Tevaram — Appar, Fifth Tirumurai, Part 1

✦ ─── ⟐ ─── ✦

Can your servant survive having forgotten him for even a sesame-seed's moment?

by Tirunavukkarasar (Appar)

Tirunavukkarasar (c. 7th century CE), known as Appar ("Father"), is one of the three great Nayanmars whose hymns form the Tevaram. Born into the Vellala community, he briefly adopted Jainism before returning to Shaivism after a miraculous healing at Tiruvadigai. His devotion is marked by its physical immediacy — he composed many hymns while ill, in prison, or in exile — and by its unguarded anguish. Where Sambandar commands, Appar confesses. The Fifth Tirumurai is the fourth of the seven Tirumurais, the second of Appar's three collections, comprising 49 patikams.

The collection opens at Kōyil — the Temple, Chidambaram, where the Nataraja dances — and moves outward through the sacred geography of Tamil Shaiva devotion. The form label "திருக்குறுந்தொகை" (Tirukkunthogai, Sacred Short Anthology) marks the entire Fifth Tirumurai as a distinct sub-corpus within the Tevaram.


Patikam 5.001 — Kōyil (Chidambaram)

திருக்குறுந்தொகை — Tirukkunthogai. 11 verses. Each verse ends differently; the first verse plays on the recurrence of "-ன்னம் பாலிக்கும்" (nourishes/sustains), the refrain shifting its meaning through wordplay.

5.001.1

The Little Hall of Tillai — nourishment, like food itself.
Golden nourishment — beyond this earth, yet here.
In what manner does it nourish? Seeing, I rejoice.
Oh, this very life — still nourished, still.

5.001.2

Gather the blooms still thick with buds,
scatter them — let the bees fly free — and bow.
He who burned Desire, his sugarcane bow to ash —
our Lord at Perumpatrapuliyur.

5.001.3

You who are crushed and pressed down by hard-circling karma —
before neighbors gather to say "look, they lie ringed by fire!" —
before their laughter finds its words —
seek the Holy Little Hall and be saved.

5.001.4

What can suffering do?
What can terrible karma do?
What can the ancient tangle of iron-strong deeds do —
to me, who have sworn myself into the boundless service
of the Lord of the Little Hall at Tillai?

5.001.5

In every moment this body breathes and lives —
I shall dwell within the one who does not proclaim himself.
The Lord of the honey-drenched Little Hall —
will place me to dwell even among the heavens.

5.001.6

The righteous ones — the celestials themselves come and receive boons —
they live in the Little Hall at Tillai.
Those who go with folded hands to worship the red feet of the Pure One —
to them, Death the Assailant cannot come near.

5.001.7

The singular one — a single flame for all the worlds —
the beautiful Lord of the Little Hall at Tillai.
The Ancient One, the Young One, who swallowed the fierce poison —
he knows his devotees.

5.001.8

The beautiful form of the fierce pillar of fire that filled the heavens —
unknowable to those two who searched with all their thought —
the One who stands filled within and dances
in the hall of the fragrant grove where all eyes find their rest.

5.001.9

He who curved the bow and destroyed the demons'
three strong circular citadels —
the karma of those who worship Tillai's sacred circle
with folded hands shall swiftly spin away and flee.

5.001.10

Narayana and Brahma, seeking and searching,
roaming every path — could they ever see him?
The dancing feet in Tillai's hall ringed with towers —
they dwell within my heart.

5.001.11 (phala śruti)

He who shares his body with the Lady of sweet words —
the clever Lord of the Little Hall —
the one whose red feet pressed Kailasa into stillness,
Ravana's ten heads trembling below —
seek those feet and be saved.


Patikam 5.002 — Kōyil (Chidambaram)

திருக்குறுந்தொகை — Tirukkunthogai. 10 verses. Refrain: "can your servant / the wretched one survive having forgotten him?" (மறந்துய்வனோ / மறந்தெங்ஙனம் உய்வனோ). Source numbering error: the source labels verses 5 and 6 both as "5.2.6," skipping "5.2.5." The ten verses are continuous; the labels are followed in sequence here.

5.002.1

He who stripped the raging elephant in its triple musth —
who makes the hearts of those who think of him his temple —
the Dancer in the Hall who wears every form —
can your servant survive
having forgotten him for even a sesame-seed's moment?

5.002.2

The sacred ford, Shiva, Lord of the Shiva realm —
the Form, the One who is the source of all —
the Dancer of the Little Hall who granted grace to Arjuna —
can wretched me survive having forgotten him?

5.002.3

He who wears the serpent, holds the skull and fawn —
who gladly dances in the cremation ground's fire —
the Dancer of the Hall at Tillai where the righteous live —
can I survive having forgotten him for even an instant?

5.002.4

The Column, standing within the red-gold hall —
who gave all the great worlds to the devoted boy
who milked, and bathed the image, and worshipped —
can this lonely servant survive having forgotten him?

5.002.5

The Mad One whose stage is the great cremation ground —
the Pearl who wears the new crescent moon —
the Perfected One standing in the red-gold hall —
can your servant survive having forgotten the Father?

5.002.6

Justice and fullness — who intoned the four Vedas —
the Light that none can know —
the First in the hall of radiant red gold —
can your servant survive having forgotten him?

5.002.7

The blue-throated, eight-armed, three-eyed one —
the Supreme One who wears the hooded serpent at his waist —
our Father of the Little Hall where the beautiful Lady dwells —
can your servant survive having forgotten him?

5.002.8

All the gods of all the heavens, worshipping and praising —
have painted him in pure red gold.
The Dancer of the Little Hall —
how can I, the wretched one, be saved having forgotten him?

5.002.9

He who wears the dark-blossomed cassia garland —
husband of the adorned Lady —
the Dancer within Tillai where chariots roam —
can I be saved having forgotten that inexhaustible nectar?

5.002.10 (phala śruti)

Whose foot pressed the swelling, straining heads of Ravana
who tried to lift the towering mountain —
the Dancer of Tillai ringed by deep water and fields —
can I, the graceless servant, survive having forgotten him?


Patikam 5.003 — Tiruvaratthurai (திருவரத்துறை)

திருக்குறுந்தொகை — Tirukkunthogai. 10 verses. Refrain: "Look! This is whom we worship" (கண்டீர் நாம் தொழுவதே). Each verse is a catalogue of comparisons — the Lord is as X, as Y, as Z — ending with the exhortation to witness and bow. Tiruvaratthurai is an ancient Shaiva temple in the Kaveri delta, Tamil Nadu.

5.003.1

The God, who drank the poison rising from the ocean —
body of incomparable fierce power —
the Radiant One dwelling at Araththurai —
look! This is whom we worship.

5.003.2

Sweet as sugarcane — sweeter than its crystallized heart —
longed for like a beloved, unknowable to the gods —
tender as a bud, dwelling at Araththurai —
the bee-like one — look! This is whom we worship.

5.003.3

Majestic as the sacred bull — Lord of every living soul —
peerless, unknowable even to the gods —
like a river, dwelling at Araththurai —
like a spring that wells from the deep — look! This is whom we worship.

5.003.4

Vast as the sky — the moonlight through day and dark —
who wears the young crescent moon —
who drank the poison, dwelling at Araththurai —
the one who flows with gifts — look! This is whom we worship.

5.003.5

Like ghee — like the flame that burns within the ghee —
like truth that even the gods cannot grasp —
like the Father, dwelling at Araththurai —
ever-ready as an outstretched hand — look! This is whom we worship.

5.003.6

Like treasure — master of all treasure —
like fate itself, unknowable even to the gods —
like the source, dwelling at Araththurai —
like salvation — look! This is whom we worship.

5.003.7

Like water against those who resist him —
like lightning, unknowable even to the gods —
like fire, dwelling at Araththurai —
like burning coals — look! This is whom we worship.

5.003.8

Like gold — like the lightning-gleam within the gold —
unknowable even to the gods —
like the pure one, dwelling at Araththurai —
the incomparable One — look! This is whom we worship.

5.003.9

The one of Sirkali — true-bodied — the Blessed One —
even the mighty cannot name him —
even Vishnu the disc-bearer, even Brahma —
the Eternal One of Araththurai — look! This is whom we worship.

5.003.10 (phala śruti)

Like art and moon — a nectar for those who have learned —
mountain-like, his jeweled crown planted against the sky —
wave-like, dwelling at Araththurai —
steady as a pillar — look! This is whom we worship.


Colophon

Translated from Classical Tamil by Tama (Translator-05), Good Works Translation, NTAC + Claude Sonnet 4.6, 2026-04-24.

Source: Project Madurai PM0186, Unicode HTML — Tirunavukkarasar Tevaram, Fifth Tirumurai Part 1 (verses 1–509), prepared by Dr. Thomas Malten and colleagues (University of Cologne), with proof-reading by P. K. Ilango; web version by Dr. K. Kalyanasundaram. Staged at Tulku/Tools/tamil/tevaram_pm0186.html.

Three patikams translated: 5.001 (11 verses, Kōyil/Chidambaram), 5.002 (10 verses, Kōyil/Chidambaram), 5.003 (10 verses, Tiruvaratthurai). Total: 31 verses. First free English translation of these patikams.

No English translation of Appar's Fifth Tirumurai was consulted. Translation derived independently from the Classical Tamil. The Kingsbury & Phillips (1921) Tevaram selection was not consulted. Blood Rule observed.

Source numbering note: PM0186 labels verses 5 and 6 of patikam 5.002 both as "5.2.6" (skipping "5.2.5"). This is a source error — the ten verses of 5.002 are continuous. The translated text follows the sequential verse order.

PM0186 does not include separate temple metadata blocks in the format common to other Tevaram sources (Second, Third Tirumurai). Temple names appear only in patikam section headers. No additional metadata was available.

Continuation: Next translator should begin at patikam 5.004 (Tiruvannamalai/Arunachala, verses 32–41) at anchor <a name="dt504"> or by searching for "5.4 திருவண்ணாமலை" in PM0186. Append new patikams to this file — update Colophon scope and Source Text section. See Target T-0208 in the queue.

🌲


Source Text

Tamil original, Project Madurai PM0186. Verses 1–31.


5.001 — கோயில் (திருக்குறுந்தொகை)

திருச்சிற்றம்பலம்

அன்னம் பாலிக்குந் தில்லைச்சிற் றம்பலம்
பொன்னம் பாலிக்கு மேலுமிப் பூமிசை
என்னம் பாலிக்கு மாறுகண் டின்புற
இன்னம் பாலிக்கு மோவிப் பிறவியே. 5.1.1

அரும்பற் றப்பட ஆய்மலர் கொண்டுநீர்
சுரும்பற் றப்படத் தூவித் தொழுமினோ
கரும்பற் றச்சிலைக் காமனைக் காய்ந்தவன்
பெரும்பற் றப்புலி யூரெம் பிரானையே. 5.1.2

அரிச்சுற் றவினை யால்அடர்ப் புண்டுநீர்
எரிச்சுற் றக்கிடந் தாரென் றயலவர்
சிரிச்சுற் றப்பல பேசப்ப டாமுனம்
திருச்சிற் றம்பலஞ் சென்றடைந் துய்ம்மினே. 5.1.3

அல்லல் என்செயும் அருவினை என்செயும்
தொல்லை வல்வினைத் தொந்தந்தான் என்செயும்
தில்லை மாநகர்ச் சிற்றம் பலவனார்க்
கெல்லை யில்லதோர் அடிமைபூண் டேனுக்கே. 5.1.4

ஊனி லாவி உயிர்க்கும் பொழுதெலாம்
நானி லாவி யிருப்பனென் னாதனைத்
தேனி லாவிய சிற்றம் பலவனார்
வானி லாவி யிருக்கவும் வைப்பரே. 5.1.5

சிட்டர் வானவர் சென்று வரங்கொளுஞ்
சிட்டர் வாழ்தில்லைச் சிற்றம் பலத்துறை
சிட்டன் சேவடி கைதொழச் செல்லுமச்
சிட்டர் பாலணு கான்செறு காலனே. 5.1.6

ஒருத்த னார்உல கங்கட் கொருசுடர்
திருத்த னார்தில்லைச் சிற்றம் பலவனார்
விருத்த னார்இளை யார்விட முண்டவெம்
அருத்த னார்அடி யாரை அறிவரே. 5.1.7

விண்ணி றைந்ததோர் வெவ்வழ லின்னுரு
எண்ணி றைந்த இருவர்க் கறிவொணாக்
கண்ணி றைந்த கடிபொழில் அம்பலத்
துண்ணி றைந்துநின் றாடும் ஒருவனே. 5.1.8

வில்லைவட் டப்பட வாங்கி அவுணர்தம்
வல்லைவட் டம்மதின் மூன்றுடன் மாய்த்தவன்
தில்லைவட் டந்திசை கைதொழு வார்வினை
ஒல்லைவட் டங்கடந் தோடுதல் உண்மையே. 5.1.9

நாடி நாரணன் நான்முக னென்றிவர்
தேடி யுந்திரிந் துங்காண வல்லரோ
மாட மாளிகை சூழ்தில்லை யம்பலத்
தாடி பாதமென் னெஞ்சுள் இருக்கவே. 5.1.10

மதுர வாய்மொழி மங்கையோர் பங்கினன்
சதுரன் சிற்றம் பலவன் திருமலை
அதிர ஆர்த்தெடுத் தான்முடி பத்திற
மிதிகொள் சேவடி சென்றடைந் துய்ம்மினே. 5.1.11

திருச்சிற்றம்பலம்


5.002 — கோயில் (திருக்குறுந்தொகை)

திருச்சிற்றம்பலம்

பனைக்கை மும்மத வேழ முரித்தவன்
நினைப்ப வர்மனங் கோயிலாக் கொண்டவன்
அனைத்து வேடமாம் அம்பலக் கூத்தனைத்
தினைத்த னைப்பொழு தும்மறந் துய்வனோ. 5.2.1

தீர்த்த னைச்சிவ னைச்சிவ லோகனை
மூர்த்தி யைமுத லாய ஒருவனைப்
பார்த்த னுக்கருள் செய்த சிற்றம்பலக்
கூத்த னைக்கொடி யேன்மறந் துய்வனோ. 5.2.2

கட்டும் பாம்புங் கபாலங் கைமான்மறி
இட்ட மாயிடு காட்டெரி யாடுவான்
சிட்டர் வாழ்தில்லை யம்பலக் கூத்தனை
எட்ட னைப்பொழு தும்மறந் துய்வனோ. 5.2.3

மாணி பால்கறந் தாட்டி வழிபட
நீணு லகெலாம் ஆளக் கொடுத்தவன்
ஆணி யைச்செம்பொன் அம்பலத் துள்நின்ற
தாணு வைத்தமி யேன்மறந் துய்வனோ. 5.2.4

பித்த னைப்பெருங் காடரங் காவுடை
முத்த னைமுளை வெண்மதி சூடியைச்
சித்த னைச்செம்பொன் அம்பலத் துள்நின்ற
அத்த னையடி யேன்மறந் துய்வனோ. 5.2.5 [source: 5.2.6]

நீதி யைநிறை வைமறை நான்குடன்
ஓதி யையொரு வர்க்கு மறிவொணாச்
சோதி யைச்சுடர்ச் செம்பொனின் அம்பலத்
தாதி யையடி யேன்மறந் துய்வனோ. 5.2.6 [source: 5.2.6, duplicate]

மைகொள் கண்டனெண் டோ ளன்முக் கண்ணினன்
பைகொள் பாம்பரை யார்த்த பரமனார்
செய்ய மாதுறை சிற்றம்ப லத்தெங்கள்
ஐய னையடி யேன்மறந் துய்வனோ. 5.2.7

முழுதும் வானுல கத்துள தேவர்கள்
தொழுதும் போற்றியுந் தூயசெம் பொன்னினால்
எழுதி மேய்ந்தசிற் றம்பலக் கூத்தனை
இழுதை யேன்மறந் தெங்ஙனம் உய்வனோ. 5.2.8

காரு லாமலர்க் கொன்றையந் தாரனை
வாரு லாமுலை மங்கை மணாளனைத்
தேரு லாவிய தில்லையுட் கூத்தனை
ஆர்கி லாவமு தைமறந் துய்வனோ. 5.2.9

ஓங்கு மால்வரை ஏந்தலுற் றான்சிரம்
வீங்கி விம்முற ஊன்றிய தாளினான்
தேங்கு நீர்வயல் சூழ்தில்லைக் கூத்தனைப்
பாங்கி லாத்தொண்ட னேன்மறந் துய்வனோ. 5.2.10

திருச்சிற்றம்பலம்


5.003 — திருவரத்துறை (திருக்குறுந்தொகை)

திருச்சிற்றம்பலம்

கடவுளை, கடலுள்(ள்) எழு நஞ்சு உண்ட
உடலு ளானையொப் பாரியி லாதவெம்
அடலு ளானை அரத்துறை மேவிய
சுடரு ளானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.1

கரும்பொப் பானைக் கரும்பினிற் கட்டியை
விரும்பொப் பானைவிண் ணோரு மறிகிலா
அரும்பொப் பானை அரத்துறை மேவிய
சுரும்பொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.2

ஏறொப் பானை எல்லாவுயிர்க்கும் இறை
வேறொப் பானைவிண் ணோரு மறிகிலா
ஆறொப் பானை அரத்துறை மேவிய
ஊறொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.3

பரப்பொப் பானைப் பகல்இருள் நன்னிலா
இரப்பொப் பானை இளமதி சூடிய
அரப்பொப் பானை அரத்துறை மேவிய
சுரப்பொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.4

நெய்யொப் பானை நெய்யிற்சுடர் போல்வதோர்
மெய்யொப் பானைவிண் ணோரு மறிகிலார்
ஐயொப் பானை அரத்துறை மேவிய
கையொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.5

நிதியொப் பானை நிதியிற் கிழவனை
விதியொப் பானைவிண் ணோரு மறிகிலார்
அதியொப் பானை அரத்துறை மேவிய
கதியொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.6

புனலொப் பானைப் பொருந்தலர் தம்மையே
மினலொப் பானைவிண் ணோரு மறிகிலார்
அனலொப் பானை அரத்துறை மேவிய
கனலொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.7

பொன்னொப் பானைப்பொன் னிற்சுடர் போல்வதோர்
மின்னொப் பானைவிண் ணோரு மறிகிலார்
அன்னொப் பானை அரத்துறை மேவிய
தன்னொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.8

காழி யானைக் கனவிடை யூரும்மெய்
வாழி யானைவல் லோருமென் றின்னவர்
ஆழி யான்பிர மற்கும் அரத்துறை
ஊழி யானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.9

கலையொப் பானைக்கற் றார்க்கோ ரமுதினை
மலையொப் பானை மணிமுடி யூன்றிய
அலையொப் பானை அரத்துறை மேவிய
நிலையொப் பானைக்கண் டீர்நாந் தொழுவதே. 5.3.10

திருச்சிற்றம்பலம்


Source Colophon

Tamil source: Tirunavukkarasar Tevaram, Fifth Tirumurai Part 1 (verses 1–509 = patikams 5.001–5.050). Project Madurai PM0186, Unicode HTML. Prepared by Dr. Thomas Malten and colleagues, Institute of Indology and Tamil Studies, University of Cologne; proof-reading by P. K. Ilango; web version by Dr. K. Kalyanasundaram; PDF version by P. I. Arasu. Staged at Tulku/Tools/tamil/tevaram_pm0186.html. Source text above covers verses 1–31 (patikams 5.001–5.003). Full source copyright Project Madurai, 1998–2021; freely distributed per Project Madurai terms.

🌲