A Reconstructed Tocharian Reading
Translation
A 386
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 170
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 171
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 172
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 173
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 174
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 175
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 176
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 177
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 178
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 179
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 180 — Pratītyasamutpāda
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 181
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 182
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 183
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 184
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 185
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 186
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 187
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 188
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 190
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 191
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 192
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 193 — II.21-23
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 194
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 195
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 196
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 198 — VI.34d-36
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
THT 199 — I.25
The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.
THT 200 — vipāka
The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.
THT 201
Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.
THT 202
Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.
1:1 Translation
A 386
a1 thus it is said
a2 The pleasure which arises for (that) reason to the one having manifested the eightfold path at that time, that prāmodya is called joy ( plānto )
a3 The cause of the mind being soft, conducive to gathering virtues, is called praśrabdhi , alleviation
a4 ‘[the mind] is disposed to gather virtues by the power of prasrabdhi [serenity] for the good morals
a5 They trust the thinking of the Yogācārin who looks for the obstacle of escape from Saṃsāra, comparable to the noble path
b1 Truly, such is the bliss of the mind
b2 The power over one's own thoughts of the one intent upon virtues that is born from self-discipline and opposed to shamelessness - that is shame, through the power of which one is respected among virtuous ones and in virtues
b3 thirst; good work, good purpose, virtue; inclined, intent upon; own; self; supremacy; having been born/come into being; without
b4 mind; opposed to; to think; mind/spirit; supremacy; this; shame or modesty; having been
b5 Having inclination towards virtues as a prerequisite
THT 170
a1 of the Sautrāntika school; mental calculation/imagination; ignorance ///
a2 five; shoulder; element; bearing/wearing; all/every; formerly ///
a3 n1 speech
a4 (member) of the Sautrāntika school; ignorance; five ///
a5 shoulder; element
a6 more, very; speech ///
a7 n3 speaks/says; is called; this; together with ///
b1 coming; having been born; sense ///
b2 two; present/existing in the present moment; the present; this; speaks/says; is called; to be attached to/linked to ///
b3 pātayantika offense; and ///
b4 pātayantika offense; mind/spirit; fourth; gathering, assembly of people; name ///
b5 feeling; one of the group of contacts; six; sensation-body ///
b6 Buddha; speaks/says; is called; teacher; this; is ///
b7 traghrā, najihvākāy, asaṃs ///
THT 171
a1 this; ~ conjunction of epithets; speaks/says; is called ///
a2 element; first, earlier; is; ~ perception of knowledge; beginning with, et cetera; during, extending to the whole ///
a3 wisdom/reason ///
a4 anger ///
a5 unpolluted; touch; freedom from sinful influence ///
a6 unchecked and undefined; one; some/certain ones; together with; having spoken ///
a7 having been attached ///
b1 separation; is ///
b2 akṣara; syllable, character; script, system of writing; later, latter; later; in the end; even; eventually ///
b3 touch; not; sixteen ///
b4 four; way/manner ///
b5 until; until, from; into; whereas, while; even, meanwhile; sixteen ///
b6 pañca, kāyikī, caitasī ///
b7 also; other; some, any; again; and ///
THT 172
a1 to be said; this; prior, previous; six; way/manner ///
a2 but; in two ways/of two kinds; is; corporeal; prtng to the mind; and ///
a3 other; sensation; you ///
a4 six; ~ sphere of indifference; you ///
a5 to lead, bring; where, when, if; but; some, any
a6 knowledge; consciousness; towards, near to; to lead, bring; this ///
a7 manopavicār, yavasthāṃ ///
b1 suffering; of three kinds/three-fold; is/becomes; pleasure, happiness; luck, chance; suffering, pain; not ///
b2 all/every; three; separation ///
b3 ॥ having shape, corporeal ///
b4 having shape, corporeal ///
b5 this; meaning of a word; now; but ///
b6 element; sphere of form; basis, ground, reason; object of the senses; is; neighborhood of odor and taste; six ///
b7 form; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; five; not ///
THT 173
a1 away; placing; all/every ///
a2 own, self; nature, characteristics; basis, ground, reason; object of the senses ///
a3 own, self; nature, characteristics ///
a4 neighborhood of odor and taste; far , away, long ///
a5 indeed; is; not; this; and; but; all/every; six ///
a6 element; is; neighborhood of the law; indeed; to cease, come to an end ///
a7 four ///
b1 own, self; nature, characteristics; ~ state, element, earth; basis, ground, reason; object of the senses; all/every ///
b2 four; ~ sphere of indifference; is; separately, apart ///
b3 this ///
b4 all/every; well-being of that which attaches one to the world ///
b5 saṃsāra; this; cycle of birth, saṃsāra; ~ help, aid
b6 he has stated the bhavāṅga s [elements of existence] before; he will state the single things afterwards ///
b7 āgava, avṛkṣa, tathā ///
THT 174
a1 like, as, as if, likewise ///
a2 the six sense-fields; feeling; the seats of the six organs or senses; touch; seven; ~ element of existence ///
a3 like, as, as if, likewise; knowing, understanding; thus, so; also; however; snake ///
a4 defilement; affliction, distress, kleśa; place, object; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; clear/obvious ///
a5 defilement; action; affliction, distress, kleśa; deed, act, action; place, object ///
a6 also; however; sword, knife; still, nevertheless; furthermore, moreover ///
a7 defilement; action; pertaining to affliction/the kleśas; chaff , husk; deed, act, action ///
b1 action; speaks/says; is called; now; but; pertaining to the deed; place, object; example/comparison ///
b2 action; then, indeed ///
b3 becoming; thing, affair; this ///
b4 action; example/comparison; deed, act, action; speaks/says; is called ///
b5 action; is/becomes; so, thus; deed, act, action ///
b6 action; this; is; so, thus; deed, act, action; without; within, between, among , for ///
b7 so, thus; maturation, coming to fruition; name ///
THT 175
a1 I, me; four ///
a2 this; explanation, exposition; does; having done; away; is; some, any; now ///
a3 bhūmikai, tridhānye, ārupye ///
a4 of three kinds/three-fold ///
a5 to be said; four ///
a6 defilement; other; not; this; affliction, distress, kleśa; is; which, who; birth ///
a7 having spoken; this ///
b1 of three kinds/three-fold; is; good, prosperous, salutary ///
b2 is ///
b3 this; way/manner; but; four ///
b4 this; so, thus; as much/as many; how much, how long?; but ///
b5 30-9 ॥ food ///
b6 own, self; nature, characteristics; sense ///
b7 then, thereupon; this; all/every; not ///
THT 176
a1 element; this; so, thus; sphere of form ///
a2 not; but; this; passion, perfect enjoyment ///
a3 god; majesty; not; but; causing gladness or cheerfulness of mind; four ///
a4 and; having been summarized; but; three ///
a5 sphere of the senses; is ///
a6 having come; or; thing, affair; does ///
a7 sense ///
b1 feeling; there; does ///
b2 pātayantika offense; and; separation; having to be; is; who ///
b3 element; and; now; but; touch ///
b4 becoming; consciousness ///
b5 desiring, wishing, demanding; some, any; smell, odor; eating, consuming ///
b6 desiring • ///
b7 is; birth; somehow ///
THT 177
a1 all/every; three; is; this ///
a2 heavenly being; belonging to an intermediate state; one who speaks tautologically; is ///
a3 eating, consuming; there in, in it; this; so, thus ///
a4 four; somehow ///
a5 ॥ nirvāṇa; some, any; behavior, evolution; commentary; and; this ///
a6 nirvāṇa; ~ to throw ///
a7 /// nirvāṇa; to drive away, remove; not; but ///
b1 /// is; ~ objects of the sense-organs ///
b2 is; this; to prosper; pertaining to birth; two ///
b3 now; this; to be said; which, who ///
b4 knowledge; consciousness ///
b5 mind; pertaining to the mind; mind/spirit ///
b6 consciousness; is; this; self; as; how; so that; because ///
b7 going; fourth; virtues; to fall , abandon, move away; decrease, loss, deficiency ///
THT 178
a1 sky, air, empty space; ether, atmosphere; so, thus; this; some, any; other; Law; righteousness, condition, dharma
a2 obstacle, hindrance; something put crosswise; does; characteristic/sign of excellence; is; indeed; why; time, moment, opportunity
a3 who; saying; is; sky, air, empty space; ether, atmosphere; this; like, as, as if, likewise; to shine
a4 becoming; this; or; but; sky, air, empty space; ether, atmosphere; within, among; thing, affair
a5 element; this; teacher; then; speaks/says; is called; who; time, moment, opportunity
b1 is; this; knowing, understanding; not; indeed; why; to shut; fill up
b2 servant, attendant; is; not; eye; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; to shut; fill up
b3 When the nature of the matter has come about, it is no hindrance for ākāśa [space]
b4 element; then, indeed; this; but; other; obstacle, hindrance; something put crosswise; is/becomes
b5 is; mind/spirit
THT 179
a1 some, any; to eat, consume; away ///
a2 wind ///
a3 heart; indeed; and; all/every ///
a4 among men, human beings ///
a5 oneself; sees/looks ///
b1 animal; being born ///
b2 pertaining to an intermediate state of existence ///
b3 this; hell ///
b4 is/becomes; this ///
b5 some, any; to eat, consume; away ///
THT 180 — Pratītyasamutpāda
a1 one; some/certain ones; together with; knowing, understanding; is; self; as; how ///
a2 Law; righteousness, condition, dharma; is ///
a3 birth; is; ignorance; education; purification ceremony; mental conformation, creation ///
a4 is; who; present/existing in the present moment; the present ///
a5 who ///
b1 ~ element of existence; within, among ///
b2 birth; is; this; non-attainment; Law; righteousness, condition, dharma
b3 Law; righteousness, condition, dharma; cause; origin, basis, ground; fruit; is; non-attainment ///
b4 touch; sensation; this; seven; ~ element of existence ///
b5 who; present/existing in the present moment; the present; state of existence; is; this; non-attainment ///
THT 181
a1 speech; speaks/says; is called; not; without; thing, affair; for sure, certainly, thus, so; rather ///
a2 is; who; resemblance; cause; origin, basis, ground; having been; resemblance-distinction; this ///
a3 much, many, very; way, manner; behavior, system; to be separated; having been summarized; but; in two ways/of two kinds ///
a4 which, who; instruction; obtains ///
a5 obtains; which, who; bone ///
b1 this; is; occurrence; formerly; away; speaks/says; is called; indeed ///
b2 again; again, for a second time; speaks/says; is called; wisdom/reason; like, as, as if, likewise; who; occurrence
b3 six; external, outside; heretic; occurrence; this ///
b4 mind; Buddha; for sure, certainly, thus, so; rather; also; however; self; wish, desire ///
b5 mind; mind/spirit; good; good, welfare; divine; world, people; to achieve, reach, obtain; wise, learned ///
THT 182
a1 mind; pleasure, happiness; luck, chance; hither; leading, bringing; is/becomes; this; knowing ///
a2 meditation; is; this; what precedes from the self or soul; speaks/says; is called; who; heretic ///
a3 birth; behavior, evolution; commentary; this; meaning of a word; who; is; non-attainment ///
a4 ripening, maturity; bad digestion; this; meaning of a word; old age; who; is ///
a5 old age; speaks/says; is called; establishment/duration ///
b1 one; some/certain ones; together with; who; being; doing; formerly; destruction ///
b2 to rise; zeal, effort; this; meaning of a word; freedom from sinful influences; who; is ///
b3 is/becomes; this; freedom from sinful influences; speaks/says; is called; four; perfect-sign, sign of perfection; perfect ///
b4 If the four marks are present, the dharma is called a saṃskṛtadharma ///
b5 not; is; four ///
THT 183
a1 /// where, when, if; akṣara; syllable, character; script, system of writing; who; this
a2 /// mind; this; mind/spirit; to rise
a3 /// voice, sound; away; ~ past, bygone; is; this
a4 /// mind; akṣara; syllable, character; script, system of writing; seventh; mind/spirit
a5 /// four; organs and objects of the senses; stage of ecstasy or trance; aware
b1 /// other; name; not; is
b2 /// is/becomes; but; knows/understands; this
b3 /// padāk, akṣarapāripūrir
b4 n1 /// which; word; speech; command; overflowing, developing, arising; like, as, as if, likewise
b5 /// to overflow, develop, arise; sees/looks; indeed
THT 184
a1 /// pertaining to the Buddha; rank, worth, position, glory; thought, mind, spirit ///
a2 /// mind; Buddha; pertaining to the Buddha; rank, worth, position, glory; mind/spirit; self; as; how
a3 /// Bodhisattva; rank, worth, position, glory; not; and; to turn, become; third; without
a4 /// ages/eons; rule/ordinance; practice; treatment; three; pertaining to incalculably long periods of time; exertion, striving; full
a5 /// Law; righteousness, condition, dharma; pertaining to the Buddha/subst. Buddha-hood; wisdom/reason; all/every; five; pertaining to birth; living beings ///
THT 185
a1 /// element; relic; all/every; is/becomes ///
a2 /// Nanda ///
a3 /// ~ lower; ~ state, element, earth ///
a4 /// having seized; wisdom/reason ///
a5 /// khyātām, urdhvabhūmi, ālaṃbanatvāc ///
b1 /// absence of worldly desires; to go; ~ lower; ~ state, element, earth ///
b2 /// to go; this ///
b3 /// Nanda; not ///
b4 /// doing ///
b5 /// element; knowledge; as much/as many; how much, how long?; sense ///
THT 186
a1 /// substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///
a2 /// is; substance
a3 /// self; as; how; so that; because; how?; pertaining to a flower
a4 /// eye; salve, ointment, oil, fat; sense
a5 /// this; sense
b1 /// speaks/says; is called
b2 /// shape, form, appearance, face; shape, form, appearance
b3 /// to be done; sphere of the senses
b4 /// measure; x-yärm having only x as measure/amounting only to x; this; substance
b5 /// substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///
THT 187
a1 /// is; you; ~ something/someone pertaining to the Buddha ///
a2 /// this ///
a3 n1 /// obstacle, hindrance; something put crosswise ///
a4 /// not ///
b2 /// you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///
b3 /// you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///
b4 /// to bend; to bow; some, any ///
b5 /// parihārārthaṃ ///
THT 188
a4 /// down; who; this ///
a5 /// sahotpāda ///
b1 /// there in, in it; five ///
b2 /// and; without ///
b3 /// down; there in, in it; five ///
THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha
-
sravānāsravebhyo
-
pratisaṃkhyāni ///
a2 /// suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
-
dharmā, pratisaṃkhyānirodho, nāpratisa
-
suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
a3 /// is; two; this; all/every; obtains
-
nobhayaṃ
-
cotpattidharmebhyā, sāsravebhya
-
pratyutpaṃ, pelaiknentameṃ ///
a5 /// suppression of careful consideration; indeed; obtains
-
anāgatebhyo, nāsravebhyo
-
/// suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
b1 /// without; rising; having a certain character/characteristic; Law; righteousness, condition, dharma; who; is; this ///
b2 /// obtains
-
unpolluted
-
/// suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
b3 /// having a certain character/characteristic; is; this; the unobserved annihilation of an object; not; obtains ///
b4 /// [SKT:] /// we will say in detail [TB:] likewise we will afterwards say here in detail ///
-
reṇa, vakṣyāma
-
postaṃ, weñem ///
b5 /// knowledge; consciousness; practical or applied knowledge
-
tadanyāni, rupāntarāṇi
-
tumpameṃ, aloṅkna ///
THT 190
a1 namalñ ///
a2 this; not; city ///
a3 not; is ///
a4 this ///
a5 to go ///
b1 pratiṣedhya ///
b2 other; intrinsic/essential nature ///
b3 being compared to, comparable; this ///
b4 city; to go; (an)other ///
b5 becoming ///
THT 191
a2 /// substance; attribute, distinction; meaning of a word ///
a3 /// substance; attribute, distinction; meaning of a word ///
a4 /// substance ///
a5 /// attribute, distinction ///
b1 /// meaning of a word; not ///
b2 /// this; sky, air ///
b3 /// you; is/becomes; this ///
b4 /// substance; attribute, distinction; meaning of a word ///
THT 192
a1 ॥ mind; mindfulness; meditation; sitting, remaining; ten; decade; eight; two
a2 knows/understands; to strive, attempt; who; ten; decade; eight; element; relic
a3 element; seven; mind/spirit; having been summarized; this; one; some/certain ones; together with
a4 What/How about the ten Rūpāyatana's? (= as for the ten Rūpāyatana's), this is called a Rūpaskandha
b1 action; deed, act, action; having obtained; ten; decade; having shape, corporeal; organs and objects of the senses; stage of ecstasy or trance
b2 four; great element; ten; decade; organs and objects of the senses; stage of ecstasy or trance; the form of unrecognized giving; and
b3 shape, form, appearance, face; this; ten; decade; five; part, portion, share; is; rough
b4 body; shape, form, appearance, face; is; one; some/certain ones; together with; atom; small, little, fine
THT 193 — II.21-23
a1 /// two
a2 /// this
a3 /// man, male; is; female organ, pudendum muliebre; far, away
a4 /// one; some/certain ones; together with; and; extreme; extremely; sense
a5 /// also; however; this; so, thus; all/every; Law; righteousness, condition, dharma; five
a6 /// then, indeed; but; who; this; fixed course, unchangeableness; is
a7 /// without; voice, sound
a8 /// shape, form, appearance, face; is; one; some/certain ones; together with; atom
a9 /// one; some/certain ones; together with; possessing senses; second; without senses; atom
a10 /// and; possessing senses; but
b1 /// ten; decade; substance
b2 /// this; atom; six
b3 /// eight; nine; ten; decade; substance; infallible; this
b4 /// ~ object of the āyatana; then; more, very
b5 /// self; as; how; so that; because; how?; great element
b6 /// sahāvaśyaṃ, saṃskṛtala
b7 /// prāptyā, yinmālñe
b8 /// separate/apart; is
b9 /// beginning with, et cetera; during, extending to the whole; this
b10 /// akuśalamahābhau
THT 194
a1 /// consciousness; knows/understands
a2 /// this; so, thus; knows/understands; not
a3 /// having been born; being; self; as; how; so that; because; how?
a4 /// consciousness; and; is; sign of recognition; all/every; practical or applied knowledge
a5 /// difference/distinction
a6 /// knowledge; consciousness; still; this; not
a7 /// consciousness; eye; is/becomes; this; so, thus; beginning with, et cetera; during, extending to the whole
b1 /// grass; pile; dung; pertaining to wood/made from wood; fire, beacon-fire; digestion; this; so, thus
b2 /// knowledge; consciousness; to descend; practical or applied knowledge; body; difference/distinction
b3 /// consciousness
b4 /// this
b5 /// knowledge; consciousness; eye; this
b6 /// knowledge; consciousness; and; still; practical or applied knowledge; seeing; who; this
b7 /// is; which, who
THT 195
a1 /// is; fruit ///
a2 /// Solches wendet er bei den Sinnesobjekten an. (: 407) ///
a3 /// indeed; speaks/says; is called; six ///
a4 /// earth/ground; sky, air; or ///
a5 /// having evoked, caused; which, who ///
a6 /// all/every ///
a7 /// fruit; result; to intend ///
b2 /// word; speech; command ///
b3 /// having abandoned, given up ///
b4 /// some, any ///
b5 /// this; is ///
b6 /// but; to go; world, people; who; this; ripening ///
b7 /// three; ripening; speaks/says; is called ///
THT 196
a1 /// more; towards, near to
a2 /// here
a3 /// element
a4 /// ālyocesa
a5 /// sees/looks; great element; this
a6 /// existence
b1 /// is/becomes; here; but
b2 /// this
b3 /// bhūtāntara
b4 /// beginning with, et cetera; during, extending to the whole; this
b5 element
b6 /// [SKT:] isn’t [it] seen [TB:] isn’t [it] seen
THT 198 — VI.34d-36
a1 /// among gods; not; and; to go; other ///
a2 /// kind/nature; to drive away, remove; also; however; is; second ///
a3 /// becoming; ~ fifth; until; until, from; into; whereas, while; even, meanwhile; then, indeed ///
a4 /// is; this; to drive away, remove; sixth ///
a5 /// rank, worth, position, glory; having obtained; is/becomes; among gods; coming ///
a6 /// this; so, thus; one; some/certain ones; together with; more, very ///
b1 /// this; birth; indeed; and; strophe; to seize, take; understand; objector , adversary ///
b2 /// speaks/says; is called; this ///
b3 /// not; and ///
b4 /// kind/nature; absence of worldly desires; to hinder; so, therefore; this; sixth ///
b5 /// one who has attained a state of being in several families before final liberation; is; which, who; among gods ///
b6 /// other; or; divine; world, people; birth ///
THT 199 — I.25
a1 /// obstacle, hindrance; something put crosswise; speaks/says; is called; one; some/certain ones; together with; this
a2 /// concentration; meditation; and; is; this; one; some/certain ones; together with
a3 /// pātayantika offense; eight; fifth; collection of laws; sixth; is
a4 /// desire; collection of laws; is; one; some/certain ones; together with; to announce, proclaim, teach
a5 /// Law; righteousness, condition, dharma; to announce, proclaim, teach; Buddha; teacher; this; way, means, manner, rule; speech
b1 /// Buddha; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; having speech/words as intrinsic nature; is; teacher; pertaining to the teacher; Law
b2 /// one; some/certain ones; together with; part, portion, share; having seized; is; again; having name as intrinsic nature
b3 /// Buddha; having seized; who; this; but; is; manifestly/obviously; word
b4 /// the right effect; way/manner; word; speech; command; is; name; this
b5 /// Buddha; Brahmā; having speech/words as intrinsic nature; Brahmasvara; teacher; is/becomes
THT 200 — vipāka
a1 /// ~ casting down; does; also; however; and; Law; righteousness, condition, dharma
a2 /// one; some/certain ones; together with; Law; righteousness, condition, dharma; also; however
a3 /// pātayantika offense; Buddha; who; line, rule, formula, aphorism; collection of aphorisms, manual; speaks/says; is called
a4 /// knowledge; meditation; defilement; below, beneath, under, down; is; wisdom/reason; affliction, distress, kleśa
a5 /// this; so, thus; maturation, coming to fruition; excellence; is; who; knowing
b1 /// mind; is; not; ~ conception of thought; for, namely; maturation, coming to fruition; where, when, if; some, any
b2 /// within, between, among , for; + gen./acc. because of/for the sake of; who; this; teacher; bond, fetter; book/literary production; to lift up, carry
b3 /// fruit; not; evil, having no merit; soul, mind; this; who; is
b4 /// unpolluted; freedom from sinful influence; soul, mind; why; this; some, any; fruit; not
b5 /// having been attached; soul, mind; good, prosperous, salutary; speaks/says; is called
THT 201
a1 may they be ///
a2 śaktibheda ///
a3 they appear/// way ///
a4 And the separation of this/// ghaṭāṭinām ///
a5 Who ///
b1 And what those ///
b2 moment ///
b3 of the forces that have become the self too ///
b4 so ///
b5 Then you believe ///
THT 202
a1 /// knowledge; consciousness; who; this ///
a2 /// mind; mind/spirit; way/manner ///
a3 /// mind; mind/spirit; not; obtains; self; as; how; so that ///
a4 /// mind; if, whenever; but; mind/spirit; not; is ///
a5 /// all/every; mind/spirit ///
b1 /// mind; some, any; not; and; for oneself; does; having done; mind/spirit ///
b2 /// where, whence; this ///
b3 /// Buddha; growth ///
b4 /// birth; speaks/says; is called; own, self; nature, characteristics ///
b5 /// Buddha ///
Source-Close Translation
A 386
a1 thus it is said
a2 The pleasure which arises for (that) reason to the one having manifested the eightfold path at that time, that prāmodya is called joy ( plānto )
a3 The cause of the mind being soft, conducive to gathering virtues, is called praśrabdhi , alleviation
a4 ‘[the mind] is disposed to gather virtues by the power of prasrabdhi [serenity] for the good morals
a5 They trust the thinking of the Yogācārin who looks for the obstacle of escape from Saṃsāra, comparable to the noble path
b1 Truly, such is the bliss of the mind
b2 The power over one's own thoughts of the one intent upon virtues that is born from self control and opposed to shamelessness - that is shame, through the power of which one is respected among virtuous ones and in virtues
b3 thirst
b4 mind
b5 Having inclination towards virtues as a prerequisite
THT 170
a1 broken words around laṣkeṃ, sautrāntiki, aknā ///
a2 broken words around preñcai, nauṣ ///
a3 n1 broken words around naṃts, welñe
a4 broken words in the field of (member) of the Sautrāntika school; ignorance; five ///
a5 broken words in the field of (member) of the Sautrāntika school; ignorance; five
a6 broken words around welñe, āhvaya ///
a7 n3 broken words around skaṃnt, rūpaṣṣe ///
b1 broken words around yaṃnt, nmalñ ///
b2 broken words around weṣṣ, kāryakārya ///
b3 pātayantika offense ///
b4 pātayantika offense ///
b5 feeling ///
b6 Buddha ///
b7 broken words around traghrā, najihvākāy, asaṃs ///
THT 171
a1 broken words around sparś ///
a2 element ///
a3 broken words around dyāṭi, vidyā, aiśa ///
a4 broken words around vyāpādānunayasparśa, māntalñe ///
a5 unpolluted ///
a6 broken words around anivṛtāvyākṛt, weweñu ///
a7 broken words around sāyasparś ///
b1 broken words around ntaṃts ///
b2 broken words around akṣārsa, ostaññe, kīye ///
b3 broken words around sparś, treṅkaskeṃt, śaṣk ///
b4 broken words around śtwarā, kāmapratisaṃ ///
b5 broken words around eṃṣke, saṃsparśaje, śaṣk ///
b6 broken words around pañca, kāyikī, caitasī ///
b7 broken words around tasī, lskoṣṣa, punaś ///
THT 172
a1 broken words around weṣṣ, nauṣuw, kārinte ///
a2 broken words around kāyike ///
a3 broken words around saṃsparśaje, vedaṃ ///
a4 broken words around ṣkas, upekṣopavicār ///
a5 broken words around klāst, amiśk
a6 knowledge; consciousness ///
a7 broken words around manopavicār, yavasthāṃ ///
b1 suffering ///
b2 broken words around manopavicār, ntaṃts, putkalñe ///
b3 ॥ broken words around kāme, svālambanās, rūpī ///
b4 broken words around rūpī, dvādaśagocara, ersnāssoṃnt ///
b5 broken words around ynucaṃ, padārth, ñake ///
b6 element ///
b7 broken words around rñai, wisaintaṃts ///
THT 173
a1 broken words around vicār, śeśśamormeṃ ///
a2 broken words around ṣṭālambana, oktaṃts, ālambaṃ ///
a3 broken words around ssaṃts, ekasyālaṃ ///
a4 broken words around gandharasopavicār ///
a5 broken words around alloṃṅk, ṣkas ///
a6 element ///
a7 broken words around ṣṭādaśa, sāsva, śtwe ///
b1 broken words around ālambaṃtstse ///
b2 broken words around omteṃ, śtwāra, upekṣopavicār ///
b3 broken words around ripaṇḍinālambane, ceṃts ///
b4 broken words around kuśalasāsrap, ārupi ///
b5 saṃsāra
b6 he has stated the bhavāṅga s [elements of existence] before; he will state the single things afterwards ///
b7 broken words around āgava, avṛkṣa, tathā ///
THT 174
a1 broken words around ālye ///
a2 the six sense-fields; feeling ///
a3 broken words around nāge ///
a4 defilement ///
a5 defilement; action ///
a6 broken words around mñai, ytariṣṣe, cmalā ///
a7 defilement; action ///
b1 action ///
b2 action ///
b3 becoming ///
b4 action ///
b5 action ///
b6 action ///
b7 broken words around maṃnt, vipāk ///
THT 175
a1 broken words around antarābhap, śtwāra ///
a2 broken words around kārikne, vyākhyāṃ, yāmu ///
a3 broken words around bhūmikai, tridhānye, ārupye ///
a4 broken words around miṣṣanasa, tridhānye ///
a5 broken words around weṣṣ, śtwāra, ntameṃ ///
a6 defilement ///
a7 broken words around tisaṃ, weweñu ///
b1 broken words around raṇā, ntarābhaw ///
b2 broken words around kṣaṇik, pūrvakālantarābhaw ///
b3 broken words around śtwāra ///
b4 broken words around stamalñecci, maṃnt ///
b5 30-9 ॥ broken words around āhāra, śwātsi, kabaḍīkāra ///
b6 broken words around svākṣaṃ, muktānām, lpoṣ ///
b7 broken words around rupā ///
THT 176
a1 element ///
a2 broken words around kāmagunta, weskeṃt, taisaktukabaḍi ///
a3 broken words around ñakti, śtwāra ///
a4 broken words around dṛvyi ///
a5 broken words around viṣai, prāpte, viṣai ///
a6 broken words around jaṃne, śwatsiṣṣe, yamaṣṣ ///
a7 broken words around rākaskema ///
b1 feeling ///
b2 pātayantika offense ///
b3 element ///
b4 becoming; consciousness ///
b5 broken words around ṣṣeñca, rvaś, śawāñca ///
b6 desiring • ///
b7 broken words in the field of so, thus; sphere of form; passion, perfect enjoyment ///
THT 177
a1 broken words around āhārasūt ///
a2 broken words around antarābhavike, vācaki ///
a3 broken words around śawāñca, maṃnt, antarā ///
a4 broken words around śtwāra ///
a5 ॥ nirvāṇa ///
a6 nirvāṇa ///
a7 /// nirvāṇa ///
b1 /// broken words around ñuwa, āśrayāśriteṃ, parā ///
b2 broken words around ceṃts, parākalñe, sparśāhārsa ///
b3 broken words around ñake, weṣṣ ///
b4 knowledge; consciousness ///
b5 mind ///
b6 consciousness ///
b7 broken words around rāgya, yalñe, śtartte ///
THT 178
a1 broken words around maṃnt, ṅkau, akāśe
a2 broken words around yamaṣṣ, lakṣaṇe, akāśe
a3 broken words around weweñor, tāka, akāśe
a4 becoming
a5 element
b1 broken words around ākāśadhāt, ṣṣor, tāka
b2 broken words around viṣe, rñai, ndrintaṃts
b3 When the nature of the matter has come about, it is no hindrance for ākāśa [space]
b4 element
b5 broken words around dharmāya, skṛt, rūpāyatanasaṃgṛhīte
THT 179
a1 broken words around śawon ///
a2 broken words around sāri ///
a3 broken words around arañc ///
a4 broken words around pyapyaicceṃ, werpiśkaṃ, yśāmna ///
a5 broken words around lkāṣṣ, rākṣaneṃ ///
b1 broken words around lwāsane ///
b2 broken words around antarābhav ///
b3 broken words around kakāpoṣ ///
b4 broken words around tumeṃ ///
b5 broken words in the field of some, any; to eat, consume; away ///
THT 180 — Pratītyasamutpāda
a1 broken words around ṣeme ///
a2 broken words around skṛt ///
a3 birth ///
a4 broken words around pratyutpaṃ ///
a5 broken words in the field of one, single; plural: some, certain, the ones (opposed to others); (pp.) together with (+ com.) ///
b1 broken words around bhavāṅk, eneṅka ///
b2 birth
b3 broken words around ṣarm, anāga ///
b4 broken words around sparś, vedaṃ, ṣukt ///
b5 broken words around pratyutpaṃne, āgat ///
THT 181
a1 broken words around maṃñe, welñe, weña ///
a2 broken words around sahapāk, sādṛśy, ñeṃntse ///
a3 broken words around ātmapāvabhetsa, tsetstsarormeṃ, māka ///
a4 broken words around deśapratilaṃbhā, rpalñe, llālñe ///
a5 broken words around ānalp, atilaṃbha, lloṃts ///
b1 broken words around stvāyatanāpratilaṃbha, prāptisvabhāp, prāpti ///
b2 broken words around weñā, aiśamñe, prāpti
b3 broken words around ṅkāññana, ṣkas, rnāññana ///
b4 mind; Buddha ///
b5 mind ///
THT 182
a1 mind ///
a2 meditation ///
a3 birth ///
a4 broken words around skandhaparipāka, pkelñe, padārtho ///
a5 broken words around katarā, stamalñe, utpannānāṃ ///
b1 broken words around svapāp, yamalñesa, nauṣ ///
b2 broken words around ānāṃ, vināśa, ṅkoṣ ///
b3 broken words around anityāt, śtwāra, saṃskṛtalakṣanta ///
b4 If the four marks are present, the dharma is called a saṃskṛtadharma ///
b5 broken words around nesaṃ, śtwāra, saṃskṛtalakṣantaṃts ///
THT 183
a1 /// broken words around bhāp, akṣār, akṣār
a2 /// mind
a3 /// broken words around weśeña, tākaṃ, tumeṃ
a4 /// mind
a5 /// broken words around waṣetsāk, śtwāra, āyatanta
b1 /// broken words around tākoy, nāmalaṃba
b2 /// broken words around karsalñe
b3 /// broken words around padāk, akṣarapāripūrir
b4 n1 /// broken words around ralñe, iñcew
b5 /// broken words around lkāt, meñentse, itauñe
THT 184
a1 /// broken words in the field of pertaining to the Buddha; rank, worth, position, glory; thought, mind, spirit ///
a2 /// mind; Buddha
a3 /// Bodhisattva
a4 /// broken words around asaṃkhyaintaṣṣai, lālyi, yamīyemt
a5 /// broken words around poyśiññe, aiśamñesa, cmelaṣṣeṃ ///
THT 185
a1 /// broken words in the field of element; relic; ~ lower ///
a2 /// Nanda ///
a3 /// broken words around ñormye, bhūmi, ālaṃbaṃ ///
a4 /// broken words around vimuktimārgne, eṅku, aiśamñesa ///
a5 /// broken words around khyātām, urdhvabhūmi, ālaṃbanatvāc ///
b1 /// broken words around bhūmimeṃ, vairāk, ñormye ///
b2 /// broken words around śpalmañesa ///
b3 /// Nanda ///
b4 /// broken words around yamaṣeñca ///
b5 /// element; knowledge ///
THT 186
a1 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///
a2 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower
a3 /// broken words around upāl, pyapyaiṣṣe
a4 /// eye
a5 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower
b1 /// broken words around atrāpadi
b2 /// broken words around saṃsthānarūp, ālaṃ
b3 /// broken words around ālaṃbaṃ, viṣai
b4 /// broken words around paramārthaṃ
b5 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///
THT 187
a1 /// broken words around ñenta ///
a2 /// broken words around tsrālñe ///
a3 n1 /// broken words around svabhāp ///
a4 /// broken words in the field of you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///
b2 /// broken words in the field of you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///
b3 /// broken words in the field of you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///
b4 /// broken words around namṣt ///
b5 /// broken words around parihārārthaṃ ///
THT 188
a4 /// broken words around saṃskṛtā, dharmā ///
a5 /// broken words around sahotpāda ///
b1 /// broken words around paṃcemā, dharmajātayat ///
b2 /// broken words around tetaṃ, mṣuwa, cmelñetsana ///
b3 /// broken words in the field of down; there in, in it; five ///
THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha
-
broken words around sravānāsravebhyo
-
broken words around pratisaṃkhyāni ///
a2 /// broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
-
broken words around dharmā, pratisaṃkhyānirodho, nāpratisa
-
broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
a3 /// broken words around lpāstar
-
broken words around nobhayaṃ
-
broken words around cotpattidharmebhyā, sāsravebhya
-
broken words around pratyutpaṃ, pelaiknentameṃ ///
a5 /// broken words around saṃkhyānirodha, lpāstar
-
broken words around anāgatebhyo, nāsravebhyo
-
/// broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
b1 /// broken words around ṅkalñe, ṣañiñetsana, pelaiknentameṃ ///
b2 /// broken words around lpāskentar
-
unpolluted
-
/// broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///
b3 /// broken words around ṣañi, ñetsana, apratisaṃkhyānirot ///
b4 /// [SKT:] /// we will say in detail [TB:] likewise we will afterwards say here in detail ///
-
broken words around reṇa, vakṣyāma
-
broken words around postaṃ, weñem ///
b5 /// knowledge; consciousness
-
broken words around tadanyāni, rupāntarāṇi
-
broken words around tumpameṃ, aloṅkna ///
THT 190
a1 broken words around namalñ ///
a2 broken words in the field of city; to go; (an)other ///
a3 broken words in the field of city; to go; (an)other ///
a4 broken words around pśatse ///
a5 broken words in the field of city; to go; (an)other ///
b1 broken words around pratiṣedhya ///
b2 broken words around svabhāpts ///
b3 broken words in the field of city; to go; (an)other ///
b4 broken words in the field of city; to go; (an)other ///
b5 becoming ///
THT 191
a2 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///
a3 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///
a4 /// broken words around dravyimeṃ, guṇapa ///
a5 /// broken words around taiñ, vaiśaṣike ///
b1 /// broken words around padārth ///
b2 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///
b3 /// broken words around skeṃt ///
b4 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///
THT 192
a1 ॥ mind; mindfulness
a2 broken words around skainālle, rūpī, āyadanta
a3 element
a4 What/How about the ten Rūpāyatana's? (= as for the ten Rūpāyatana's), this is called a Rūpaskandha
b1 action
b2 broken words around mahābhūt, ntaṃts, ṣṣuwa
b3 broken words around aśāwe, lykiśke, ṣali
b4 body
THT 193 — II.21-23
a1 /// broken words around liṅga, ṣotrūna
a2 /// broken words in the field of two; man, male; female organ, pudendum muliebre
a3 /// broken words around eṅkwe, tākaṃ, strīndri
a4 /// broken words around wyameṃ
a5 /// broken words in the field of two; man, male; female organ, pudendum muliebre
a6 /// broken words in the field of two; man, male; female organ, pudendum muliebre
a7 /// broken words around aśabda, weśeññai
a8 /// broken words around paramānusa
a9 /// broken words around paramānu
a10 /// broken words around hābhūtadravyinta
b1 /// broken words around tseṅkentra
b2 /// broken words around entweñana, paramānunta, ṣkas
b3 /// broken words around nemcekaññe
b4 /// broken words around āyatanadravyi
b5 /// broken words around mahābhūt, upādāya
b6 /// broken words around sahāvaśyaṃ, saṃskṛtala
b7 /// broken words around prāptyā, yinmālñe
b8 /// broken words around waiptār, añmañentr
b9 /// broken words around tvākhyeṃ, rñai, śwarā
b10 /// broken words around akuśalamahābhau
THT 194
a1 /// consciousness
a2 /// broken words around nedaṃ
a3 /// broken words around tetemoṣ, aviśeṣ
a4 /// consciousness
a5 /// broken words around āśrayaviśeṣāt, āśraycce, wākimeṃ
a6 /// knowledge; consciousness
a7 /// consciousness; eye
b1 /// broken words around oraṣṣe
b2 /// knowledge; consciousness
b3 /// consciousness
b4 /// broken words around saṃkhyāṃ, kāṣṭaṃ
b5 /// knowledge; consciousness; eye
b6 /// knowledge; consciousness
b7 /// broken words around tākaṃ, rupaviṣayaṃ, rūpavi
THT 195
a1 /// broken words around cāṅg ///
a2 /// Solches wendet er bei den Sinnesobjekten an. (: 407) ///
a3 /// broken words around weñem, ṣkas, yumā ///
a4 /// broken words around keṃtsa ///
a5 /// broken words around tswaññe, ompalskauñe ///
a6 /// broken words around rvāpaṇaṃ, kseññe ///
a7 /// broken words in the field of fruit; result; to intend ///
b2 /// broken words in the field of fruit; result; to intend ///
b3 /// broken words around ārskoṣ, upāsate ///
b4 /// broken words around kṛtāś, yaikoṣ, sasainoṣ ///
b5 /// broken words around wināññetstse, tākaṃ, adharmaviniṣṭā ///
b6 /// broken words around śaiṣṣe, dṛṣṭaṃ, yumāne ///
b7 /// broken words around yumāne, nesaṃñe, weñña ///
THT 196
a1 /// broken words around krośśeññe, auṣap
a2 /// broken words around ṣacāreññe
a3 /// element
a4 /// broken words around ālyocesa
a5 /// broken words around lkāstar, mahābhūt
a6 /// broken words around kkalñane, nesalñe
b1 /// broken words around putkālñe
b2 /// broken words around tasmāt, śitaṃ
b3 /// broken words around bhūtāntara
b4 /// broken words around warñai, pṛthi
b5 element
b6 /// [SKT:] isn’t [it] seen [TB:] isn’t [it] seen
THT 198 — VI.34d-36
a1 /// broken words around yñakteṃ, tatrānyatra, dvīpe ///
a2 /// broken words around prakār, tākaṃ, dvitīya ///
a3 /// becoming ///
a4 /// broken words around kṣīṇaṣaṣṭhaprakāras, ṣkacce ///
a5 /// broken words around devāṃ, gatvā, yñakteṃ ///
a6 /// broken words around nmalñetstse, maṃnt, pareṇa ///
b1 /// broken words around grahaṇaṃ, ślokne, eṅksate ///
b2 /// broken words around tatprahāṇe, wikālñemeṃ, ṣaṣṭhasyāpy ///
b3 /// broken words around taṅksi, ṣamp, dhātvānatikramā ///
b4 /// broken words around prakār, vairāk, taṅkṣ ///
b5 /// broken words around ñikciye, kulaṃkule, deweṣu ///
b6 /// broken words around devanikāye, śaiṣṣene ///
THT 199 — I.25
a1 /// broken words around weñāre, ṣṣentā, ñāre
a2 /// concentration; meditation
a3 /// pātayantika offense
a4 /// desire
a5 /// broken words around ātsentsa, ākṣa, pañikte
b1 /// Buddha
b2 /// broken words around ṃtse, ṣeme, pākene
b3 /// Buddha
b4 /// broken words around yāyena, saṃvṛtti, parāmārthṣṣe
b5 /// Buddha; Brahmā
THT 200 — vipāka
a1 /// broken words around ākaj, akṣepit, yamaṣ
a2 /// broken words around śpālm, ññemeṃ, paspārttauwa
a3 /// pātayantika offense; Buddha
a4 /// knowledge; meditation; defilement
a5 /// broken words around vipāk, spārtt, cetaṃtse
b1 /// mind
b2 /// broken words around epiṅkte, tsrālñe, ṣarmtsa
b3 /// broken words around pakṣtr, akuśalā, akuśal
b4 /// unpolluted
b5 /// broken words around vatrāpy, cetaṃ, kuśal
THT 201
a1 may they be ///
a2 śaktibheda ///
a3 they appear/// way ///
a4 And the separation of this/// ghaṭāṭinām ///
a5 Who ///
b1 And what those ///
b2 moment ///
b3 of the forces that have become the self too ///
b4 so ///
b5 Then you believe ///
THT 202
a1 /// knowledge; consciousness ///
a2 /// mind ///
a3 /// mind ///
a4 /// mind ///
a5 /// broken words around tseṅkentar, śāstrakā ///
b1 /// mind ///
b2 /// broken words around bhaviṣyati, tameṃ, ātma ///
b3 /// Buddha ///
b4 /// birth ///
b5 /// Buddha ///
Colophon
This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Abhidharmakośa Fragments, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.
The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Tocharian Witnesses
Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.
A 386 — unplaced
A 386. Language: Skt.; TA. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a386.
a1 ity ucyate • k u śaśśäl ne ritwāluneyā śkaṃ pälskaṃ yāmlune mrosklune pälskaṃ yāmlune tanne wkäñyo träṅkträ saṃ nirvit nāṃtsu : ॥ praharṣa • tsārwo : autsukya
a2 • kācke • prāmādya • plānto • säs prāmodya träṅkträ • oktasāṃ ytār yśeś yāmuntāp kus ne säm ṣūrmaṣ tām praṣtaṃ tsārwo kācke kātäṅkāṣ
a3 säm prāmodya plānto träṅkträ • ॥ cittakarmaṇyatā • pälskes kāswoneyantu kropnäsiyac ayanisuneyum wlep nasluneyaṃ ṣrurm säm
a4 prasrabdhi tärkālane träṅkträ • prasrabdhiyis cämpluneyā kāswoneyäntu kropnasi : k u śalapākṣac āyatosum mäskaträ • mäṃt ne kalyāṃ wä
a5 s wlep tāṣ wlessi āyātosum mäskaträ • tämne-k prasrabdhi kärsnāl • ॥ taṃnisaraṇapratipakṣāṇveṣiṇa : saṃsāraṣ läñcluneyis pratipakäṣ ri
b1 tāntāp yogācāres • s tadavirotini : āryamārgaśśäl tāskmāṃsumäntāp pältsäk smäntantr-äṃ • tämne-kk asa • cittabhadravatā • pälskes sākrone : avihiṃ •
b2 sa • sne miyāṣlune säm avihis träṅkträ • yadvaśāt parāṃ {t→n}a{†ṃ} vihethayati : ke ne cämpluneyā ālykes mā miyäṣ ॥ nyāyapravanasya • kā
b3 swoneyac yulāsumäntāp • ātmādhipatyajā • ṣñi āñcäm kākmärttuneyäṣ : tatmu : tṛṣṇāniṣyannavirodhiki • sne śāñiyäśśäl wä
b4 śo : cittavaśitā hri : pälskā kākmärtune säm śāñi nātsu : yadvaśāt • añcä ne śāñi ṣurmäṣ guṇeṣu guṇavatsu ca • kāswoneyäntwaṃ
b5 kāswoneyo kaknuñces wrassaṃ śkaṃ • sagauravo viharati śla proṣlune mäskaträ ॥ guṇabhyāsapurvikā : kāswoneyäc yulā naslune neṣorñeyu
THT 170 — unplaced
THT 170. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht170.
a1 laṣkeṃ sautrāntiki vikal(p) – – – mts· – aknā(tsa)ññe dr(a) ///
a2 pi(ś) ā(ntse)ṃ preñcai ś· – – vā – – – – posa nauṣ we ///
a3 n1 m oṣl· naṃts welñe – – – – w·rtse /// (kā)
a4 rikne n2 – – – – – ॥ nā – – – – ///
a5 – – – – – – (ā)ntsi · – – – takäl·· /// (a)
a6 (dhivacana) • olyapotstse welñe • āhvaya • śoś· ///
a7 n3 – – skaṃnt rūp· wes(tä)r rūpaṣṣe antse te eṣe ///
b1 – – yaṃnt{†ä} – śänmalñ(e)meṃ tetem(o)ṣ indri • vi ///
b2 wī praty(utpa)ṃ te weṣṣäṃ ce rittetär kāryakārya – ññe ///
b3 nipā – – ṣpä • kāryasaṃnipātsts· ///
b4 pälskontse śtartte saṃnipāt ñem dra ///
b5 sparśakāyinta • ṣkas vedanākāyi ///
b6 weña • pañäkte käṣṣī tusa nesäṃ dravyatstsa ce abhidh· ///
b7 – śro(traghrā)najihvākāy(asaṃs)p(arśa) – – – – – ///
THT 171 — unplaced
THT 171. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht171.
a1 n· s· – – sū adhivacanas(aṃ)sparś w(e)stär – – – ///
a2 dhātune pärweṣṣe – ne k· ste • ॥ vidyāsaṃsparś warñ(ai) o ///
a3 dyāṭi – tra – – 30-1 ॥ vidyā • aiśa(mñ)e (•) ///
a4 vyāpādānunayasparśa • māntalñe ///
a5 sparś anāsrāp sparś kärsana ///
a6 srap ·e anivṛtāvyākṛt – – śe ṣe weweñu ///
a7 d· sāyasparś • sukhasaumanasyendrimpa r(i)ttau • ///
b1 rś·ntaṃts putk(a)lñe ste • āl(a)mp(ana) vip(a)k(ṣa)pratip· k· ///
b2 me akṣārsa (p)ostaññe w· kīye mā nesäṃ vyañcaṃn· • a ///
b3 sparśänta treṅkaskeṃtär mā śaṣkäs yä ///
b4 ntär 2 śtwarā yäkne kāmapratisaṃ ///
b5 ·e eṃṣke manaḥsaṃsparśaje • śaṣkäs yä ///
b6 n· – pañca kāyikī caitasī parā • punaś caṣṭādaśa ///
b7 tasī – ra • pälskoṣṣa aly(ā)k punaś ca • nano ṣpä • ///
THT 172 — unplaced
THT 172. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht172.
a1 -re weṣṣäll(e) t(e) nauṣuw(e)nt kārinte ṣkas yäknesa spa ///
a2 ltsorsa no wästo-yäkne ste kāyike caitasike ṣpä • ///
a3 allek manaḥsaṃsparśaje vedaṃ • ci ///
a4 ränta • ṣkas upekṣopavicāränta • ci ///
a5 klāstär ente no kca amiśkäñne •
a6 erepatenta etsuwai klāstär tu pañca vijñānakā ///
a7 manopavicāränta • pä – – – – (v)yavasthāṃ – – – – – ///
b1 bhā – wä täryā-yäkne mäsketär sak lakle ma sak ma ///
b2 po tarya ṣärmanasa manopavicāräntaṃts putkalñe ne ///
b3 ॥ kāme svālambanās sarve rūpī dvādaś· ///
b4 rūpī dvādaśagocara • ersnāssoṃnt – ///
b5 ynucaṃ • te padārth ॥ ñake no arth ///
b6 rūpadhātu ālambaṃ ste • gandharasopavicāränta ṣkas ///
b7 – – – – ntats k· • erepate wärñai piś wisaintaṃts mā ///
THT 173 — unplaced
THT 173. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht173.
a1 ·au – – – ry·p(a)vicāränta päst śeśśamormeṃ • po śa ··i – ts{†ä} ///
a2 – 30-4 ॥ svo ṣṭālambana • ṣañ oktaṃts ālambaṃ • ///
a3 rnā sva • ṣkässaṃts ṣañ ekasyālaṃ ///
a4 gandharasopavicāränta lauke tes ///
a5 ka skente mā alloṃṅk tu ṣ no po ṣkas ///
a6 laṃmbaṃ ste • dharmopavicāräntse ka arāre rupadhātuṣṣ· ///
a7 ṣ· – – sarva ṣṭādaśa (sāsva) vā : 30-5 ॥ cat(v)ā(ro) (•) (śtwe)r ///
b1 sva(v) iṣa(ya) (•) ṣañ bh(ū)mi ālambaṃtstse • sarve • po • – – ///
b2 omteṃ śtwāra upekṣopavicāränta skente waipte gandharas·ṃ ///
b3 ripaṇḍinālambane ceṃts dharmopavi ///
b4 meṃ po kuśalasāsrap maul ārupi ///
b5 cai cmala saṃsāräntse upacai yamaṣṣe /// (bhavāṅkä)
b6 nta nauṣ päst weña • somona ṅke postäṃ weṃ • se ṣpä ka ///
b7 n(āgava) ṃ mūl(avṛkṣa)vat tuṣ(a)v(at) (tathā) : 30-6 ॥ u – – ///
THT 174 — unplaced
THT 174. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht174.
a1 ·ālye (man) t· – – – – ·e ramt ///
a2 – – – p ṣaḍāyataṃ sparś vedantse • ṣukt bhavāṅkä(n)t(a) ///
a3 lye ramt kärsanalle taisa rano nāge ///
a4 kleś karm vāstu wärñai pākri nesa ///
a5 stelñesa kleś yāmor vastuṣṣe ///
a6 mñai ytariṣṣe rano yepesa kärstausa yaka cmalā ///
a7 plä ·ku – – nt kleśaṣṣe pīsäl yāmor ///
b1 me – k weña • ñake no yāmorṣṣe vastuṣṣe menā(ksa) śtwa ///
b2 vacatuṣṭaye : 30-7 ॥ tuṣitaṇḍalavat karma • pi – ///
b3 vastu • wäntare • tasmiṃ • cewne • bhava ///
b4 tānaś menāk yāmor weṣṣäṃ ///
b5 ketsana mäskeṃtär maṃt yāmor vipā ///
b6 – – su vas nesäṃ • maṃt yāmor snay epiṅkte vipākättse ///
b7 – – – – – tär maṃnt vipāk ñem vastu ///
THT 175 — unplaced
THT 175. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht175.
a1 – ṅko antarābhap – ñi śtwāra ///
a2 y· ñ ce kārikne vyākhyāṃ yāmu päst tāka totä kca ॥ ñake ///
a3 bhūmikai • tridhānye traya ārupye āhā ///
a4 miṣṣanasa • tridhānye • täryā-yäkne ///
a5 re weṣṣälle • śtwāra bhaväntameṃ upa ///
a6 alyek bhūmiṣṣana • mā su kleś nesäṃ mäkcausa camel m· ///
a7 – – tisaṃ – weweñu tu apratimo – – l·o ·e ·u we ///
b1 ma(raṇā) ntarābhawänta – – täryā-y(ä)kne sk(e)nte • (ku)śal kli ///
b2 bh(awä)ñc kṣaṇik skente • pūrvakālantarābhawäñc prā ///
b3 ce yäknesa no śtwāra bhawäntane onol· ///
b4 stamalñecci te maṃnt ॥ kos no āhā ///
b5 30-9 ॥ āhāra śwātsi • kabaḍīkāra • ///
b6 svākṣaṃ • ṣañ indri • muktānām • tsälpoṣäṃts • nanugrahāt ///
b7 r·e – – – (e)ntwe cce po – – – ma – – ā – nte ā rupā ///
THT 176 — unplaced
THT 176. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht176.
a1 – – – ··señäntse – – lñe (t)e maṃnt – – (rū)padhātune a ///
a2 – – – • mā no tu kāmagunta weskeṃtär taisaktukabaḍi ///
a3 – räṣṣi ñakti mā no saumanasyi śtwāra ā ///
a4 rasa dṛvyi ṣpä • aultsorsa no tarya āy· ///
a5 viṣai ste • prāpte viṣai gandharasa spra ///
a6 jaṃne kekamu wat śwatsiṣṣe wäntare yamaṣṣäṃ mäktā(w) (n) o ///
a7 – – – – – indri – – rākaskema(n)e • t· – ·e ·yaine ///
b1 vedanīs· – om āharakṛtyiññ(e) yamaṣṣäṃ ///
b2 śikṣapātäntse ṣpä arkiye putkalñe nesalle ṣai • k u se ///
b3 dhātusa ·rä ·y· tsa ṣpä ñake no sparś m· ///
b4 rābhava : 40 ॥ sparśasaṃcedavijñā ///
b5 ñäṣṣeñca • gan(dha)rvaś ca • were śawāñca ///
b6 cedaṃ (n)o pälskoṣṣe yāmor vijñāṃ viṣayopalabdhi westär ///
b7 laiknenta skente camelmpa eweta • ś·ā – – – – nta śa ///
THT 177 — unplaced
THT 177. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht177.
a1 p(o) tärya (dha) tunmane skent(e) • ce n· käṣ·i – – – āhārasūt· ///
a2 gandharve antarābhavike ekā(r)th(a)vācaki skente m· kä ///
a3 re śawāñca tun(e) gandharwe te maṃnt antarā ///
a4 kār· ts· • śtwāra ā(hārä) nt(a) bh(a)v· ·o ///
a5 ॥ nirvṛttiś ca • spā(rta)lñe ṣpä • – h· ta ///
a6 cmeltse aulñe • nirvṛtyarth(aṃ) • spārtatsintse pelykiṃ • yathāka ///
a7 /// bhinirvṛt(t)i (saṃ)yojaṃ yaiku mā no ///
b1 /// ñuwa tak(ā)r(e) āśrayāśriteṃ parā ///
b2 ki skente ceṃts parākalñe sparśāhārsa ce cmelṣe bhapne wi ///
b3 hāräñc ॥ ñake tu weṣṣälle mäkcau vij· ///
b4 vijñāna eveṣṭā upekṣāyām c·u – dbh· ///
b5 vijñ(ā)na eva • pälskoṣṣe palskone k··ṃ ///
b6 manovijñānne stmoṣepi kärsanallona skente • tu mäkte ku ///
b7 rāgya yalñe • śtartte krentaunameṃ laitalñe parihāni • (p)in(kt)e ///
THT 178 — unplaced
THT 178. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht178.
a1 a(kā)śäntse maṃnt su ksa /// /// alyek (pelai)kne tsäṅkau t(āko)y o – – ak· – – – – – m(ā) rano ket ra akāśe alye(kepi) pelai
a2 knets(e) pkante yamaṣṣäṃ k· /// /// lakṣaṇe ste • kā laute akāśe westär adivat kāś· – – – – vakāśam nauṣ ramt palkäṃ te maṃnt
a3 k u se weweñor tāka akāśe te ramt{†ä} /// /// palkäṃ te akāśe ṣṣe te nauṣ pākri tāka ompostäṃ ka akāśe wä – – – ni takāre • bhraśam (a) syāntā kāśaṃ
a4 te bhava ity ākāśam iti vā epe /// /// wat no eś(a)t(k)ai akāśne eneṅka wäntarwa pälkamñana skente te maṃnt – – – o laute akāś(e) westär kā
a5 sū kä(ṣṣ)i (akā) śe parkormeṃ (t)e (o)t weña • yad āk· /// /// – gagaṇaṃ • k u (s)e laute iprer{†ä} a(kā)śadhātumeṃ akāśantse – – – – – – – – – – – – – akā
b1 śe ste su – – – – kärsan(al)l(e) – mā ākāśadhāt(u) /// /// n(e) – kā – l(e)lakäṣṣor tāka • – – – mā peprutku • k u s(e) – – – – – – – – – – – ste – – – – – –
b2 kantse viṣe ste mā eksa wärñai rūp· /// /// – ndrintaṃts aspharaṇīyaṃ • mā prutkäṣṣälle k u cesa akāśe mā prutkäṣṣälle st(e) • rūpagatena • rūpaṣṣe svābhā
b3 psa • ente rūpaṣṣe svabhap tsäṅkau tā /// /// kaṃ mā omte akāśäntse pkante mäsketär ce akāśe ṣpä omt(e) mā tākoy taka rano akāśadhātu alyeke
b4 pi rūpantse tsaṅkalñene /// /// cwi no alyeksa pkante mäsketär akāśäntse wai akāśadhātuntse ālyaucemeṃ wāki star-me • akāśe
b5 a(saṃ)sk(ṛ)t ste • dharmāya /// /// päls(k)ontse ·i – ste ava – – laka – – a – – – – – skṛt ste • rūpāyatanasaṃgṛhīte ste
THT 179 — unplaced
THT 179. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht179.
a1 ksa śawon ate ///
a2 sāri yenti p· kr· ///
a3 arañc isapar ka ṣ po para ///
a4 pyapyaicceṃ werpiśkaṃ • yśāmna ///
a5 – ṣañ-añm lkāṣṣäṃ rākṣaneṃ ///
b1 – – lwāsane cmelle tāk· ///
b2 ntärne antarābhaväṣṣi ā ///
b3 koṣ kakāpoṣ ce u nrai ///
b4 mäskentär tumeṃ ///
b5 lom prati ///
THT 180 — Pratītyasamutpāda
THT 180. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht180.
a1 ṣeme klautkesa kä(r)sanalle ste • mäkte ///
a2 skṛt pelaiknenta skente • wä ///
a3 ste • avidyä saṃskār jāti ja ///
a4 päṣṣälle ste • k u se pratyutpaṃ ///
a5 dyäne īpäṣṣälle • k u se ///
b1 bhavāṅkänta eneṅka ///
b2 ste sū anāgat jātine /// (pelai)
b3 knenta ṣarm oko skente • anāga(t) ///
b4 sparś vedaṃ • toṃ ṣukt bhavāṅkä(nta) ///
b5 na • k u se pratyutpaṃne (bha)p ste sū an(āgat) ///
THT 181 — unplaced
THT 181. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht181.
a1 maṃñe welñe weña mā snai onolmeṃtsna wäntarwats taka rano tat(ākau)wa (tsa)tsaikau(wa) p(a)p(ai)kau(waṃts) ///
a2 sahapāk ste • k u se sādṛśyäñeṃntse ṣarm tatākau sādṛśyaviśeṣäñe sū tane nikāya ///
a3 ātmapāvabhetsa tsetstsarormeṃ māka klautkentsa (ts)retär aultsorsa no wästo-yä(kn)e ///
a4 lñe mäksu deśapratilaṃbhāḥ ṣärpalñe källālñe • (deśapra)tila(ṃ)bhaḥ katara ///
a5 (ā)y(at)ānalp(r)atilaṃbhaḥ kataraḥ yälloṃts käll(ā)lñe mäksu – – – k· bāhyānām āya ///
b1 – sth(ā) n(ata) stvāyatanāpratilaṃbhaḥ te prāptisvabhāp{†ä} skente • prāpti nauṣ päst weña • kā ta ///
b2 – nano watesa weñā-ne • aiśamñe ramt k u se dha(tu)nmats prāpti su sthānaprati /// (ene)
b3 ṅkāññana ṣkas pärnāññana āyataṃntaṃts prāpti su āyatanapratilaṃbha we ///
b4 taka rano āñme mā nesäṃ palskone te pañäktäṃñe pelaiknene āñmtsa kakārpau ste ///
b5 prāpnoti paṇḍita • palskosa kartse yayātaṣsa ñäkciye śaiṣṣe yän(mā)ṣṣäṃ ai(ś)aumye • nano āñ(m)· ///
THT 182 — unplaced
THT 182. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht182.
a1 sak ecce källāṣṣeñca mäsketär tesa aiśalle ste palsko tane pañ(äktä)ññ(e) pelaiknene āñm(tsa) ///
a2 tanta skente toy ādhyātmiki weskentär k u se ālaṃb(aṃ) skentar-ne toy bāhyi we ///
a3 ·e spārtalñe te padārtho • jāti te k u se ste anāgatmeṃ pelaiknentaṃts pākri ne ///
a4 – – – ksā u skandhaparipāka • antsets pkelñe te padārtho • j(a)r (t)e k u se ste kete ///
a5 – – – – jar westär sthitiḥ katarā • stamalñe mäksā u utpannānāṃ saṃskārāṇāṃm avi ///
b1 – – – – ṣṣe svapāpättse kete nesamane phal· – p·t yamalñesa nauṣ nkelñe m(ā) mäsketä ///
b2 – – ·ānāṃ vināśa • tsäṅkoṣäṃ skeyeṃts ṅkelñe te padārtho • anityāt te k u se ste ///
b3 mäsketär sā anityāt westär toṃ śtwāra saṃskṛtalakṣanta saṃskṛt pelaiknentaṃ ///
b4 śtwāra ṣotrūna kälpāskemane tākaṃ su pelaikne saṃskṛt west(rä) • k u ce nesäṃ toṃ śtwāra saṃskṛ ///
b5 mā nesaṃ-me • śtwāra saṃskṛtalakṣantaṃts śtwāra anulakṣanta skente • jā(tijā)t(i) jarā(jarā) sthitisthiti ///
THT 183 — unplaced
THT 183. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht183.
a1 /// bhāp • ente ghā akṣār we k u se cau gh(ā) akṣārämpa
a2 /// ·k· tär tumeṃ akṣarālaṃbane palsko tseṅketär ṭā
a3 /// r weśeña päst atit tākaṃ tumeṃ vikalpa
a4 /// akṣāränta ālaṃbantsa ṣuktante palsko tseṅke
a5 /// waṣetsāk śtwāra āyatanta aiśai yama
b1 /// m(e)ṃ allek ñem mā tākoy nāmalaṃba
b2 /// y{†ä} mäsketär no arthantse karsalñe tesa ai –
b3 /// m· • padākäṣṣi kraupi mäkcai • akṣarapāripūrir e
b4 n1 /// – ralñe iñcew rekine arth plyetkemane ramt
b5 /// rth plätku lkātär meñentse ka ·e – itauñe mä
THT 184 — unplaced
THT 184. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht184.
a1 /// ava – ///
a2 /// pañäktäññe perneś palsko e – – – – mäkte trīce asaṃkhyaine yneman(e) –
a3 /// (pa) ñäktäññe pernemeṃ mā ṣ klautkoyem – – trīce asaṃkhyaiṣṣe bodhisatve snai alle
a4 /// kalpanma tarya asaṃkhyaintaṣṣai lālyi īt(e) yamīyemtär snai – – – s· – jā ··ṃ
a5 /// pelaiknenta poyśiññe aiśamñesa po piś cmelaṣṣeṃ onol(m)eṃ(ts) ///
THT 185 — unplaced
THT 185. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht185.
a1 /// rya dhatunma po kärsauwa mäskentär • ni ///
a2 /// । sāsraveṇa tv ānandaryamā ///
a3 /// śke ñormye bhūmi ālaṃbaṃ ///
a4 /// vimuktimārgne eṅku aiśamñesa ñ· ///
a5 /// khyātām urdhvabhūmi ālaṃbanatvāc cā ///
b1 /// ·my· bhūmimeṃ vairāk yaṃ • ñormye bhūmi ///
b2 /// ·k· ts· śpalmañesa yaṃ tusa – ///
b3 /// n·ntse • ānandaryamārg vimukti • mā ·e ///
b4 /// l(aṃ)baṃ yamaṣeñca westar • ///
b5 /// jñānaṃ • kos indrintasa rupadhātu ārupyadhā ///
THT 186 — unplaced
THT 186. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht186.
a1 ///
a2 /// turbhi • nesä(ṃ) dravyi śwā – – –
a3 /// lye • mäkte upāl pyapyaiṣṣe
a4 /// ·ṣe ṣalpe • cakṣu indri ghrā
a5 /// hyate • cau indrisa tā –
b1 /// w(e)ṣäṃ • atrāpadi –
b2 /// rūp saṃsthānarūp ālaṃ
b3 /// tse ālaṃbaṃ yamalye • viṣai
b4 /// yarm te paramārthaṃ dravyi ·e –
b5 /// ye t·i ///
THT 187 — unplaced
THT 187. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht187.
a1 /// ñenta stare-me yesi bauddhe ///
a2 /// vati • seṃ tsrālñe ///
a3 n1 /// pkante svabhāp·· ///
a4 /// mā tsront ///
b2 /// k· w· ñ· ///
b3 /// ·tär 7 nityo ///
b4 /// namṣtär • na ca śa ///
b5 /// parihārārthaṃ • wikäṣñe ///
THT 188 — unplaced
THT 188. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht188.
a4 /// kim ete saṃskṛtā dharmā • k u se toy saṃ ///
a5 /// y(a)ta sahotpāda api kecid vidyanta i ///
b1 /// paṃcemā dharmajātayat tune-k oltsorsa piś ///
b2 /// (tetaṃ)mṣuwa ṣpä • snai cmelñetsana pat • tatr(a) ///
b3 ///
THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha
THT 189. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht189.
-
sravānāsravebhyo labhyata ity artha
-
• mā k u ce tu pratisaṃkhyāni(rot) ///
a2 ///
-
dharmā yebhya pratisaṃkhyānirodho labhyate nāpratisa(ṃ)khyānirodha
-
। nesäṃ ///
a3 /// (ne)säṃ wi te po kälpāstar •
-
santi yebhyo nobhayaṃ labhyata iti
-
ś cotpattidharmebhyā sāsravebhya
-
• atit pratyutpaṃ pelaiknentameṃ ///
a5 /// (pra)t(i)saṃkhyānirodha kka ka kälpāstar •
-
anāgatebhyo nāsravebhyo nutpattidha ·e ·
-
///
b1 /// (snai) (tsä)ṅkalñe ṣañiñetsana pelaiknentameṃ • k u se kliṣṭe stare tusa pratisaṃkhyāniro(t) ///
b2 /// (kä)lpāskentar ।
-
anāsravebhya utpattidharmebhyo titapratyutpanne
-
///
b3 /// (ṣañi)ñetsana stare tusa apratisaṃkhyānirot mā kälpāstar ///
b4 ///
-
(vista)reṇa vakṣyāma
-
• taisa-k tu ka postaṃ • tane ortsesa weñem ///
b5 /// r vijñānaṃtse •
-
tadanyāni rupāntarāṇi
-
• tumpameṃ aloṅkna śa ///
THT 190 — unplaced
THT 190. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht190.
a1 namalñ(e) ///
a2 nt • ta • mā ri ///
a3 ntse krau mā nesäṃ • u ///
a4 kärsanalye cau pśatse ///
a5 – ṅṣtär • paṣ ///
b1 – ya pratiṣedhya ///
b2 alyek svabhāpts(a) ///
b3 mpa tasemane saṃ ///
b4 tketsa weskema ///
b5 । bhavadbhi ///
THT 191 — unplaced
THT 191. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht191.
a2 /// kl· ///
a3 /// ntarentse svabh· ///
a4 /// dravyimeṃ guṇapa ///
a5 /// rṣäṃ • taiñ vaiśaṣike ///
b1 /// ñce padārth mā warwa ///
b2 /// sketär • cau eprerne ///
b3 /// ci mäskeṃtär • sa ///
b4 /// mpa e ·e ///
THT 192 — unplaced
THT 192. Language: TB. Lines: 4. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht192.
a1 ॥ ompalskoññe ṣmeñcantse śak okt dhatunmane śak wi āyatantane pīś āntseṃne śtwāra smṛtyupasthāṃnta
a2 -ne karsatsi skainālle k u se śak okt dhatunma skente tona-k śak rūpī āyadanta skente
a3 ṣukt pälskonta aultsuwa sū ṣe manāyataṃ ñem k u se dharmadhātu sū dharmāyataṃ ñem toṃ takāre
a4 śak oktameṃ śak wi āyatanänta ॥ ñake śak wi āyatanta yelpallona pīś āntseṃne yapäṣṣällona k u ce
b1 yāmorsa kälpauwa śak rūpī āyatanta sū rūpaskantä westrä rūp te k u se ste • śtwāra mahābhūtänta śtwā
b2 ra mahābhūtäntaṃts tetanmäṣṣuwa śak āyatanta avijñaptirūpä ṣ po te tot rūp westrä • ru
b3 p te śak piś pakenta ste aśāwe lykiśke rūp ṣali stāna sumer-ṣalesa warñai aśāwe ru
b4 p{†ä} ste ṣe paramānu lykaśke rup ste samuttarne lwāsa skente • yaltse kwärsarwa kektseñe star-me se aśāwe
THT 193 — II.21-23
THT 193. Language: TB. Lines: 10. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht193.
a1 /// dv(i)liṅga • wi ṣotrūna
a2 /// s te sakalendriye ubha
a3 /// eṅkwe tākaṃ strīndri lau
a4 /// r{†ä} wyameṃ ṣe ṣpä totte indrinta
a5 /// rano te mant po pelaiknenta piś yi
a6 /// p(i) pelaiknentats no se niyam ste
a7 /// wäntarwatse • aśabda • snai weśeññai •
a8 /// rup wästoykne ste • ṣe paramānusa
a9 /// • ṣe sendri wate anindri • paramānu
a10 /// hābhūtadravyinta ṣpä • sendri no pa
b1 /// śak dravyanma tseṅkentra • mäksa i
b2 /// tusa entweñana paramānunta ṣkas
b3 /// ok ñu śak dravyanma • nemcekaññe saṃ
b4 /// āyatanadravyi ot olyapotstse
b5 /// ṅku mäkte mahābhūtänta upādāya
b6 /// ··ā sahāvaśyaṃ sarva saṃskṛtala
b7 /// mpa • prāptyā vā • yinmālñe
b8 /// l·auce waiptār nessi añmañenträ
b9 /// tvākhyeṃ wärñai ce śwarā
b10 /// akuśalamahābhau
THT 194 — unplaced
THT 194. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht194.
a1 /// (kä)rsanatär • śrotrādivijñānebhyo hi • – – –
a2 /// pt· te mant kärsoytär • iti • tusa • nedaṃ • mā
a3 /// tetemoṣ nesamane mäkte aviśeṣ mäsketär t u sa
a4 /// ṣ tākaṃ taisaktuka prativijñaptilakṣaṃ po vijñānta
a5 /// āśrayaviśeṣāt • āśraycce wākimeṃ darśanasvabhā
a6 /// vijñānantse yak cwi nesamanentse • mā rerinoṣ va
a7 /// salñe mäsketär cakṣurvijñām te mant tesa warñai vi
b1 /// atiyai pisäl melte oraṣṣe puwar te mant we
b2 /// korpotär • taisaktuka vijñāṃ āśrayṣṣe wākimeṃ reri
b3 /// yor na viśeṣo bhavet • tadvat pañcendriyajānām vijñā
b4 /// ·āt pratitya jvalati tena tena saṃkhyāṃ gacchati kāṣṭaṃ ce
b5 /// ·āṇi cotpadyate vijñānaṃ cakṣurvijñānam iti saṃ
b6 /// rśanaṃ • ekä ṣ saimacce yak vijñāṃ lkāṣeñca se
b7 /// tākaṃ • yad rupaviṣayaṃ • mäksu rūpavi – – –
THT 195 — unplaced
THT 195. Language: Skt.; TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht195.
a1 /// star-ne – – – – p· cāṅg· säṃ dhyananma(ts) oko ///
a2 /// ntarwane päknāñe te ma(ṃ)t wiṣaiyntane yaukkastär ///
a3 /// ka weñem ॥ m upetya ṣkas indrintas yumā ///
a4 /// si • avanau gatane vā • keṃtsa eprerne wat ॥ ///
a5 /// • tswaññe eru ompalskauñe mäksu • akuha ///
a6 /// rvāpaṇaṃ • kseññe • bruhi • po ///
a7 ///
b2 /// sv· r· r(e)ki • prem· ///
b3 /// ārskoṣ cmelacci • upāsate ///
b4 /// ñe • gre kṛtāś ca • yaikoṣ sasainoṣ • cata ///
b5 /// ··s· te wināññetstse tākaṃ • adharmaviniṣṭā • a ///
b6 /// no yaṃ • śaiṣṣe se • dṛṣṭaṃ • se ekantse yumāne n· ///
b7 /// (ta)rya dha – – – yumāne nesaṃñe waikke weñña • t· ///
THT 196 — unplaced
THT 196. Language: TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht196.
a1 /// krośśeññe auṣap etsuwai o
a2 /// ṣacāreññe tane
a3 /// dhātusa krauśśeññe
a4 /// ts ālyocesa e
a5 /// lkāstar mahābhūt te
a6 /// y·kkalñane ṣaräm nesalñe mä
b1 /// putkālñe mäsketär • tane no •
b2 /// • tasmāt • tusa • śitaṃ tat
b3 /// pentats bhūtāntara
b4 /// warñai cets pṛthi
b5 (vīdhātu) /// ·āśrayāśrita bhā
b6 /// nanu dṛṣṭaṃ m(a)pi ka lelyako
THT 198 — VI.34d-36
THT 198. Language: Skt.; TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht198.
a1 /// ·(tä)r yñakteṃ mā ṣ yaṃ • tatrānyatra vā dvīpe • cauwak alyek tut ///
a2 /// ś{†ä} prakāränta yaiku rano tākaṃ • dvitīya pratipannaka • wace p· t· ///
a3 /// r • yāvat pañcama • prahīṇo bhavati • eṃṣke pi ///
a4 /// ṣṣälle ste • ॥ kṣīṇaṣaṣṭhaprakāras tu yaiku ṣkacce pra ///
a5 /// perne kälpau mäsketär • devāṃ gatvā • yñakteṃ ykuwermeṃ • sakṛnma ///
a6 /// nmalñetstse te maṃnt • pareṇa janmābhāvāt • ṣemesa olyapotstse ///
b1 /// lñ(e)meṃ • ato sya grahaṇaṃ • tusa camel ka ṣ ślokne eṅksate • codake weṣṣäṃ ///
b2 /// w(e)ṣṣäṃ • tatprahāṇe • cwi wikālñemeṃ • ṣaṣṭhasyāpy avaśyaṃ prahāṇā ///
b3 /// taṅksi mā ṣ ṣampäṃ • ekavicikasyeva dhātvānatikramā ///
b4 /// prakār vairāk taṅkṣäṃ • taisu seṃ ṣkaste prakār ///
b5 /// kula • ñikciye kulaṃkule ste • yo deweṣu • mäksu yñakteṃ • de ///
b6 /// vā devanikāye • cauwak alyek wat ñäkcye śaiṣṣene cmela ///
THT 199 — I.25
THT 199. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht199.
a1 /// mñ(e)nta pkante pkante dharmaskantättse yärmanma weñāre ÷ kecid āhu (ṣe)me käṣṣentā (we)ñāre ÷ dharmaskandhapramāṇan tu ÷ dharmaskantätse yärm no ÷ satyāder ekaśa kathā ÷ śwāra
a2 /// ṣ milkautsana peleknenta nesäṃ seṃ ṣe dharmaskant ste । dhyāna । dhyananmaiṣ milkautsana wate dharmaskant • samādhi samādhintaiṣ milkautse trite dharmaskant • sa
a3 /// skānt • vimokṣa • ok vimokṣäṃnta milkautse piṅkte dharmaskant । pratityasamutpāda • pratityasamutpāt milkautse ṣkaste dharmaskant ste • skandhā
a4 /// milkautse oktunte dharmaskant ste ÷ m ekaśa kathā dharmaskandha ÷ • ṣeme ākṣalñe dharmaskant westar ÷ rāgadi-caritatpratipakṣo dharmaskandham ity ācā
a5 /// ātsentsa pelaikne ākṣa pañikte käṣṣi • seṃ taiseṃ terisa vaibhāṣikas käṣṣintas welñe kärsanalye ÷ tatsatatvan tu keṣāṃñcit ÷ toynās svabhāp no
b1 /// ksvabhāvaṃ buddhavacanaṃ • mäktoynas totsa warñai reki-svabhāvatstse ste pañakte käṣṣitse pelaikne • teṣām aśite dharmāskandhasahasrāṇi rūpaska
b2 /// paskantäṃtse ṣeme pākene eṅku ste ÷ yeṣāṃ punar nāmasvabhāvas teṣāṃ saṃskāraskandhām saṃgṛhitāni • mäkcenas nano ñem-svabhāvatse ste pañä
b3 /// s(aṃ)skāraskantne eṅkoṣ ÷ aya(ṃ) tv āgamo ÷ se no akliñe ste • jivatu bhagavatā vāṅnāmasvabhāvabuddhavacane • tiṣṭhante yneśne pañäktes reki ñe
b4 /// ·yāyena ÷ saṃvṛtti parāmārthṣṣe yaknesa । reki saṃvṛttisa ste । ñem parāmārth ste ÷ parinivṛtasya tu nāmasvabhāvam eva kselñene ykuweṣṣepi
b5 /// tär • vāksvābhāvaṃ brahmasvaratvāṃ munīndrasya ÷ reki-sva(bh)āvatse brahmasvar weśeño pañäkte käṣṣiṃ(tse) weśoño brahmasvar mäsketär ÷ lok(a)vācāṃ
THT 200 — vipāka
THT 200. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht200.
a1 /// ·ākajä akṣepit yamaṣäṃ • epī alloykna rano ṣpä pelaiknenta
a2 /// śpālmäññemeṃ • somo lāsäśc paspārttauwa pelaiknenta rano nesama
a3 /// ddhauññentse k u cesa aiśallai pañäkte sutärne weña • śrāddho gṛhṇāti pāthe
a4 /// ñor ste • jñānavaddhyā kleśā : aiśamñesa kauṣallona kleśanma • prajñā śa°
a5 /// t(e) mant vipāk spārttässine cetaṃtse śpālmäññe ste • k u cesa aiśalle :
b1 /// lle ṣai mā cittābhisaṃskār katu vipāk ente kca spārttaṣṣäṃ • palsko po kṣa
b2 /// ·n· epiṅkte klautkesa tsrālñe wentsintse ṣarmtsa se käṣṣi ce krānt cāla-ne • sā°
b3 /// re oko pakṣträ • akuśalā • mā kartsa • akuśal cetaṃ te k u se ste kete e •
b4 /// anāsrap cetaṃ avyākṛtne treṅkasträ kāttsi ce tuntse ksa oko mā
b5 /// vatrāpyämpa rittausa cetaṃ kuśal westrä • āhrīkyanavatrāpyämpa
THT 201 — unplaced
THT 201. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht201.
a1 tākoyeṃ pradhāṃ nano tsamo nesalñeṣṣe nesalñe ///
a2 sa śaktintse tsrālñe kärsanatär • śaktibhe ///
a3 ke yayātaṣ menāktsa cau arth yātṣäṃ • ///
a4 yäkneci lkāntär • tadbhedāś ca ghaṭāṭinām a ///
a5 evaṃ devadattavāsyādiṣv api • k u se (d)e ///
b1 m api śaktinānātvaṃ : k u ce ṣpä toyna de ///
b2 prajñaptirupatvāca yujyate • kṣaṇi ///
b3 mane pradhānantse rano śaktisa kekeno ///
b4 tvātadātmabhūtānāṃ śaktinām apy e ///
b5 mant • atha manyathā • kwri sāṃkhye twe alyeke ///
THT 202 — unplaced
THT 202. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht202.
a1 /// kasya • k u ce tu vaiśaṣiketse • govijñāna ///
a2 /// ktuka sāṃkhyes palsko oksaiṃtse yakne ///
a3 /// palsko mā kälpāstär • mäkte nitya ///
a4 /// kwri no palsko mā tākaṃ • kathaṃ ātmaman· ///
a5 /// sāk po pälskonta tseṅkentar • śāstrakā ///
b1 /// r • na ca tatkara mana • mā ṣpä ātmaṃttse yāmu palsko ///
b2 /// ·y· kuta ṇaṃ bhaviṣyati • k u tameṃ cwi ātma ///
b3 /// raṇena citā yugapad buddhitāṃ vṛddhi ///
b4 /// weṣäṃ • svajātiyāśrayaitvā • ṣañ ///
b5 /// syā khalu buddher yo yo manaskārā • ///
Source Colophon
The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.
🌲