —
may they place delight in their hearts.
The adab-hymn, the tigi, the shir-shamah, the malgatum;
the long-song, the praise-of-kingship;
the arahi, the balbale, the zamzam —
the great knowing-musicians have set these for me.
In the playing-place of song, my name has been made great.
The all-knowing, whose ear is wide,
who carries the word to the army, whose name is known;
in the place of weapons, whose face has shone bright;
the pure shepherd who guides the people;
the all-wise who knows all things —
on me, An has cast his true gaze.
By the word of Enlil, powerful and self-sustaining.
Ninlil is my canopy.
Enki has given me wisdom.
Ninurta has confirmed my name.
Nanna has greatly elevated me in the land.
I am the son-in-law of Nin-gal —
Inanna has given me allure.
[…]
[…]
My furrow is dug, my place pressed down.
My dike is set, my irrigation channel […]
[…] the mountains bow down.
The highland wool […]
The art of the scribe, the place of craftsmanship —
its power is established.
The tablets reviewed: the yoke-accounting, the counts;
the wide granary — its inspection opened.
The standing-officers of the firm field —
the date palm has shot up.
In the standing-place, toward the place I look upon,
the foundation-peg is driven into the land for me.
My skillful hand, my expert hand —
who knows the writing of Sumer and Akkad!
In the tablet house I have made them shine.
The stylus, the reed of the scribal art —
I have brought to completion.
The art of the musician — my arm was given to it.
The praise-song — I know it in its place.
The singing, the lament-chant — I am trusted in it.
The string, the finger-lute —
I know how to weave the word in the playing.
The algarsur, the sabitu;
the harhar, the zanaru — mastered.
In the art of the musician, in the place of the balbale,
I have brought all these to completion.
The master musicians have set my songs down.
They have laid out my great songs for me.
They have proclaimed my praises aloud.
The mighty king — his hand [has done great work].
Raised before Enlil, in his uplifted arms —
the name of the gods, the oath […]
may it be sworn.
What is in my song — how great it is!
What is written in my prayer —
may no falsehood be there.
May my sweet words be on every mouth.
May my song in the house be sung with joy.
May my song be recited at all times.
May its delight be in the heart of the Land.
May its voice carry to the farthest edge.
In the feast-place, may it resound.
May its delight be set in the heart.
[…] May Gestinanna and the lamma-spirit be there.
[…] the enduring treasure, the heir of the king —
the treasure of en-ship, that no hand can reach.
May it be confirmed forever in the mouth of the singers.
I am the one for whom Enlil has set the regular offerings in place.
Nippur, the city I love […]
The design of Sumer and Akkad — may it be put in order.
For this, Enlil my king — my days […]
My reign, following the reign —
may my succession grow greatly.
In the house of Enlil, may I perform the herdsmanship.
May my song be sung to Enlil my king.
In the Ekur, the place I love —
may my name be called.
To Ninlil, may my great praises
reach to sunset and beyond.
To Nanna — the true en, son of Enlil —
[…] the musician, the beloved —
at morning and at evening,
may my song be sung.
In the house of all the great gods,
may my song be sung.
I am Ishme-Dagan, standing in reverent awe.
[…] My god, who is the crown of my head —
at the ends of the mountain borders,
may I face no rival.
In Sumer and Akkad I am exalted.
I have sat on the throne of kingship.
[…] My song shines bright.
[…]
[…]
Segment B — Temple Installation Fragment
Lines 1–24. Very heavily damaged throughout — the majority of lines contain substantial lacunae. The readable passages describe the installation of cultic equipment in Enlil's temple: a fifty-headed weapon, a copper throne set up for Ninurta, and copper and diorite statues placed in the Ekur. The rest is lost.
The temple […]
The heart of Enlil […]
The spirit-guardian of the Ekur […]
The guardian-spirit of the Ekur […]
That man […]
[Damaged — untranslatable]
Great treasures […] mine —
a great burden, heavy […] mine —
the throne of Enlil […] that stands —
the great royal chariot […] —
the mace fashioned for Ninlil —
Enlil, great city […] my king:
I brought it before Enlil, my king.
The fifty-headed weapon, seized by the weapon —
I poured out before Ninurta […]
I set up the great copper throne in its skillful place.
A strong copper statue, fashioned with perfect craftsmanship —
a diorite statue made to my likeness —
I brought them into the temple of Enlil.
I installed them […]
[…] alongside it, it became known —
[Damaged — untranslatable]
[Damaged — untranslatable]
[…]
Segment C — Musical Acclamation Fragment
Lines 1–13 preserved; approximately 30 lines lost above. The damaged opening (lines 1–5) contains references to Utu, the black-headed people, and the gods of abundance — Enki, Adad, and Ezina. The preserved section (lines 6–13) is a series of wishes for the royal musician, introduced by the formula "for the second time" — likely a genre marker indicating a second kirugu or second acclamation of musical praise.
[…]
Utu […] the righteous —
the black-headed people […]
Enki, Adad, Ezina — gods of abundance —
the abundance of heaven and earth came back.
For the second time: may he be the great musician.
May he be the master of song.
May he set songs in place and raise the lament-voice.
May the musician have a sweet voice before the king.
May the musician's resonant voice delight the heart.
May the musician be at the pleasant resting-place.
May the musician whose voice reverberates among the elders be there.
[…] at its side may he be.
Segment D — Closing Doxology Fragment
Lines 1–17. Very heavily damaged, with most lines containing major lacunae. The readable passages form a closing doxology: Enlil's true word stands, a diorite shrine at Nippur remains unchanged, the writing tablets are uncorrupted, wickedness has not been done, the Ekur is raised with its head lifted to heaven, the king is named shepherd of the land, and Enlil as king of the gods stands against enemies.
[Damaged — untranslatable]
Enlil's true word […] —
[Voice] proclaimed to him —
[…] a diorite shrine at Nippur:
in heaven and earth, in its place — those things —
in its place, unchanged —
the writing tablet […] the year not falsified —
wickedness, wrongdoing — not done.
[…] the Ekur, the lapis-lazuli house of Enlil —
may it be raised, its head lifted to heaven.
[…] shepherd of the land, given to the foremost —
may it be far-reaching for him.
Those who swore the oath by Enlil's name —
[…] wrote down the name.
Enemies raising their hands against the reign —
Enlil, king of the gods —
[…]
Colophon
Composed in Isin, Sumer, c. 1953–1935 BCE. Transmitted in cuneiform on tablets from Nippur and Ur. Translated from the Sumerian composite text (ETCSL c.2.5.4.01) by tulkus of the New Tianmu Anglican Church, 2026. Existing ETCSL English (t.2.5.4.01) consulted as reference. Segment A (lines 1–419): complete. Segments B–D: translated; all three are heavily fragmentary, and gaps are marked. Damage noted honestly throughout.
🌲
Source Text
Ishme-Dagan A (c.2.5.4.01) — Sumerian Composite, Lines 1–180
Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL), University of Oxford. Unicode Assyriological notation.
-
[den-lil₂ dirig-še₃ …]
-
[…]
-
X […]
-
diĝir gal-gal-e-ne saĝ /keše₂-[bi]
-
da-nun-na-ke₄-ne temen-bi
-
den-ki-den-ki tug₂ zi-ĝal₂-bi
-
me gal-gal-a-ni sag₂ di nu-zu
-
[…]-/ni\ saĝ-bi-še₃ e₃-a
-
[…]-/ni\ na-me sa₂ nu-di
-
[…]-me-ni ni₂-ba gi₄-gi₄
-
[…]-ni an ki-bi dug₃-dug₃
-
[…]-ni iri ki du₃-du₃
-
[…]-ni kalam ki ĝa₂-ĝa₂
-
[…] X ĝeštug₂ ud zal-la šu du₇
-
[…] a₂ aĝ₂-e gal-zu
-
[…] A niĝ₂-zid ki-bi-še₃ ĝar
-
[ad gi₄]-/gi₄\ inim-ma nu-kuš₂-u₃
-
A […] eš-bar-e di-di
-
X […]-ma di-kud an ki
-
X […]-ni-še₃ ĝal₂-la
-
niĝ₂-[zi]-/ĝal₂\ X [(X)] /laḫ₅-laḫ₅-e
-
a-[a] [d]en-lil₂ sipad saĝ gig₂-ga
-
X [X (X)]-ni-ta kur gam-e
-
[…]-/ni\ zag an ki gen₆-ne₂
-
[inim] dug₄-ga-ni ka teš₂-e ĝa₂-ĝa₂
-
/en\ li-ib-a-ni kur-ra du-du
-
/niĝ₂\ ak-ni su zig₃ ri-a
-
di galam-ma-ni na-me nu-pad₃-de₃
-
nam-zu-ni-še₃ kur-re giri₁₇ šu ĝal₂
-
a₂ sa-par₄ gal kur-re dub-ba
-
sa-al-ḫub₂ IGI ŠU GAN nu-še-ga šu₂-a
-
an-še₃ DU ki-tuš ĝa₂-la nu-dag-ge
-
me niĝ₂-nam-ma da-ga-an-ba šu ti-a
-
ĝiš-ḫur niĝ₂-ul-e zag keše₂-ra₂
-
ub-da 4-ba u₁₈-lu i₃-dul₄
-
den-lil₂ dib-ba-ni šu tiĝ₄-ĝe₂₆-e nu-zu
-
a-ar₂-ni niĝ₂ šu sag₃-sag₃-ge₂-dam
-
den-lil₂ an-še₃ maḫ ki-še₃ dib
-
zag e₃ ki-en-gi-ra daĝal tag-ga
-
dnu-nam-nir en nun-nun-e-ne lugal-a lugal-be₂-e
-
diš-me-dda-gan dumu dda-gan-na-me-en
-
/iri\ kug-ga nam dug₃ ḫa-ma-ni-in-tar
-
a šag₄-ga ru-a-ĝa₂ mu dug₃ ḫa-ma-ni-in-sa₄
-
[d]nin-tur₅ tud-tud-a ḫa-ma-ni-in-gub
-
/gi-dur ku₅-ra₂-ĝa₂ […] nam-en ḫa-ma-ni-in-ĝar
-
[d]en-lil₂ diĝir saĝ-du-ĝa₂-ke₄
-
nam-sipad ki-en-gi-ra saĝ-e-eš ḫu-mu-rig₇
-
dlamma ĝa₂-la nu-dag-ge /saĝ\ ḫe₂-mi-in-tuku
-
alan niĝ₂-gen₆-na ḫe₂-en-ga-/da-taḫ
-
[…] KA bal-en
-
X […] ḫa-ma-ni-in-kur₉
-
su X […] X ḫu-mu-UD-MU
-
me-lem₄-[a-ni kur]-ra ḫe₂-bi₂-in-X
-
za-pa-aĝ₂-[a-ni] an ki-a ḫe₂-em-mi-in-dirig
-
uĝ₃-ĝa₂ /ḫu-[mu]-ni-in-suḫ-en kalam ḫe₂-ni-in-pad₃-[en]
-
den-lil₂ lugal diĝir-re-e-ne-ke₄
-
sig igi-nim-ma nam-en-bi ḫa-ma-an-šum₂
-
inim dug₄-ga dnu-nam-nir-ra-ta
-
an-ne₂ gu₃ zid-de₃ ĝa₂-a-ar ḫa-ma-an-de₂
-
šibir ešgiri₂ šu-ĝu₁₀ ḫa-ma-šum₂
-
duraš-e dub₃ kug-ga-ni-a mi₂ zid ḫa-ma-ni-dug₄
-
dnin-lil₂-le šag₄ zalag-zalag-ga-ni
-
barag maḫ ud su₃-ra₂-ka tuš-ĝa₂
-
ĝiš-šub-ba-ĝa₂ bal-bi sag₉-ge-da
-
su den-lil₂-la₂-ka dug₃-ge-ĝa₂
-
e₂-kur-re ud šu₂-uš saĝ us₂-ĝa₂
-
ki-ur₃ ki gal-e nam-še₃ ḫa-ma-ni-tar
-
den-ki en gal eridugki-ga-ke₄
-
aga₃ zid maḫ saĝ-ĝa₂ ḫa-ma-ni-in-ge-en
-
niĝ₂ a-na mu sa₄-a X X […]
-
ĝeštug₂ 7-a šu gal ḫa-/ma-[ni-du₇]
-
dsuen dumu-saĝ den-/lil₂-[la₂-ke₄]
-
ĝišgu-za lugal-la me /ur₄-[ur₄ …]
-
barag nam-en-na saĝ-bi-še₃ [e₃]-a /ḫe₂-bi₂-in-[ĝar]
-
ud su₃-ra₂-še₃ aga-/ĝu₁₀ dalla\ ḫe₂-bi₂-in-e₃
-
dnuska sukkal den-lil₂-la₂-ke₄
-
ĝidru nam-lugal-la šu-ĝa₂ ḫa-ma-ni-ĝar
-
e₂-kur-ra a₂-bi ḫa-ma-an-pad₃-pad₃
-
ki-gub-bu ni₂ teĝ₃-ĝe₂₆-e-bi ḫa-ma-an-ĝar
-
šag₄ den-lil₂-la₂ ḫul₂-la-am₃-ta ḫe₂-mi-ge-en₆
-
dnin-urta ur-saĝ kalag-ga den-lil₂-la₂-ke₄
-
dnu-nam-nir inim-ma ḫa-ma-ni-in-DU
-
inim sag₉-ga den-lil₂ dnin-lil₂-la₂ ĝa₂-a-ar ḫu-mu-na-aĝ₂
-
nam-lugal-la bal-ĝu₁₀ ḫe₂-bi₂-in-dirig
-
nam-en-na ĝe₂₆-e ḫe₂-em-mi-in-gal-e a₂-taḫ-ĝu₁₀ ḫe₂-e
-
e₂-kur-ra šu ḫu-mu-da-ĝal₂-ĝal₂
-
maškim nam-lugal-ĝa₂ ḫe₂-e
-
ĝištukul kalag-ga kur-kur gam-gam-e
-
a₂ maḫ šu zid-da-ĝu₁₀ NI ḫe₂-bi₂-in-si
-
dutu niĝ₂-si-sa₂ inim gen₆-na ka-ĝa₂ ḫa-ma-ni-in-ĝar
-
di ku₅-ru ka-aš bar uĝ₃-e si sa₂-e
-
niĝ₂-gen₆-na saĝ-bi-še₃ e₃
-
zid-du du-us₂ dab₅-e erim₂-du ḫa-lam-me
-
šeš-e šeš-ra niĝ₂-gen₆-na di a-a-ra šu-kin dab₅-be₂
-
nin₉ gal-ra inim gaba-na nu-di ama-ra ni₂ tuku₂-de₃
-
si-ig-ga kalag-ga-ra nu-ĝa₂-ĝa₂ lu₂ ḫu-nu ur₂-ra tum₂-mu
-
a₂-tuku niĝ₂ šag₄-ga-na nu-ak lu₂ lu₂-še₃ nu-di
-
niĝ₂-erim₂ niĝ₂-a₂-zig₃-bi ḫa-lam-e niĝ₂-si-sa₂ mu₂-mu₂
-
dutu dumu dnin-gal-e tud-da-a ḫa-la ba-ĝa₂ ḫe₂-ni-in-ĝar
-
dinana nin an ki-ke₄ A
-
nitalam₂ ki aĝ₂-a-ni-še₃ ḫe₂-en-pad₃-de₃-en
-
mir-DU-na-ĝa₂ la-la ḫu-mu-ši-in-ak
-
igi nam-til₃-la-ka-ni ḫu-mu-ši-in-bar
-
saĝ-ki zalag-ga-ni ĝa₂-a-še₃ ḫu-mu-ši-in-zig₃
-
ĝiš-nu₂ gi-rin-na ḫe₂-bi₂-in-gub-en
-
ĝi₆-par₄-ra ud sud-su₃-re-ĝa₂
-
nam-en nam-lugal-da tab-e-a-ĝa₂
-
e₂-an-na-ka muš nu-tum₂-mu-ĝa₂
-
ki unugki-ga am-gin₇ gu₂ peš-ĝa₂
-
kul-aba₄ki me-lem₄-ĝu₁₀ dul₄-lu-da
-
inim kug nu-kur₂-ru-da-ni ḫe₂-bi₂-in-dug₄
-
den-ki dnin-ki den-ul dnin-ul
-
da-nun-na en nam tar-re-bi
-
dudug nibruki dlamma e₂-kur-ra-ke₄-ne
-
diĝir gal-gal-e-ne-a nam mu-un-tar-re-eš-a
-
ḫe₂-am₃ nu-kur₂-ru-bi ḫe₂-em-mi-in-ne-eš
-
diš-me-dda-gan dumu dda-gan-na-me-en
-
den-lil₂ lugal kur-kur-ra-ke₄
-
ud dug₃-dug₃-ga-ni-še₃ maš₂-e ḫe₂-em-mi-in-pad₃-de₃-en
-
e₂-kur-še₃ igi ḫul₂ ḫe₂-em-ši-in-bar
-
ki-en-gi-re gu₃ zid-de₃-eš ḫa-[ma-an-de₂]
-
nibruki bal sag₉-ga X [...]
-
[d]iš-me-dda-gan-me-en [...]
-
[...] urimki ki-bi [...gi₄]
-
X [X (X)] X ki giri₁₇-zal-la ḫu-[...]
-
ĝiš[gu-za]-ĝu₁₀ dug₃-ge-eš gur-gur [...]
-
ki-en-gi ki-uri ne₃-bi-a gu₃ [teš₂ sig₁₀]-ge-de₃
-
šeg₁₂ KA-KA-a šag₄-ga gur-ru-dam
-
e₂-kur-re ud šu₂-še₃ saĝ us₂-ĝa₂
-
u₂-a nibruki muš nu-tum₂-mu-ĝa₂
-
ki-ur₃ ki gal-la en₃-bi tar-re-ĝa₂
-
den-lil₂-le a₂-bi ḫu-mu-da-na-aĝ₂
-
inim dug₄-ga a-a den-lil₂-la₂-še₃
-
diš-me-dda-gan-me-en gu₂-ĝu₁₀ ḫe₂-en₆-ši-ri
-
ka-ta e₃-a lugal-ĝa₂-še₃ ĝizzalx ḫe₂-em-ši-ak
-
ki-en-gi-ra niĝ₂-si-sa₂ ḫe₂-ni-in-ĝar
-
nibruki an-gin₇ gu₂ ḫe₂-em-mi-ni-la₂
-
e₂-kur-ra me-bi ḫu-mu-un-ur₄-ur₄
-
ĝiš-ḫur libir-a-ba en₃ ḫe₂-bi₂-[in-tar]
-
ĝarza šu-ta šub-ba-bi ki-bi ḫe₂-[bi₂-in-gi₄]
-
den-lil₂-la₂ me kal-kal-[la]
-
diš-me-dda-gan-me-en X [...]
-
dnin-lil₂-la₂ niĝ₂ X [...]
-
e₂-kur-ra šag₄-ga [...] dug₃ bar-bi [...]
-
X X SUD-SUD X [X X] giri₁₇ šu ĝal₂-la-ĝu₁₀
-
den-lil₂ den-[...] [...]
-
kisal-a dudug sag₉-ga-bi [...]
-
dlamma sag₉-ga-bi e₂-kur-ra ḫe₂-ni-kur₉
-
den-lil₂ X nidba gal-gal-e ĝiš ḫu-mu-na-a-tag
-
dag ninda ĝar-ra den-lil₂-la₂-ka
-
sa₂-dug₄ gal-gal-e zag ḫa-ra-ni-X-re
-
gud-i₃ udu-i₃ šag₄ la₂-la₂ [...]
-
ku₆ mušen-bi-da e₂ lugal-ĝa₂-ka ḫe₂-ni-šar₂-šar₂
-
gir₄ maḫ-ba ir ḫu-mu-un-peš-peš-e
-
X X X a-da-min₃ ḫu-mu-ne
-
X X X-da sa₂-dug₄ ḫe₂-ni-tab-tab
-
DUB.BA.AN-bi kurun₂-bi a₂ sikil-la
-
šeĝ₁₄-ta šu bar-ra-gin₇
-
gun₂ ne-saĝ-ĝa₂-ka a-gin₇ ḫe₂-ni-bal-bal
-
an-ne₂ dnin-ka-si e-ne-bi-da
-
X-bi-ir gu-la ḫu-mu-ni-laḫ₄-laḫ₄
-
kaš X-ni sig₅ šim ĝišerin-da ḫi-a
-
šeg₁₂ e₂-kur-ra ḫu-mu-ni-ta-ta-ḫab
-
ud šu₂-še₃ e₂-kur buru₁₄-gin₇ ḫu-mu-du₃
-
itid e₂ ud 7 e₂ ud 15-bi ezen-a ḫe₂-ni-kur₉
-
e₂-a šag₄ bar-bi X X X-a-gin₇
-
niĝ₂ maḫ gu-ul-gu-ul-lu-ta ir ḫu-mu-un-peš₁₁-peš₁₁
-
gaba nu-ša-ra-ge den-lil₂-la₂-ke₄ niĝ₂ ḫe₂-em-mi-dab₅
-
i₃ saḫar₂ ga saḫar₂ ĝar-re [...]
-
niĝ₂-saĝ ĝiškiri₆ zu₂-lum TA [...]
-
ĝišbanšur den-lil₂ lugal-ĝa₂-ka [...]
-
u₂-ĝa₂ saĝ-bi a [...]
-
niĝ₂ sag₉-ga-ni igi ḫe₂-[...]
-
den-lil₂ [...]
-
dumu [X] X d[en-lil₂-la₂-me-en]
-
UR [X] X dnin-lil₂-la₂-me-en
-
ĝuruš kalag-ga e₂-kur-ra-me-en
-
gu₂-kal usu ni₂-tuku u₂ maḫ il₂-il₂-me-en
-
nu-kuš₂-u₃ ĝa₂-la nu-dag-ge ĝe₂₆-e-me-en
-
ud šu₂-še₃ lugal-ĝu₁₀ a-na am₃-gu₇ ga-an-dug₄ a-na ga-an-naĝ
Sumerian Composite, Lines 181–270
ETCSL composite text (c.2.5.4.01). ASCII transliteration notation.
- e2-kur-ra a2 aj2-ja2 gal-gal-bi sa2 im-mi-dug4-ga
- nij2-dug4-ga den-lil2 lugal-ja2 ki-bi-ce3 hu-mu-un-jar-ra
- iri an-gin7 cag4 bar-ta sig7-ga
- nibruki dim gal an ki-a su-bi hu-mu-dug3-dug3
- erin2-bi jicdusu-ta he2-em-ta-an-zig3
- ugnim-bi jictukul-ta he2-em-ta-ja2-ar
- kug-sig17 kug-babbar gud udu-bi gu2-un dumu nibruki-ke4-ne hu-mu-du8
- e2 den-lil2 lugal-ja2-ce3 dnin-lil2-ce3
- dnin-urta ur-saj kalag-ga den-lil2-la2-ce3 erin2-bi ha-ba-ra-an-jar
- nij2-sur ce i3 siki udu zag 10-ba ab-ak
- ki-en-gi ki-uri cu ha-ma-ta-ak-a
- nij2-erim2 nij2-a2-zig3 e2 ki he2-em-mi-gi4
- nij2-gen6-na ki-en-gi ki-uri he2-ni-jar
- sipad nij2-si-sa2-e ki aj2-me-en
- u3-tud-da ki-en-gi-ra dumu nibruki-me-en
- cag4 AL inim-ce3 jal2-jal2-la-me-en
- igi kug-zu umuc-ta kal-la-me-en
- ad gi4-gi4 {a-da-da} kuc2-u3-me-en
- nij2-nam zu uj3-ta suh-a-me-en
- di-kud u3-en3 nu-ca4-ca4-me-en
- ka-ac bar si nam-e sa2-sa2-me-en
- a2-tuku nij2 dirig nu-mu-ci-ib2-ak-e
- kalag-ga si-ig-ga [lu2-ec2] nu-mu-un-e
- nir-jal2-e lu2 la-ba-an-ja2-ja2
- DI JAR kug-a na-ma-an-ku4-ku4-da-ke4-ec
- lu2 hu-nu nij2 tec2-a inim gaba-na bi2-ib-be2
- lu2 [X] X [(X)] X arad iri-ja2-ke4
- [...] X [...] [d]en-lil2-la2-ka?
- ki-en-gi ki-uri! X [...]
- nij2 X RA cu tij4-je26 dug4 X X [...]
- ud ul-la-ac di kadra inim GIL-GIL-e [...] GA [(X)] X
- lu2 ha-lam-ma-da cu he2-em-da-[an]-cub
- nu-jar-ra lu2 nij2 kur2 di-da ki a-ba he2-mi-ib-gul
- hi-li-a usu-na gu2-bi hu-mu-gid2
- nij2 bal lu2-lul nij2 ha-lam-ma e2-e he2-em-mi-sag3
- cu du3-a nu-siki nu-mu-su-a
- i-dutu i-dnanna di-bi dug4-ge he2-em-mi-gen6
- ni2-zu jal2-la GA A? BI IZ-bi hu-mu-gul
- lu2-sa-gaz-e edin im-sig9-sig9-ga nij2-gul-bi hu-mu-ak
- si sa2-e us2 zid he2-em-mi-dab5 dam? dumu tur?-bi hu-mu-us2
- a-cag4-ga nir-jal2-bi lu2 hu-mu-un-DU
- edin-na bar kug-ga he2-ni-jar-jar
- iriki ni2-bi ud sud ki-car2-ra he2-bi2-du3
- kur-kur-re [a]-a tud-da-bi-gin7
- dic-me-dda-gan-me-en igi-bi hu-mu-ci-jal2
- dutu-gin7 di si sa2 ku5-ru-ju10-uc
- uj3-e bar kug-ga cudu3 im-mi-ib2-ca4
- inim kalag-ga jar-ra du3-dam
- uj3-e na de5-de5 e2-gal gen6-ne2-dam
- inim kalag-ga-ju10 a-ba sa2-da
- kur-kur cu ri uj3-bi ba-da-zu-a
- ka garac2-a-ta lu2 ba-ra-zi-zi
- ki nam-tag-ga inim nam-uc2 a-ba X [...]
- nam-uc nij2-gig-ga A X X BI NU X X X
- mu ur5-ce3-am3 den-lil2 lugal-ju10 ud-ju10 mu-un-sud-su3-ud
- dic-me-dda-gan an-ce3 tud-da cag4-ge pad3-da-me-en
- a-a-gin7 dug3 ama-gin7 dib-ba-me-en
- bad3 mah zi-cag4-jal2 kalam-ma-me-en
- jicmec3 mah ur2 gur-ra pa mul dajal-la-me-en
- an-dul3 ki-en-gi-ra jissu dug3-ga-me-en
- ki saj sukux-ra2 cu nu-tej3-je26-me-en
- a2-tah erin2-na-me-en igi tab kalam-ma-me-en
- ur-saj me3-ce3 du-du-me-en
- dub3-tuku kac4 di-me-en tum9mir DU-me-en
- gal-an-zu [...] nij2-nam-ta e3-a-me-en
- am u3-na gub-ba sahar kad4-kad4-e-me-en
- gud-si-AC X la2-e-da X X-da-me-en
- kucgur21-ra2 ka-ba gub-me-en
- ur-saj ur-saj-e-ne-me-en lipic jictukul-la-me-en
- zid-da gab2-bu ki-bal dub2-dub2-bu-me-en
- kug-sig17 sahar-ba-me-en na4za-gin3 kur-ba-me-en
- su3-ra2-aj2-gin7 kalam-ma jir2-jir2-me-en
- a zid nam-lugal-la numun nam-barag-ga-me-en
- jicisimu2 jicerin-na tir ha-cu-ur2-ra-me-en
- jictackarin hi-li X [(X)] du8-a-me-en
- su dijir-re-e-ne X URU DA MAN X-me-en
- nam gal tar-ra [a-a] den-lil2-la2-ta
- kur-ra kur-cag4-ba za-pa-aj2-ju10 i3-im-dul
- iri-bal-a lu2 nu-um-me-te jictukul nu-um-ma-gub-ba
- ni2-bi-ta inim den-lil2-la2-ta gu2-un-bi ha-am3-X X
- kur-ce3 ma2 X [...] X UM? [...]
- na4nir7-igi [na4]gug na4[...]
- na4-na4-bi [...] JAR [...]
263A. kij2 da-ri2 [kij2]-sig? kij2 lugal mah? [(X)] - jic mah cag4 gig2 X kalam-ce3 ha-ma-ab-il2
- dilmunki-e gada zu2-lum a2-an-sur-bi cu ha-ma-da-ab-pec-e
- mar-tu e2 nu-zu iriki nu-zu
- lu2 lil2-la2 hur-saj-ja2 tuc-a
- udua-lum u8-u3 si ha-ma-da-ab-sa2-sa2
- kur igi-nim-ma ki NA BAD A NA TA
- jicerin jicza-ba-lum jiccu-ur2-men2 jictackarin ni2-bi-a ha-ma-an-de6
Sumerian Composite, Lines 271–350
ETCSL ASCII transliteration notation.
- den-lil2 lugal-ju10 kur-kur-re gu2 jic ra-a
- uj3-e du-us2 dili-ka ha-ma-an-dab5 ka tec2-e ha-ma-an-jar
- je26-e-me-en den-lil2-ce3 jal2-la-me-en ki aj2 e2-kur-ra-me-en
- ud ki-en-gi ki-uri sag2 ba-ab-dug4-ga-ta
- e2-kur za-gin3 den-lil2-la2-ka
- e2-ja2-jic-cu2-a zag dnin-lil2-la2-ka
- lugal na-me alan ba-ra-ni-in-kur9
- den-lil2-le cag4 ki aj2-ja2-ni-ta
- e2-nam-til3-la-ka jal2 ha-ma-ab-taka4
- e2-kur-ra gi16-sa gal-gal-e si ha-ba-ni-sa2-sa2
- erim3? nij2 da-ri2 he2-ni-jar-jar
- jicgu-za me-dim2-bi me-dim2-ma dirig-ga
- den-lil2 lugal-ju10-ra hu-mu-na-gub
- e2-ja2-jic-cu2-a ki-ur3 ki gal-la
- jicgu-za dnin-lil2-la2 he2-gub-ba-am3
- jicgu-za den-lil2-la2 ba-ra-an-ta-gub-ba-am3
- dic-me-dda-gan dumu dda-gan-na-me-en
- jicgu-za barag mir 7 jar-a za DI? GAG?-a na4nir7-igi-bi [na4]cuba-ke4?
- na4za-gin3 su3-ra2-aj2-ja2 cu tag-ga
- kij2 gal-le-ec cu kug-zu mah
- den-lil2 lugal-ju10-ra hu-mu-na-gub
- nin-ju10 dnin-lil2-da den-lil2 hu-mu-un-da-tuc
- ur5 sag9-ge cag4 hul2-la he2-ni-jar
- jicgu-za-bi su den-lil2-la2-ka gal-le-ec bi2-dug3
- nij2 cu dug4-ga-ju10 i3-in-na-aj2
- cag4-ga dug4-ga-ju10 den-lil2-la2 su-a-ni ba-dug3
- urudalan nij2 kalag-ga kuc3-kuc3-ta sig7-ga
- je26-gin7 giri17 cu jal2 e2-kur-da ni2-tuku
- mac2 kadra-ka im-tur-tur-re
- urudalan ak-a saj X X-ke4
- den-lil2 lugal an ki-ke4
- ki X-ni um-ci-in-zig3-ga-ce3 a-gin7 ki?-a gub
- su pirij sa pirij-ja2 zag pirij-ja2
- /MES?\ [...]
- cita X [X (X)] jissu [X (X)] IM /IC?\ [(X)] X
- bal? nam?-lugal-la [X X (X)] til-la X [X (X)] X-ba lugal-ju10-ra a ha-mu-na-ru
- jic mah ki u6 di-ce3 he2-ni-lah4
- dnin-lil2 nin dijir-re-e-ne-ra
- X munus-a ki kug-kug-ga-na
- e2-cen-cen-[na] nam-til3 si-a-[na]
- urudalan gal-gal-ju10 hu-mu-na-ni-kur9
- igi-ni-ce3 hu-mu-[ni]-sag9?
- hu-[X X] /nam-[til3-la]-/ju10-ce3\ [a hu-mu]-na-ru
- je26-e-me-en lu2 [X X] RA sag9-ga-ju10
- dic-me-dda-gan-me-en sa-ra-ju10 he2-sag9
- urudalan ad-da tud-da-ju10
- e2 den-lil2-la2-ka dnin-lil2 nin-ja2-ka je26-e-me-en hu-mu-ni-kur9
- urudalan a-a gu-la-ju10 [(X)] X-ne-bi? X IC-am3
- X mu-/tag?\ urudalan hu-mu-ni-ed3
- e2 den-lil2-ka hu-mu-ni-kur9
- e2-kur ec3 X A hu-mu-ni-X
- [...]
- [... hu]-mu-ni-[X]
- nij2 babbar-re nu-ub-ta-an-sag9? e2 dnamma? [he2]-em-mi-ak
- [...]
- KA? /nam\ [...] dug3? uj3 SI [...]
- X [...] inim dug4-/ga?\ [X (X)]
- den-[lil2] en cag4 su3-/ra2\ [X] lugal je26-[e-me-en]
- jic jectug2-ke4 jal2 X [...-taka4]
- /za3-mi2-ju10 ka-ka-/ga\ he2-ni-jar-jar
- djectin-an-na nin ka lal3-a-ju10-u8
- cir3-cir3-ra he2-em-mi-dirig-dirig
- um-mi-a nar gal-gal-e-ne
- cag4-ba la-la2 he2-ni-in-jar
- a-da-ab tigi2 cumun-ca4 ma-al-ga-tum
- cir3-gid2-da
-mi2 nam-lugal-ju10 cag4-bi nij2 til-la - a-ra-hi bal-bal-e za-am-za-am kun-jar-bi
- nar gal-an-zu-ne ma-an-jar-re-ec-a
- en3-du ki du12-ba mu-ju10 mi-ni-gal-ec-a
- nij2-nam zu jectug2 dajal-la-ja2
- tum2-tum2-mu erin2-na mu-zu-a-ja2
- ki jictukul-la-ka igi mi-ni-zalag-ga
- sipad kug-zu uj3 lah4-lah4-e-ja2
- gal-zu nij2-nam-ma i3-me-en-na-ja2
- an-e igi zid mu-ci-in-bar-ra
- inim den-lil2-la2-ta kalag ni2-bi jal2-la
- dnin-lil2 an-dul3-ju10 i3-me-a
- den-ki-ke4 jectug2 ma-an-cum2-ma
- dnin-urta-ke4 mu-ci-in-jal2-la
- dnanna gal-le-ec ki ma-an-aj2-ja2
Sumerian Composite, Lines 351–419
ETCSL Unicode/ASCII transliteration notation.
- mussa dnin-gal i3-me-en-na-ĝa2
- dinana-ke4 ḫi-li ma-an-šum2-a
- iri? ki […]
- […]
- in-ĝu10 dub?-ba ki-ĝu10 sur-ra
- eg2-ĝu10 sig9-ga pa5-ĝu10 […]
- KA? X-a-ta kur-kur mu-gam-ma
- siki igi-nim-ma? [X] X ḫe2-em
- nam-dub-sar ki nam-galam-ma […] usu bi2-DU-a
- /šag4\ dub-ba šudum niĝ2-šid buru3 daĝal-la kurum7-bi mu-bur2-ra
- /igi-gub-bu gana2 gen6-ne2 ĝiš-as4-lum gi e3
- /ki-gub?-ba ki igi il2-la-ĝu10-še3 temen šu4-ga kalam ri-ĝa2
- /šu sag9\ šu tam-tam-ma-ĝa2
- /dub\ ki-en-gi ki-uri-ka sar-re-bi mu-un-zu-a
- [e2]-/dub-ba-a šu mi-ni-mul-mul-la
- [gi]-/dub?-ba dub nam-dub-sar-ra zag im-mi-til-la
- /nam-nar-ra a2-ĝu10 ba-e-šum2-ma
- za3-mi2 ki di-bi mu-zu-a
- ŠIR3.NAR ad ša4-ba nir mi-ni-ib-ĝal2-la
- sa šu-si ĝiš-gu3-di-da inim suḫ-suḫ bal-e-bi mu-zu-a
- ĝišal-ĝar-sur9 ĝišsa-eš /sa-bi2-tum
- ĝišḫar-ḫar za-na-ru sa2 bi2-dug4-ga
- nam-nar-a ki bal-bal-a-bi
- šag4 ŠIR3.NAR-da ki dul-dul-la-bi zag im-mi-us2-sa
- um-mi-a ŠIR3.NAR ĝar-ĝar-ĝu10-ne
- šir3 gal-gal-ĝa2 /mi-ni-ĝar-re-eš-a
- za3-mi2-ĝa2 mi-/ni-in-pad3-pad3-de3-eš
- lugal kalag-ga šu X X X ak
- den-lil2-la2 šu /il2-il2-la-ni /mu-na-da-gub-ba
- mu diĝir-re-e-ne nam-erim2 X […]-gin7 ḫe2-ni-kud-de3
- niĝ2 en3-du-ĝa2 a-na /ab-ĝal2-la
- na-du3-a-ĝa2 a-na ab-sar-[ra] /lul\ ba-ra-na ḫe2-/ge-[en]
- mi2 dug4-ga-ĝu10 ka-ga14 ḫu-/mu-ĝal2
- e2-a šir3-ĝu10 giri17?-zal-le-eš /ḫe2-em-me
- en3-du-ĝu10 šu-a ḫu-mu-un-/bal-e
- la-la-bi šag4 kalam-ma-ka ḫu-[mu]-ĝal2
- zag-bi-a inim ka-ge-e ḫe2-/em-tum3
- ki ĝišbun?-ka al di-bi ḫe2-[…] X X X
- X X la-la-bi šag4-ga ḫu-mu-ĝa2-ĝa2
- […] dĝeštin-an-na dlamma-bi ḫe2-a
- […] /erim3\ niĝ2 da-ri2 ibila lugal-la
- gi16-sa nam-en-na niĝ2 šu nu-[…]-gid2
- ka nar-e-ne-ka su3-ud-še3 ge-en
- ĝe26-e-me-en den-lil2-la2 sa2-dug4 […] ki-ke4 bi2-dug4
- nibruki ki sag9-ga šu […] X […]
- ki-en-gi ki-uri ĝiš-ḫur-bi si [ḫe2-em-mi-sa2]
- ur5-še3-/am3\ den-lil2 lugal-ĝu10 ud-ĝu10 X X X
- bal-ĝu10 bal-a im-mi-us2-sa
- šag4-bal-bal-ĝu10 ḫe2-/em-da-gal-gal
- e2 den-lil2-la2-ka nam-sipad ḫu-mu-un-ak-e
- den-lil2 lugal-ĝu10-ra šir3-ĝu10 ḫe2-na-DI
- e2-kur-re ki ki aĝ2-ĝu10 mu-ĝu10 ḫu-mu-pad3-de3
- dnin-lil2-[ra] […] za3-mi2 gal-gal-ĝu10 ud šu2-še3 ḫu-mu-na-X
- dnanna /en\ zi-le dumu den-lil2-la2-ra
- […] X nar-e ki aĝ2-ra
- […]-ra kiĝ2-nim [kiĝ2-sig] šir3-ĝu10 ḫe2-na-DI
- e2 diĝir gal-gal-e-ne-ka en3-du-ĝu10 ḫu-mu-un-DI
- [diš-me]-[d]da-gan-me-en gub-gub-bu ni2 teĝ3-ĝe26-ĝu10-še3
- […] /diĝir\ saĝ-du-ĝa2-ke4 kur-zag til-la-ba gaba-ri ḫe2-me-ni-in-tuku
- ki-en-[gi] [ki-uri] /mi-ni-maḫ-en
- barag nam-[lugal-la-ka] im-mi-in-sig9
- […] šir3-ĝu10 dalla
- […] lu2 […]-/un-zu-a
- […] /na-/du3-a X […] mi-[…]-/in-de2
- [diš-me]-[dda]-gan lugal-e […] dirig-ga-am3
- […] SAR im-/me-e-a
- […]-/še3\ igi i-ni-/in-il2
- […] KA MI /IN\ […] X […]
- […] /IN\ sar-ra […]
Source text from the ETCSL composite (c.2.5.4.01). Segment A complete (lines 1–419).
Segment B — Sumerian Transliteration (lines 1–24)
ETCSL c.2.5.4.01, Segment B. Very heavily damaged. ETCSL Assyriological notation.
- /e2\ [...]
- šag4 den-[lil2-la2] [...]
- dudug e2-kur-[ra] [...]
- dlamma e2-[kur-ra] [...]
- lu2-bi /lu2?\ [...]
- [...] X X [...]
- gi16-sa gal-/gal\ [...] X-ĝa2
- erim3 dugud /dugud\ [...] X-ĝa2
- ĝišgu-za den-/lil2-[la2] [...]-/gub-ba-a
- ĝišgigir /maḫ KIĜ2?\ [...]-a
- ĝišmar-šum d[nin-lil2]-ra mu-dim2-ma-a
- den-lil2 uru2 /maḫ\ [...] X KAL? lugal-ĝa2
- den-lil2 lugal-ĝu10-/ra\ mu-na-ni-kur9-ra
- šita2 saĝ 50 ĝištukul-e dib-ba
- dnin-urta X [...]-ra mu-ni-in-de2-a
- urudgu-za maḫ ki galam-ma mu-na-ni-in-gub-ba!
- urudalan urud! /kalag-ga me-dim2-ma sig10-ga
- alan na4esi ulutim2-ĝu10-še3 ak-a
- e2 den-/lil2-[la2]-ka mi-ni-kur9-ra
- [...]-ka mi-ni-in-sug2-ga
- [...] /da-bi-a ba-an-zu
- [...] X X ḫe2-em-[X]
- [...]-e ba-e-[...]
- [...] X [...]
Segment C — Sumerian Transliteration (lines 1–13; ~30 lines missing above)
ETCSL c.2.5.4.01, Segment C. ETCSL Assyriological notation.
- /šag4?\ [...]
- dutu si2? sa2 [...]
- uĝ3 saĝ /gig2\ [...]
- den-ki diškur d/ezina2\ [...] diĝir ḫe2-ĝal2-/la\ [...]
- /ḫe2-ĝal2 an ki-a ba-da-gi4?-eš [...]
- /2(MAN)-kam-ma-še3 nar gal ḫe2-a
- um-mi-a lu2 šir3 ḫe2-a
- en3-du ĝar-ĝar ad ša4 di ḫe2-a
- nar gu3 dug3-ga lugal-a ḫe2-a
- nar ad gi4-gi4 šag4-ba?-a /ḫul2?\ ḫe2-a
- nar ka silim-ma a2-nu2-da-ka ḫe2-a
- /nar gu3 bal-bal ad-da-a ḫe2-a
- [...] /zag?-ba ḫe2-a
Segment D — Sumerian Transliteration (lines 1–17)
ETCSL c.2.5.4.01, Segment D. Very heavily damaged. ETCSL Assyriological notation.
- [...]
- [X X] [d]en-lil2-la2 inim zid X [X]
- [X gu3] mu-un-na-de2-e-/a\
- [X X] /na4\esi eš3-e nibruki-a
- [X X] an ki-ka ki-ba e-ne lu2?-bi
- [X X]-/ba\ ki-ba la-ba-an-kur2
- [X X] /ĝiš-dub-ba-ka LA X la2 mu la-ba-an-sar
- [niĝ2]-/erim2\ niĝ2-a2-zig3 la-ba-/an?-ak
- [X X]-/bi\ e2-kur za-gin3 /den-lil2-la2-ka
- [X X] /ḫe2-ni-in-/zig3 saĝ\ an-še3 ḫe2-/ni-in-/il2\
- [X X] /sipad?-da /kalam\ saĝ-e-eš rig7-na
- [X X] X-bi ḫe2-na-su3-/ud?\
- [X nam]-/erim2-ma ib2-ku5-ru-a
- [X X] X X X X mu-ni bi2-ib2-sar
- [aš2] /bal-ke4-/eš\ lu2-kur2 šu ba-an-zi-zi-a
- [den-lil2] /lugal\ diĝir-re-e-ke4-ne
- [...] /X\ [...]-/ke4?\
Source Colophon
Source texts drawn from the Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL), University of Oxford (etcsl.orinst.ox.ac.uk). Composite cuneiform text c.2.5.4.01. All four segments. The ETCSL composite is reconstructed from multiple tablet witnesses, primarily from Nippur.
🌲
🌲


