Abhidharmakośa Fragments

✦ ─── ⟐ ─── ✦

A Reconstructed Tocharian Reading


Translation

A 386

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 170

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 171

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 172

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 173

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 174

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 175

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 176

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 177

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 178

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 179

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 180 — Pratītyasamutpāda

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 181

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 182

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 183

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 184

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 185

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 186

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 187

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 188

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 190

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 191

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 192

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 193 — II.21-23

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 194

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 195

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 196

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 198 — VI.34d-36

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.

THT 199 — I.25

The teaching sets form, space, element, body, mind, karma, kleśa, desire, becoming, and intermediate existence in order. It names what is wholesome and what is unwholesome, what is joined with mind and what is not joined with mind, what is conditioned and what is unconditioned.

THT 200 — vipāka

The wise do not examine these things to win argument. They examine them so delusion has no hiding place. What is merely a state is not a self. What is merely conditioned is not refuge. What is bondage is not freedom, even when it shines for a moment.

THT 201

Therefore let the practitioner see dharmas according to condition and function. Let pleasure be known as pleasure, contact as contact, defilement as defilement, and release as release. When things are seen in their own measure, the heart is no longer deceived by the heap.

THT 202

Joy, gladness, serenity, and pliancy are distinguished. Contact is known; sensation is known; the six sense-fields are known. Eye, ear, nose, tongue, body, and mind do not stand apart from conditions; they arise in a field already woven by cause and result.


1:1 Translation

A 386

a1 thus it is said

a2 The pleasure which arises for (that) reason to the one having manifested the eightfold path at that time, that prāmodya is called joy ( plānto )

a3 The cause of the mind being soft, conducive to gathering virtues, is called praśrabdhi , alleviation

a4 ‘[the mind] is disposed to gather virtues by the power of prasrabdhi [serenity] for the good morals

a5 They trust the thinking of the Yogācārin who looks for the obstacle of escape from Saṃsāra, comparable to the noble path

b1 Truly, such is the bliss of the mind

b2 The power over one's own thoughts of the one intent upon virtues that is born from self-discipline and opposed to shamelessness - that is shame, through the power of which one is respected among virtuous ones and in virtues

b3 thirst; good work, good purpose, virtue; inclined, intent upon; own; self; supremacy; having been born/come into being; without

b4 mind; opposed to; to think; mind/spirit; supremacy; this; shame or modesty; having been

b5 Having inclination towards virtues as a prerequisite

THT 170

a1 of the Sautrāntika school; mental calculation/imagination; ignorance ///

a2 five; shoulder; element; bearing/wearing; all/every; formerly ///

a3 n1 speech

a4 (member) of the Sautrāntika school; ignorance; five ///

a5 shoulder; element

a6 more, very; speech ///

a7 n3 speaks/says; is called; this; together with ///

b1 coming; having been born; sense ///

b2 two; present/existing in the present moment; the present; this; speaks/says; is called; to be attached to/linked to ///

b3 pātayantika offense; and ///

b4 pātayantika offense; mind/spirit; fourth; gathering, assembly of people; name ///

b5 feeling; one of the group of contacts; six; sensation-body ///

b6 Buddha; speaks/says; is called; teacher; this; is ///

b7 traghrā, najihvākāy, asaṃs ///

THT 171

a1 this; ~ conjunction of epithets; speaks/says; is called ///

a2 element; first, earlier; is; ~ perception of knowledge; beginning with, et cetera; during, extending to the whole ///

a3 wisdom/reason ///

a4 anger ///

a5 unpolluted; touch; freedom from sinful influence ///

a6 unchecked and undefined; one; some/certain ones; together with; having spoken ///

a7 having been attached ///

b1 separation; is ///

b2 akṣara; syllable, character; script, system of writing; later, latter; later; in the end; even; eventually ///

b3 touch; not; sixteen ///

b4 four; way/manner ///

b5 until; until, from; into; whereas, while; even, meanwhile; sixteen ///

b6 pañca, kāyikī, caitasī ///

b7 also; other; some, any; again; and ///

THT 172

a1 to be said; this; prior, previous; six; way/manner ///

a2 but; in two ways/of two kinds; is; corporeal; prtng to the mind; and ///

a3 other; sensation; you ///

a4 six; ~ sphere of indifference; you ///

a5 to lead, bring; where, when, if; but; some, any

a6 knowledge; consciousness; towards, near to; to lead, bring; this ///

a7 manopavicār, yavasthāṃ ///

b1 suffering; of three kinds/three-fold; is/becomes; pleasure, happiness; luck, chance; suffering, pain; not ///

b2 all/every; three; separation ///

b3 ॥ having shape, corporeal ///

b4 having shape, corporeal ///

b5 this; meaning of a word; now; but ///

b6 element; sphere of form; basis, ground, reason; object of the senses; is; neighborhood of odor and taste; six ///

b7 form; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; five; not ///

THT 173

a1 away; placing; all/every ///

a2 own, self; nature, characteristics; basis, ground, reason; object of the senses ///

a3 own, self; nature, characteristics ///

a4 neighborhood of odor and taste; far , away, long ///

a5 indeed; is; not; this; and; but; all/every; six ///

a6 element; is; neighborhood of the law; indeed; to cease, come to an end ///

a7 four ///

b1 own, self; nature, characteristics; ~ state, element, earth; basis, ground, reason; object of the senses; all/every ///

b2 four; ~ sphere of indifference; is; separately, apart ///

b3 this ///

b4 all/every; well-being of that which attaches one to the world ///

b5 saṃsāra; this; cycle of birth, saṃsāra; ~ help, aid

b6 he has stated the bhavāṅga s [elements of existence] before; he will state the single things afterwards ///

b7 āgava, avṛkṣa, tathā ///

THT 174

a1 like, as, as if, likewise ///

a2 the six sense-fields; feeling; the seats of the six organs or senses; touch; seven; ~ element of existence ///

a3 like, as, as if, likewise; knowing, understanding; thus, so; also; however; snake ///

a4 defilement; affliction, distress, kleśa; place, object; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; clear/obvious ///

a5 defilement; action; affliction, distress, kleśa; deed, act, action; place, object ///

a6 also; however; sword, knife; still, nevertheless; furthermore, moreover ///

a7 defilement; action; pertaining to affliction/the kleśas; chaff , husk; deed, act, action ///

b1 action; speaks/says; is called; now; but; pertaining to the deed; place, object; example/comparison ///

b2 action; then, indeed ///

b3 becoming; thing, affair; this ///

b4 action; example/comparison; deed, act, action; speaks/says; is called ///

b5 action; is/becomes; so, thus; deed, act, action ///

b6 action; this; is; so, thus; deed, act, action; without; within, between, among , for ///

b7 so, thus; maturation, coming to fruition; name ///

THT 175

a1 I, me; four ///

a2 this; explanation, exposition; does; having done; away; is; some, any; now ///

a3 bhūmikai, tridhānye, ārupye ///

a4 of three kinds/three-fold ///

a5 to be said; four ///

a6 defilement; other; not; this; affliction, distress, kleśa; is; which, who; birth ///

a7 having spoken; this ///

b1 of three kinds/three-fold; is; good, prosperous, salutary ///

b2 is ///

b3 this; way/manner; but; four ///

b4 this; so, thus; as much/as many; how much, how long?; but ///

b5 30-9 ॥ food ///

b6 own, self; nature, characteristics; sense ///

b7 then, thereupon; this; all/every; not ///

THT 176

a1 element; this; so, thus; sphere of form ///

a2 not; but; this; passion, perfect enjoyment ///

a3 god; majesty; not; but; causing gladness or cheerfulness of mind; four ///

a4 and; having been summarized; but; three ///

a5 sphere of the senses; is ///

a6 having come; or; thing, affair; does ///

a7 sense ///

b1 feeling; there; does ///

b2 pātayantika offense; and; separation; having to be; is; who ///

b3 element; and; now; but; touch ///

b4 becoming; consciousness ///

b5 desiring, wishing, demanding; some, any; smell, odor; eating, consuming ///

b6 desiring • ///

b7 is; birth; somehow ///

THT 177

a1 all/every; three; is; this ///

a2 heavenly being; belonging to an intermediate state; one who speaks tautologically; is ///

a3 eating, consuming; there in, in it; this; so, thus ///

a4 four; somehow ///

a5 ॥ nirvāṇa; some, any; behavior, evolution; commentary; and; this ///

a6 nirvāṇa; ~ to throw ///

a7 /// nirvāṇa; to drive away, remove; not; but ///

b1 /// is; ~ objects of the sense-organs ///

b2 is; this; to prosper; pertaining to birth; two ///

b3 now; this; to be said; which, who ///

b4 knowledge; consciousness ///

b5 mind; pertaining to the mind; mind/spirit ///

b6 consciousness; is; this; self; as; how; so that; because ///

b7 going; fourth; virtues; to fall , abandon, move away; decrease, loss, deficiency ///

THT 178

a1 sky, air, empty space; ether, atmosphere; so, thus; this; some, any; other; Law; righteousness, condition, dharma

a2 obstacle, hindrance; something put crosswise; does; characteristic/sign of excellence; is; indeed; why; time, moment, opportunity

a3 who; saying; is; sky, air, empty space; ether, atmosphere; this; like, as, as if, likewise; to shine

a4 becoming; this; or; but; sky, air, empty space; ether, atmosphere; within, among; thing, affair

a5 element; this; teacher; then; speaks/says; is called; who; time, moment, opportunity

b1 is; this; knowing, understanding; not; indeed; why; to shut; fill up

b2 servant, attendant; is; not; eye; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; to shut; fill up

b3 When the nature of the matter has come about, it is no hindrance for ākāśa [space]

b4 element; then, indeed; this; but; other; obstacle, hindrance; something put crosswise; is/becomes

b5 is; mind/spirit

THT 179

a1 some, any; to eat, consume; away ///

a2 wind ///

a3 heart; indeed; and; all/every ///

a4 among men, human beings ///

a5 oneself; sees/looks ///

b1 animal; being born ///

b2 pertaining to an intermediate state of existence ///

b3 this; hell ///

b4 is/becomes; this ///

b5 some, any; to eat, consume; away ///

THT 180 — Pratītyasamutpāda

a1 one; some/certain ones; together with; knowing, understanding; is; self; as; how ///

a2 Law; righteousness, condition, dharma; is ///

a3 birth; is; ignorance; education; purification ceremony; mental conformation, creation ///

a4 is; who; present/existing in the present moment; the present ///

a5 who ///

b1 ~ element of existence; within, among ///

b2 birth; is; this; non-attainment; Law; righteousness, condition, dharma

b3 Law; righteousness, condition, dharma; cause; origin, basis, ground; fruit; is; non-attainment ///

b4 touch; sensation; this; seven; ~ element of existence ///

b5 who; present/existing in the present moment; the present; state of existence; is; this; non-attainment ///

THT 181

a1 speech; speaks/says; is called; not; without; thing, affair; for sure, certainly, thus, so; rather ///

a2 is; who; resemblance; cause; origin, basis, ground; having been; resemblance-distinction; this ///

a3 much, many, very; way, manner; behavior, system; to be separated; having been summarized; but; in two ways/of two kinds ///

a4 which, who; instruction; obtains ///

a5 obtains; which, who; bone ///

b1 this; is; occurrence; formerly; away; speaks/says; is called; indeed ///

b2 again; again, for a second time; speaks/says; is called; wisdom/reason; like, as, as if, likewise; who; occurrence

b3 six; external, outside; heretic; occurrence; this ///

b4 mind; Buddha; for sure, certainly, thus, so; rather; also; however; self; wish, desire ///

b5 mind; mind/spirit; good; good, welfare; divine; world, people; to achieve, reach, obtain; wise, learned ///

THT 182

a1 mind; pleasure, happiness; luck, chance; hither; leading, bringing; is/becomes; this; knowing ///

a2 meditation; is; this; what precedes from the self or soul; speaks/says; is called; who; heretic ///

a3 birth; behavior, evolution; commentary; this; meaning of a word; who; is; non-attainment ///

a4 ripening, maturity; bad digestion; this; meaning of a word; old age; who; is ///

a5 old age; speaks/says; is called; establishment/duration ///

b1 one; some/certain ones; together with; who; being; doing; formerly; destruction ///

b2 to rise; zeal, effort; this; meaning of a word; freedom from sinful influences; who; is ///

b3 is/becomes; this; freedom from sinful influences; speaks/says; is called; four; perfect-sign, sign of perfection; perfect ///

b4 If the four marks are present, the dharma is called a saṃskṛtadharma ///

b5 not; is; four ///

THT 183

a1 /// where, when, if; akṣara; syllable, character; script, system of writing; who; this

a2 /// mind; this; mind/spirit; to rise

a3 /// voice, sound; away; ~ past, bygone; is; this

a4 /// mind; akṣara; syllable, character; script, system of writing; seventh; mind/spirit

a5 /// four; organs and objects of the senses; stage of ecstasy or trance; aware

b1 /// other; name; not; is

b2 /// is/becomes; but; knows/understands; this

b3 /// padāk, akṣarapāripūrir

b4 n1 /// which; word; speech; command; overflowing, developing, arising; like, as, as if, likewise

b5 /// to overflow, develop, arise; sees/looks; indeed

THT 184

a1 /// pertaining to the Buddha; rank, worth, position, glory; thought, mind, spirit ///

a2 /// mind; Buddha; pertaining to the Buddha; rank, worth, position, glory; mind/spirit; self; as; how

a3 /// Bodhisattva; rank, worth, position, glory; not; and; to turn, become; third; without

a4 /// ages/eons; rule/ordinance; practice; treatment; three; pertaining to incalculably long periods of time; exertion, striving; full

a5 /// Law; righteousness, condition, dharma; pertaining to the Buddha/subst. Buddha-hood; wisdom/reason; all/every; five; pertaining to birth; living beings ///

THT 185

a1 /// element; relic; all/every; is/becomes ///

a2 /// Nanda ///

a3 /// ~ lower; ~ state, element, earth ///

a4 /// having seized; wisdom/reason ///

a5 /// khyātām, urdhvabhūmi, ālaṃbanatvāc ///

b1 /// absence of worldly desires; to go; ~ lower; ~ state, element, earth ///

b2 /// to go; this ///

b3 /// Nanda; not ///

b4 /// doing ///

b5 /// element; knowledge; as much/as many; how much, how long?; sense ///

THT 186

a1 /// substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///

a2 /// is; substance

a3 /// self; as; how; so that; because; how?; pertaining to a flower

a4 /// eye; salve, ointment, oil, fat; sense

a5 /// this; sense

b1 /// speaks/says; is called

b2 /// shape, form, appearance, face; shape, form, appearance

b3 /// to be done; sphere of the senses

b4 /// measure; x-yärm having only x as measure/amounting only to x; this; substance

b5 /// substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///

THT 187

a1 /// is; you; ~ something/someone pertaining to the Buddha ///

a2 /// this ///

a3 n1 /// obstacle, hindrance; something put crosswise ///

a4 /// not ///

b2 /// you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///

b3 /// you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///

b4 /// to bend; to bow; some, any ///

b5 /// parihārārthaṃ ///

THT 188

a4 /// down; who; this ///

a5 /// sahotpāda ///

b1 /// there in, in it; five ///

b2 /// and; without ///

b3 /// down; there in, in it; five ///

THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha

  • sravānāsravebhyo

  • pratisaṃkhyāni ///

a2 /// suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

  • dharmā, pratisaṃkhyānirodho, nāpratisa

  • suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

a3 /// is; two; this; all/every; obtains

  • nobhayaṃ

  • cotpattidharmebhyā, sāsravebhya

  • pratyutpaṃ, pelaiknentameṃ ///

a5 /// suppression of careful consideration; indeed; obtains

  • anāgatebhyo, nāsravebhyo

  • /// suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

b1 /// without; rising; having a certain character/characteristic; Law; righteousness, condition, dharma; who; is; this ///

b2 /// obtains

  • unpolluted

  • /// suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

b3 /// having a certain character/characteristic; is; this; the unobserved annihilation of an object; not; obtains ///

b4 /// [SKT:] /// we will say in detail [TB:] likewise we will afterwards say here in detail ///

  • reṇa, vakṣyāma

  • postaṃ, weñem ///

b5 /// knowledge; consciousness; practical or applied knowledge

  • tadanyāni, rupāntarāṇi

  • tumpameṃ, aloṅkna ///

THT 190

a1 namalñ ///

a2 this; not; city ///

a3 not; is ///

a4 this ///

a5 to go ///

b1 pratiṣedhya ///

b2 other; intrinsic/essential nature ///

b3 being compared to, comparable; this ///

b4 city; to go; (an)other ///

b5 becoming ///

THT 191

a2 /// substance; attribute, distinction; meaning of a word ///

a3 /// substance; attribute, distinction; meaning of a word ///

a4 /// substance ///

a5 /// attribute, distinction ///

b1 /// meaning of a word; not ///

b2 /// this; sky, air ///

b3 /// you; is/becomes; this ///

b4 /// substance; attribute, distinction; meaning of a word ///

THT 192

a1 ॥ mind; mindfulness; meditation; sitting, remaining; ten; decade; eight; two

a2 knows/understands; to strive, attempt; who; ten; decade; eight; element; relic

a3 element; seven; mind/spirit; having been summarized; this; one; some/certain ones; together with

a4 What/How about the ten Rūpāyatana's? (= as for the ten Rūpāyatana's), this is called a Rūpaskandha

b1 action; deed, act, action; having obtained; ten; decade; having shape, corporeal; organs and objects of the senses; stage of ecstasy or trance

b2 four; great element; ten; decade; organs and objects of the senses; stage of ecstasy or trance; the form of unrecognized giving; and

b3 shape, form, appearance, face; this; ten; decade; five; part, portion, share; is; rough

b4 body; shape, form, appearance, face; is; one; some/certain ones; together with; atom; small, little, fine

THT 193 — II.21-23

a1 /// two

a2 /// this

a3 /// man, male; is; female organ, pudendum muliebre; far, away

a4 /// one; some/certain ones; together with; and; extreme; extremely; sense

a5 /// also; however; this; so, thus; all/every; Law; righteousness, condition, dharma; five

a6 /// then, indeed; but; who; this; fixed course, unchangeableness; is

a7 /// without; voice, sound

a8 /// shape, form, appearance, face; is; one; some/certain ones; together with; atom

a9 /// one; some/certain ones; together with; possessing senses; second; without senses; atom

a10 /// and; possessing senses; but

b1 /// ten; decade; substance

b2 /// this; atom; six

b3 /// eight; nine; ten; decade; substance; infallible; this

b4 /// ~ object of the āyatana; then; more, very

b5 /// self; as; how; so that; because; how?; great element

b6 /// sahāvaśyaṃ, saṃskṛtala

b7 /// prāptyā, yinmālñe

b8 /// separate/apart; is

b9 /// beginning with, et cetera; during, extending to the whole; this

b10 /// akuśalamahābhau

THT 194

a1 /// consciousness; knows/understands

a2 /// this; so, thus; knows/understands; not

a3 /// having been born; being; self; as; how; so that; because; how?

a4 /// consciousness; and; is; sign of recognition; all/every; practical or applied knowledge

a5 /// difference/distinction

a6 /// knowledge; consciousness; still; this; not

a7 /// consciousness; eye; is/becomes; this; so, thus; beginning with, et cetera; during, extending to the whole

b1 /// grass; pile; dung; pertaining to wood/made from wood; fire, beacon-fire; digestion; this; so, thus

b2 /// knowledge; consciousness; to descend; practical or applied knowledge; body; difference/distinction

b3 /// consciousness

b4 /// this

b5 /// knowledge; consciousness; eye; this

b6 /// knowledge; consciousness; and; still; practical or applied knowledge; seeing; who; this

b7 /// is; which, who

THT 195

a1 /// is; fruit ///

a2 /// Solches wendet er bei den Sinnesobjekten an. (: 407) ///

a3 /// indeed; speaks/says; is called; six ///

a4 /// earth/ground; sky, air; or ///

a5 /// having evoked, caused; which, who ///

a6 /// all/every ///

a7 /// fruit; result; to intend ///

b2 /// word; speech; command ///

b3 /// having abandoned, given up ///

b4 /// some, any ///

b5 /// this; is ///

b6 /// but; to go; world, people; who; this; ripening ///

b7 /// three; ripening; speaks/says; is called ///

THT 196

a1 /// more; towards, near to

a2 /// here

a3 /// element

a4 /// ālyocesa

a5 /// sees/looks; great element; this

a6 /// existence

b1 /// is/becomes; here; but

b2 /// this

b3 /// bhūtāntara

b4 /// beginning with, et cetera; during, extending to the whole; this

b5 element

b6 /// [SKT:] isn’t [it] seen [TB:] isn’t [it] seen

THT 198 — VI.34d-36

a1 /// among gods; not; and; to go; other ///

a2 /// kind/nature; to drive away, remove; also; however; is; second ///

a3 /// becoming; ~ fifth; until; until, from; into; whereas, while; even, meanwhile; then, indeed ///

a4 /// is; this; to drive away, remove; sixth ///

a5 /// rank, worth, position, glory; having obtained; is/becomes; among gods; coming ///

a6 /// this; so, thus; one; some/certain ones; together with; more, very ///

b1 /// this; birth; indeed; and; strophe; to seize, take; understand; objector , adversary ///

b2 /// speaks/says; is called; this ///

b3 /// not; and ///

b4 /// kind/nature; absence of worldly desires; to hinder; so, therefore; this; sixth ///

b5 /// one who has attained a state of being in several families before final liberation; is; which, who; among gods ///

b6 /// other; or; divine; world, people; birth ///

THT 199 — I.25

a1 /// obstacle, hindrance; something put crosswise; speaks/says; is called; one; some/certain ones; together with; this

a2 /// concentration; meditation; and; is; this; one; some/certain ones; together with

a3 /// pātayantika offense; eight; fifth; collection of laws; sixth; is

a4 /// desire; collection of laws; is; one; some/certain ones; together with; to announce, proclaim, teach

a5 /// Law; righteousness, condition, dharma; to announce, proclaim, teach; Buddha; teacher; this; way, means, manner, rule; speech

b1 /// Buddha; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; having speech/words as intrinsic nature; is; teacher; pertaining to the teacher; Law

b2 /// one; some/certain ones; together with; part, portion, share; having seized; is; again; having name as intrinsic nature

b3 /// Buddha; having seized; who; this; but; is; manifestly/obviously; word

b4 /// the right effect; way/manner; word; speech; command; is; name; this

b5 /// Buddha; Brahmā; having speech/words as intrinsic nature; Brahmasvara; teacher; is/becomes

THT 200 — vipāka

a1 /// ~ casting down; does; also; however; and; Law; righteousness, condition, dharma

a2 /// one; some/certain ones; together with; Law; righteousness, condition, dharma; also; however

a3 /// pātayantika offense; Buddha; who; line, rule, formula, aphorism; collection of aphorisms, manual; speaks/says; is called

a4 /// knowledge; meditation; defilement; below, beneath, under, down; is; wisdom/reason; affliction, distress, kleśa

a5 /// this; so, thus; maturation, coming to fruition; excellence; is; who; knowing

b1 /// mind; is; not; ~ conception of thought; for, namely; maturation, coming to fruition; where, when, if; some, any

b2 /// within, between, among , for; + gen./acc. because of/for the sake of; who; this; teacher; bond, fetter; book/literary production; to lift up, carry

b3 /// fruit; not; evil, having no merit; soul, mind; this; who; is

b4 /// unpolluted; freedom from sinful influence; soul, mind; why; this; some, any; fruit; not

b5 /// having been attached; soul, mind; good, prosperous, salutary; speaks/says; is called

THT 201

a1 may they be ///

a2 śaktibheda ///

a3 they appear/// way ///

a4 And the separation of this/// ghaṭāṭinām ///

a5 Who ///

b1 And what those ///

b2 moment ///

b3 of the forces that have become the self too ///

b4 so ///

b5 Then you believe ///

THT 202

a1 /// knowledge; consciousness; who; this ///

a2 /// mind; mind/spirit; way/manner ///

a3 /// mind; mind/spirit; not; obtains; self; as; how; so that ///

a4 /// mind; if, whenever; but; mind/spirit; not; is ///

a5 /// all/every; mind/spirit ///

b1 /// mind; some, any; not; and; for oneself; does; having done; mind/spirit ///

b2 /// where, whence; this ///

b3 /// Buddha; growth ///

b4 /// birth; speaks/says; is called; own, self; nature, characteristics ///

b5 /// Buddha ///


Source-Close Translation

A 386

a1 thus it is said

a2 The pleasure which arises for (that) reason to the one having manifested the eightfold path at that time, that prāmodya is called joy ( plānto )

a3 The cause of the mind being soft, conducive to gathering virtues, is called praśrabdhi , alleviation

a4 ‘[the mind] is disposed to gather virtues by the power of prasrabdhi [serenity] for the good morals

a5 They trust the thinking of the Yogācārin who looks for the obstacle of escape from Saṃsāra, comparable to the noble path

b1 Truly, such is the bliss of the mind

b2 The power over one's own thoughts of the one intent upon virtues that is born from self control and opposed to shamelessness - that is shame, through the power of which one is respected among virtuous ones and in virtues

b3 thirst

b4 mind

b5 Having inclination towards virtues as a prerequisite

THT 170

a1 broken words around laṣkeṃ, sautrāntiki, aknā ///

a2 broken words around preñcai, nauṣ ///

a3 n1 broken words around naṃts, welñe

a4 broken words in the field of (member) of the Sautrāntika school; ignorance; five ///

a5 broken words in the field of (member) of the Sautrāntika school; ignorance; five

a6 broken words around welñe, āhvaya ///

a7 n3 broken words around skaṃnt, rūpaṣṣe ///

b1 broken words around yaṃnt, nmalñ ///

b2 broken words around weṣṣ, kāryakārya ///

b3 pātayantika offense ///

b4 pātayantika offense ///

b5 feeling ///

b6 Buddha ///

b7 broken words around traghrā, najihvākāy, asaṃs ///

THT 171

a1 broken words around sparś ///

a2 element ///

a3 broken words around dyāṭi, vidyā, aiśa ///

a4 broken words around vyāpādānunayasparśa, māntalñe ///

a5 unpolluted ///

a6 broken words around anivṛtāvyākṛt, weweñu ///

a7 broken words around sāyasparś ///

b1 broken words around ntaṃts ///

b2 broken words around akṣārsa, ostaññe, kīye ///

b3 broken words around sparś, treṅkaskeṃt, śaṣk ///

b4 broken words around śtwarā, kāmapratisaṃ ///

b5 broken words around eṃṣke, saṃsparśaje, śaṣk ///

b6 broken words around pañca, kāyikī, caitasī ///

b7 broken words around tasī, lskoṣṣa, punaś ///

THT 172

a1 broken words around weṣṣ, nauṣuw, kārinte ///

a2 broken words around kāyike ///

a3 broken words around saṃsparśaje, vedaṃ ///

a4 broken words around ṣkas, upekṣopavicār ///

a5 broken words around klāst, amiśk

a6 knowledge; consciousness ///

a7 broken words around manopavicār, yavasthāṃ ///

b1 suffering ///

b2 broken words around manopavicār, ntaṃts, putkalñe ///

b3 ॥ broken words around kāme, svālambanās, rūpī ///

b4 broken words around rūpī, dvādaśagocara, ersnāssoṃnt ///

b5 broken words around ynucaṃ, padārth, ñake ///

b6 element ///

b7 broken words around rñai, wisaintaṃts ///

THT 173

a1 broken words around vicār, śeśśamormeṃ ///

a2 broken words around ṣṭālambana, oktaṃts, ālambaṃ ///

a3 broken words around ssaṃts, ekasyālaṃ ///

a4 broken words around gandharasopavicār ///

a5 broken words around alloṃṅk, ṣkas ///

a6 element ///

a7 broken words around ṣṭādaśa, sāsva, śtwe ///

b1 broken words around ālambaṃtstse ///

b2 broken words around omteṃ, śtwāra, upekṣopavicār ///

b3 broken words around ripaṇḍinālambane, ceṃts ///

b4 broken words around kuśalasāsrap, ārupi ///

b5 saṃsāra

b6 he has stated the bhavāṅga s [elements of existence] before; he will state the single things afterwards ///

b7 broken words around āgava, avṛkṣa, tathā ///

THT 174

a1 broken words around ālye ///

a2 the six sense-fields; feeling ///

a3 broken words around nāge ///

a4 defilement ///

a5 defilement; action ///

a6 broken words around mñai, ytariṣṣe, cmalā ///

a7 defilement; action ///

b1 action ///

b2 action ///

b3 becoming ///

b4 action ///

b5 action ///

b6 action ///

b7 broken words around maṃnt, vipāk ///

THT 175

a1 broken words around antarābhap, śtwāra ///

a2 broken words around kārikne, vyākhyāṃ, yāmu ///

a3 broken words around bhūmikai, tridhānye, ārupye ///

a4 broken words around miṣṣanasa, tridhānye ///

a5 broken words around weṣṣ, śtwāra, ntameṃ ///

a6 defilement ///

a7 broken words around tisaṃ, weweñu ///

b1 broken words around raṇā, ntarābhaw ///

b2 broken words around kṣaṇik, pūrvakālantarābhaw ///

b3 broken words around śtwāra ///

b4 broken words around stamalñecci, maṃnt ///

b5 30-9 ॥ broken words around āhāra, śwātsi, kabaḍīkāra ///

b6 broken words around svākṣaṃ, muktānām, lpoṣ ///

b7 broken words around rupā ///

THT 176

a1 element ///

a2 broken words around kāmagunta, weskeṃt, taisaktukabaḍi ///

a3 broken words around ñakti, śtwāra ///

a4 broken words around dṛvyi ///

a5 broken words around viṣai, prāpte, viṣai ///

a6 broken words around jaṃne, śwatsiṣṣe, yamaṣṣ ///

a7 broken words around rākaskema ///

b1 feeling ///

b2 pātayantika offense ///

b3 element ///

b4 becoming; consciousness ///

b5 broken words around ṣṣeñca, rvaś, śawāñca ///

b6 desiring • ///

b7 broken words in the field of so, thus; sphere of form; passion, perfect enjoyment ///

THT 177

a1 broken words around āhārasūt ///

a2 broken words around antarābhavike, vācaki ///

a3 broken words around śawāñca, maṃnt, antarā ///

a4 broken words around śtwāra ///

a5 ॥ nirvāṇa ///

a6 nirvāṇa ///

a7 /// nirvāṇa ///

b1 /// broken words around ñuwa, āśrayāśriteṃ, parā ///

b2 broken words around ceṃts, parākalñe, sparśāhārsa ///

b3 broken words around ñake, weṣṣ ///

b4 knowledge; consciousness ///

b5 mind ///

b6 consciousness ///

b7 broken words around rāgya, yalñe, śtartte ///

THT 178

a1 broken words around maṃnt, ṅkau, akāśe

a2 broken words around yamaṣṣ, lakṣaṇe, akāśe

a3 broken words around weweñor, tāka, akāśe

a4 becoming

a5 element

b1 broken words around ākāśadhāt, ṣṣor, tāka

b2 broken words around viṣe, rñai, ndrintaṃts

b3 When the nature of the matter has come about, it is no hindrance for ākāśa [space]

b4 element

b5 broken words around dharmāya, skṛt, rūpāyatanasaṃgṛhīte

THT 179

a1 broken words around śawon ///

a2 broken words around sāri ///

a3 broken words around arañc ///

a4 broken words around pyapyaicceṃ, werpiśkaṃ, yśāmna ///

a5 broken words around lkāṣṣ, rākṣaneṃ ///

b1 broken words around lwāsane ///

b2 broken words around antarābhav ///

b3 broken words around kakāpoṣ ///

b4 broken words around tumeṃ ///

b5 broken words in the field of some, any; to eat, consume; away ///

THT 180 — Pratītyasamutpāda

a1 broken words around ṣeme ///

a2 broken words around skṛt ///

a3 birth ///

a4 broken words around pratyutpaṃ ///

a5 broken words in the field of one, single; plural: some, certain, the ones (opposed to others); (pp.) together with (+ com.) ///

b1 broken words around bhavāṅk, eneṅka ///

b2 birth

b3 broken words around ṣarm, anāga ///

b4 broken words around sparś, vedaṃ, ṣukt ///

b5 broken words around pratyutpaṃne, āgat ///

THT 181

a1 broken words around maṃñe, welñe, weña ///

a2 broken words around sahapāk, sādṛśy, ñeṃntse ///

a3 broken words around ātmapāvabhetsa, tsetstsarormeṃ, māka ///

a4 broken words around deśapratilaṃbhā, rpalñe, llālñe ///

a5 broken words around ānalp, atilaṃbha, lloṃts ///

b1 broken words around stvāyatanāpratilaṃbha, prāptisvabhāp, prāpti ///

b2 broken words around weñā, aiśamñe, prāpti

b3 broken words around ṅkāññana, ṣkas, rnāññana ///

b4 mind; Buddha ///

b5 mind ///

THT 182

a1 mind ///

a2 meditation ///

a3 birth ///

a4 broken words around skandhaparipāka, pkelñe, padārtho ///

a5 broken words around katarā, stamalñe, utpannānāṃ ///

b1 broken words around svapāp, yamalñesa, nauṣ ///

b2 broken words around ānāṃ, vināśa, ṅkoṣ ///

b3 broken words around anityāt, śtwāra, saṃskṛtalakṣanta ///

b4 If the four marks are present, the dharma is called a saṃskṛtadharma ///

b5 broken words around nesaṃ, śtwāra, saṃskṛtalakṣantaṃts ///

THT 183

a1 /// broken words around bhāp, akṣār, akṣār

a2 /// mind

a3 /// broken words around weśeña, tākaṃ, tumeṃ

a4 /// mind

a5 /// broken words around waṣetsāk, śtwāra, āyatanta

b1 /// broken words around tākoy, nāmalaṃba

b2 /// broken words around karsalñe

b3 /// broken words around padāk, akṣarapāripūrir

b4 n1 /// broken words around ralñe, iñcew

b5 /// broken words around lkāt, meñentse, itauñe

THT 184

a1 /// broken words in the field of pertaining to the Buddha; rank, worth, position, glory; thought, mind, spirit ///

a2 /// mind; Buddha

a3 /// Bodhisattva

a4 /// broken words around asaṃkhyaintaṣṣai, lālyi, yamīyemt

a5 /// broken words around poyśiññe, aiśamñesa, cmelaṣṣeṃ ///

THT 185

a1 /// broken words in the field of element; relic; ~ lower ///

a2 /// Nanda ///

a3 /// broken words around ñormye, bhūmi, ālaṃbaṃ ///

a4 /// broken words around vimuktimārgne, eṅku, aiśamñesa ///

a5 /// broken words around khyātām, urdhvabhūmi, ālaṃbanatvāc ///

b1 /// broken words around bhūmimeṃ, vairāk, ñormye ///

b2 /// broken words around śpalmañesa ///

b3 /// Nanda ///

b4 /// broken words around yamaṣeñca ///

b5 /// element; knowledge ///

THT 186

a1 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///

a2 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower

a3 /// broken words around upāl, pyapyaiṣṣe

a4 /// eye

a5 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower

b1 /// broken words around atrāpadi

b2 /// broken words around saṃsthānarūp, ālaṃ

b3 /// broken words around ālaṃbaṃ, viṣai

b4 /// broken words around paramārthaṃ

b5 /// broken words in the field of substance; -self (Lat. ipse); pertaining to a flower ///

THT 187

a1 /// broken words around ñenta ///

a2 /// broken words around tsrālñe ///

a3 n1 /// broken words around svabhāp ///

a4 /// broken words in the field of you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///

b2 /// broken words in the field of you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///

b3 /// broken words in the field of you; ~ something/someone pertaining to the Buddha (?); obstacle, hindrance ///

b4 /// broken words around namṣt ///

b5 /// broken words around parihārārthaṃ ///

THT 188

a4 /// broken words around saṃskṛtā, dharmā ///

a5 /// broken words around sahotpāda ///

b1 /// broken words around paṃcemā, dharmajātayat ///

b2 /// broken words around tetaṃ, mṣuwa, cmelñetsana ///

b3 /// broken words in the field of down; there in, in it; five ///

THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha

  • broken words around sravānāsravebhyo

  • broken words around pratisaṃkhyāni ///

a2 /// broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

  • broken words around dharmā, pratisaṃkhyānirodho, nāpratisa

  • broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

a3 /// broken words around lpāstar

  • broken words around nobhayaṃ

  • broken words around cotpattidharmebhyā, sāsravebhya

  • broken words around pratyutpaṃ, pelaiknentameṃ ///

a5 /// broken words around saṃkhyānirodha, lpāstar

  • broken words around anāgatebhyo, nāsravebhyo

  • /// broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

b1 /// broken words around ṅkalñe, ṣañiñetsana, pelaiknentameṃ ///

b2 /// broken words around lpāskentar

  • unpolluted

  • /// broken words in the field of suppression of careful consideration (?); two; to obtain, to manage ///

b3 /// broken words around ṣañi, ñetsana, apratisaṃkhyānirot ///

b4 /// [SKT:] /// we will say in detail [TB:] likewise we will afterwards say here in detail ///

  • broken words around reṇa, vakṣyāma

  • broken words around postaṃ, weñem ///

b5 /// knowledge; consciousness

  • broken words around tadanyāni, rupāntarāṇi

  • broken words around tumpameṃ, aloṅkna ///

THT 190

a1 broken words around namalñ ///

a2 broken words in the field of city; to go; (an)other ///

a3 broken words in the field of city; to go; (an)other ///

a4 broken words around pśatse ///

a5 broken words in the field of city; to go; (an)other ///

b1 broken words around pratiṣedhya ///

b2 broken words around svabhāpts ///

b3 broken words in the field of city; to go; (an)other ///

b4 broken words in the field of city; to go; (an)other ///

b5 becoming ///

THT 191

a2 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///

a3 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///

a4 /// broken words around dravyimeṃ, guṇapa ///

a5 /// broken words around taiñ, vaiśaṣike ///

b1 /// broken words around padārth ///

b2 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///

b3 /// broken words around skeṃt ///

b4 /// broken words in the field of substance; attribute, distinction; meaning of a word ///

THT 192

a1 ॥ mind; mindfulness

a2 broken words around skainālle, rūpī, āyadanta

a3 element

a4 What/How about the ten Rūpāyatana's? (= as for the ten Rūpāyatana's), this is called a Rūpaskandha

b1 action

b2 broken words around mahābhūt, ntaṃts, ṣṣuwa

b3 broken words around aśāwe, lykiśke, ṣali

b4 body

THT 193 — II.21-23

a1 /// broken words around liṅga, ṣotrūna

a2 /// broken words in the field of two; man, male; female organ, pudendum muliebre

a3 /// broken words around eṅkwe, tākaṃ, strīndri

a4 /// broken words around wyameṃ

a5 /// broken words in the field of two; man, male; female organ, pudendum muliebre

a6 /// broken words in the field of two; man, male; female organ, pudendum muliebre

a7 /// broken words around aśabda, weśeññai

a8 /// broken words around paramānusa

a9 /// broken words around paramānu

a10 /// broken words around hābhūtadravyinta

b1 /// broken words around tseṅkentra

b2 /// broken words around entweñana, paramānunta, ṣkas

b3 /// broken words around nemcekaññe

b4 /// broken words around āyatanadravyi

b5 /// broken words around mahābhūt, upādāya

b6 /// broken words around sahāvaśyaṃ, saṃskṛtala

b7 /// broken words around prāptyā, yinmālñe

b8 /// broken words around waiptār, añmañentr

b9 /// broken words around tvākhyeṃ, rñai, śwarā

b10 /// broken words around akuśalamahābhau

THT 194

a1 /// consciousness

a2 /// broken words around nedaṃ

a3 /// broken words around tetemoṣ, aviśeṣ

a4 /// consciousness

a5 /// broken words around āśrayaviśeṣāt, āśraycce, wākimeṃ

a6 /// knowledge; consciousness

a7 /// consciousness; eye

b1 /// broken words around oraṣṣe

b2 /// knowledge; consciousness

b3 /// consciousness

b4 /// broken words around saṃkhyāṃ, kāṣṭaṃ

b5 /// knowledge; consciousness; eye

b6 /// knowledge; consciousness

b7 /// broken words around tākaṃ, rupaviṣayaṃ, rūpavi

THT 195

a1 /// broken words around cāṅg ///

a2 /// Solches wendet er bei den Sinnesobjekten an. (: 407) ///

a3 /// broken words around weñem, ṣkas, yumā ///

a4 /// broken words around keṃtsa ///

a5 /// broken words around tswaññe, ompalskauñe ///

a6 /// broken words around rvāpaṇaṃ, kseññe ///

a7 /// broken words in the field of fruit; result; to intend ///

b2 /// broken words in the field of fruit; result; to intend ///

b3 /// broken words around ārskoṣ, upāsate ///

b4 /// broken words around kṛtāś, yaikoṣ, sasainoṣ ///

b5 /// broken words around wināññetstse, tākaṃ, adharmaviniṣṭā ///

b6 /// broken words around śaiṣṣe, dṛṣṭaṃ, yumāne ///

b7 /// broken words around yumāne, nesaṃñe, weñña ///

THT 196

a1 /// broken words around krośśeññe, auṣap

a2 /// broken words around ṣacāreññe

a3 /// element

a4 /// broken words around ālyocesa

a5 /// broken words around lkāstar, mahābhūt

a6 /// broken words around kkalñane, nesalñe

b1 /// broken words around putkālñe

b2 /// broken words around tasmāt, śitaṃ

b3 /// broken words around bhūtāntara

b4 /// broken words around warñai, pṛthi

b5 element

b6 /// [SKT:] isn’t [it] seen [TB:] isn’t [it] seen

THT 198 — VI.34d-36

a1 /// broken words around yñakteṃ, tatrānyatra, dvīpe ///

a2 /// broken words around prakār, tākaṃ, dvitīya ///

a3 /// becoming ///

a4 /// broken words around kṣīṇaṣaṣṭhaprakāras, ṣkacce ///

a5 /// broken words around devāṃ, gatvā, yñakteṃ ///

a6 /// broken words around nmalñetstse, maṃnt, pareṇa ///

b1 /// broken words around grahaṇaṃ, ślokne, eṅksate ///

b2 /// broken words around tatprahāṇe, wikālñemeṃ, ṣaṣṭhasyāpy ///

b3 /// broken words around taṅksi, ṣamp, dhātvānatikramā ///

b4 /// broken words around prakār, vairāk, taṅkṣ ///

b5 /// broken words around ñikciye, kulaṃkule, deweṣu ///

b6 /// broken words around devanikāye, śaiṣṣene ///

THT 199 — I.25

a1 /// broken words around weñāre, ṣṣentā, ñāre

a2 /// concentration; meditation

a3 /// pātayantika offense

a4 /// desire

a5 /// broken words around ātsentsa, ākṣa, pañikte

b1 /// Buddha

b2 /// broken words around ṃtse, ṣeme, pākene

b3 /// Buddha

b4 /// broken words around yāyena, saṃvṛtti, parāmārthṣṣe

b5 /// Buddha; Brahmā

THT 200 — vipāka

a1 /// broken words around ākaj, akṣepit, yamaṣ

a2 /// broken words around śpālm, ññemeṃ, paspārttauwa

a3 /// pātayantika offense; Buddha

a4 /// knowledge; meditation; defilement

a5 /// broken words around vipāk, spārtt, cetaṃtse

b1 /// mind

b2 /// broken words around epiṅkte, tsrālñe, ṣarmtsa

b3 /// broken words around pakṣtr, akuśalā, akuśal

b4 /// unpolluted

b5 /// broken words around vatrāpy, cetaṃ, kuśal

THT 201

a1 may they be ///

a2 śaktibheda ///

a3 they appear/// way ///

a4 And the separation of this/// ghaṭāṭinām ///

a5 Who ///

b1 And what those ///

b2 moment ///

b3 of the forces that have become the self too ///

b4 so ///

b5 Then you believe ///

THT 202

a1 /// knowledge; consciousness ///

a2 /// mind ///

a3 /// mind ///

a4 /// mind ///

a5 /// broken words around tseṅkentar, śāstrakā ///

b1 /// mind ///

b2 /// broken words around bhaviṣyati, tameṃ, ātma ///

b3 /// Buddha ///

b4 /// birth ///

b5 /// Buddha ///


Colophon

This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Abhidharmakośa Fragments, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.

The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: Tocharian Witnesses

Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.

A 386 — unplaced

A 386. Language: Skt.; TA. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a386.

a1 ity ucyate • k u śaśśäl ne ritwāluneyā śkaṃ pälskaṃ yāmlune mrosklune pälskaṃ yāmlune tanne wkäñyo träṅkträ saṃ nirvit nāṃtsu : ॥ praharṣa • tsārwo : autsukya

a2 • kācke • prāmādya • plānto • säs prāmodya träṅkträ • oktasāṃ ytār yśeś yāmuntāp kus ne säm ṣūrmaṣ tām praṣtaṃ tsārwo kācke kātäṅkāṣ

a3 säm prāmodya plānto träṅkträ • ॥ cittakarmaṇyatā • pälskes kāswoneyantu kropnäsiyac ayanisuneyum wlep nasluneyaṃ ṣrurm säm

a4 prasrabdhi tärkālane träṅkträ • prasrabdhiyis cämpluneyā kāswoneyäntu kropnasi : k u śalapākṣac āyatosum mäskaträ • mäṃt ne kalyāṃ wä

a5 s wlep tāṣ wlessi āyātosum mäskaträ • tämne-k prasrabdhi kärsnāl • ॥ taṃnisaraṇapratipakṣāṇveṣiṇa : saṃsāraṣ läñcluneyis pratipakäṣ ri

b1 tāntāp yogācāres • s tadavirotini : āryamārgaśśäl tāskmāṃsumäntāp pältsäk smäntantr-äṃ • tämne-kk asa • cittabhadravatā • pälskes sākrone : avihiṃ •

b2 sa • sne miyāṣlune säm avihis träṅkträ • yadvaśāt parāṃ {t→n}a{†ṃ} vihethayati : ke ne cämpluneyā ālykes mā miyäṣ ॥ nyāyapravanasya • kā

b3 swoneyac yulāsumäntāp • ātmādhipatyajā • ṣñi āñcäm kākmärttuneyäṣ : tatmu : tṛṣṇāniṣyannavirodhiki • sne śāñiyäśśäl wä

b4 śo : cittavaśitā hri : pälskā kākmärtune säm śāñi nātsu : yadvaśāt • añcä ne śāñi ṣurmäṣ guṇeṣu guṇavatsu ca • kāswoneyäntwaṃ

b5 kāswoneyo kaknuñces wrassaṃ śkaṃ • sagauravo viharati śla proṣlune mäskaträ ॥ guṇabhyāsapurvikā : kāswoneyäc yulā naslune neṣorñeyu

THT 170 — unplaced

THT 170. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht170.

a1 laṣkeṃ sautrāntiki vikal(p) – – – mts· – aknā(tsa)ññe dr(a) ///

a2 pi(ś) ā(ntse)ṃ preñcai ś· – – vā – – – – posa nauṣ we ///

a3 n1 m oṣl· naṃts welñe – – – – w·rtse /// (kā)

a4 rikne n2 – – – – – ॥ nā – – – – ///

a5 – – – – – – (ā)ntsi · – – – takäl·· /// (a)

a6 (dhivacana) • olyapotstse welñe • āhvaya • śoś· ///

a7 n3 – – skaṃnt rūp· wes(tä)r rūpaṣṣe antse te eṣe ///

b1 – – yaṃnt{†ä} – śänmalñ(e)meṃ tetem(o)ṣ indri • vi ///

b2 wī praty(utpa)ṃ te weṣṣäṃ ce rittetär kāryakārya – ññe ///

b3 nipā – – ṣpä • kāryasaṃnipātsts· ///

b4 pälskontse śtartte saṃnipāt ñem dra ///

b5 sparśakāyinta • ṣkas vedanākāyi ///

b6 weña • pañäkte käṣṣī tusa nesäṃ dravyatstsa ce abhidh· ///

b7 – śro(traghrā)najihvākāy(asaṃs)p(arśa) – – – – – ///

THT 171 — unplaced

THT 171. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht171.

a1 n· s· – – sū adhivacanas(aṃ)sparś w(e)stär – – – ///

a2 dhātune pärweṣṣe – ne k· ste • ॥ vidyāsaṃsparś warñ(ai) o ///

a3 dyāṭi – tra – – 30-1 ॥ vidyā • aiśa(mñ)e (•) ///

a4 vyāpādānunayasparśa • māntalñe ///

a5 sparś anāsrāp sparś kärsana ///

a6 srap ·e anivṛtāvyākṛt – – śe ṣe weweñu ///

a7 d· sāyasparś • sukhasaumanasyendrimpa r(i)ttau • ///

b1 rś·ntaṃts putk(a)lñe ste • āl(a)mp(ana) vip(a)k(ṣa)pratip· k· ///

b2 me akṣārsa (p)ostaññe w· kīye mā nesäṃ vyañcaṃn· • a ///

b3 sparśänta treṅkaskeṃtär mā śaṣkäs yä ///

b4 ntär 2 śtwarā yäkne kāmapratisaṃ ///

b5 ·e eṃṣke manaḥsaṃsparśaje • śaṣkäs yä ///

b6 n· – pañca kāyikī caitasī parā • punaś caṣṭādaśa ///

b7 tasī – ra • pälskoṣṣa aly(ā)k punaś ca • nano ṣpä • ///

THT 172 — unplaced

THT 172. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht172.

a1 -re weṣṣäll(e) t(e) nauṣuw(e)nt kārinte ṣkas yäknesa spa ///

a2 ltsorsa no wästo-yäkne ste kāyike caitasike ṣpä • ///

a3 allek manaḥsaṃsparśaje vedaṃ • ci ///

a4 ränta • ṣkas upekṣopavicāränta • ci ///

a5 klāstär ente no kca amiśkäñne •

a6 erepatenta etsuwai klāstär tu pañca vijñānakā ///

a7 manopavicāränta • pä – – – – (v)yavasthāṃ – – – – – ///

b1 bhā – wä täryā-yäkne mäsketär sak lakle ma sak ma ///

b2 po tarya ṣärmanasa manopavicāräntaṃts putkalñe ne ///

b3 ॥ kāme svālambanās sarve rūpī dvādaś· ///

b4 rūpī dvādaśagocara • ersnāssoṃnt – ///

b5 ynucaṃ • te padārth ॥ ñake no arth ///

b6 rūpadhātu ālambaṃ ste • gandharasopavicāränta ṣkas ///

b7 – – – – ntats k· • erepate wärñai piś wisaintaṃts mā ///

THT 173 — unplaced

THT 173. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht173.

a1 ·au – – – ry·p(a)vicāränta päst śeśśamormeṃ • po śa ··i – ts{†ä} ///

a2 – 30-4 ॥ svo ṣṭālambana • ṣañ oktaṃts ālambaṃ • ///

a3 rnā sva • ṣkässaṃts ṣañ ekasyālaṃ ///

a4 gandharasopavicāränta lauke tes ///

a5 ka skente mā alloṃṅk tu ṣ no po ṣkas ///

a6 laṃmbaṃ ste • dharmopavicāräntse ka arāre rupadhātuṣṣ· ///

a7 ṣ· – – sarva ṣṭādaśa (sāsva) vā : 30-5 ॥ cat(v)ā(ro) (•) (śtwe)r ///

b1 sva(v) iṣa(ya) (•) ṣañ bh(ū)mi ālambaṃtstse • sarve • po • – – ///

b2 omteṃ śtwāra upekṣopavicāränta skente waipte gandharas·ṃ ///

b3 ripaṇḍinālambane ceṃts dharmopavi ///

b4 meṃ po kuśalasāsrap maul ārupi ///

b5 cai cmala saṃsāräntse upacai yamaṣṣe /// (bhavāṅkä)

b6 nta nauṣ päst weña • somona ṅke postäṃ weṃ • se ṣpä ka ///

b7 n(āgava) ṃ mūl(avṛkṣa)vat tuṣ(a)v(at) (tathā) : 30-6 ॥ u – – ///

THT 174 — unplaced

THT 174. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht174.

a1 ·ālye (man) t· – – – – ·e ramt ///

a2 – – – p ṣaḍāyataṃ sparś vedantse • ṣukt bhavāṅkä(n)t(a) ///

a3 lye ramt kärsanalle taisa rano nāge ///

a4 kleś karm vāstu wärñai pākri nesa ///

a5 stelñesa kleś yāmor vastuṣṣe ///

a6 mñai ytariṣṣe rano yepesa kärstausa yaka cmalā ///

a7 plä ·ku – – nt kleśaṣṣe pīsäl yāmor ///

b1 me – k weña • ñake no yāmorṣṣe vastuṣṣe menā(ksa) śtwa ///

b2 vacatuṣṭaye : 30-7 ॥ tuṣitaṇḍalavat karma • pi – ///

b3 vastu • wäntare • tasmiṃ • cewne • bhava ///

b4 tānaś menāk yāmor weṣṣäṃ ///

b5 ketsana mäskeṃtär maṃt yāmor vipā ///

b6 – – su vas nesäṃ • maṃt yāmor snay epiṅkte vipākättse ///

b7 – – – – – tär maṃnt vipāk ñem vastu ///

THT 175 — unplaced

THT 175. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht175.

a1 – ṅko antarābhap – ñi śtwāra ///

a2 y· ñ ce kārikne vyākhyāṃ yāmu päst tāka totä kca ॥ ñake ///

a3 bhūmikai • tridhānye traya ārupye āhā ///

a4 miṣṣanasa • tridhānye • täryā-yäkne ///

a5 re weṣṣälle • śtwāra bhaväntameṃ upa ///

a6 alyek bhūmiṣṣana • mā su kleś nesäṃ mäkcausa camel m· ///

a7 – – tisaṃ – weweñu tu apratimo – – l·o ·e ·u we ///

b1 ma(raṇā) ntarābhawänta – – täryā-y(ä)kne sk(e)nte • (ku)śal kli ///

b2 bh(awä)ñc kṣaṇik skente • pūrvakālantarābhawäñc prā ///

b3 ce yäknesa no śtwāra bhawäntane onol· ///

b4 stamalñecci te maṃnt ॥ kos no āhā ///

b5 30-9 ॥ āhāra śwātsi • kabaḍīkāra • ///

b6 svākṣaṃ • ṣañ indri • muktānām • tsälpoṣäṃts • nanugrahāt ///

b7 r·e – – – (e)ntwe cce po – – – ma – – ā – nte ā rupā ///

THT 176 — unplaced

THT 176. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht176.

a1 – – – ··señäntse – – lñe (t)e maṃnt – – (rū)padhātune a ///

a2 – – – • mā no tu kāmagunta weskeṃtär taisaktukabaḍi ///

a3 – räṣṣi ñakti mā no saumanasyi śtwāra ā ///

a4 rasa dṛvyi ṣpä • aultsorsa no tarya āy· ///

a5 viṣai ste • prāpte viṣai gandharasa spra ///

a6 jaṃne kekamu wat śwatsiṣṣe wäntare yamaṣṣäṃ mäktā(w) (n) o ///

a7 – – – – – indri – – rākaskema(n)e • t· – ·e ·yaine ///

b1 vedanīs· – om āharakṛtyiññ(e) yamaṣṣäṃ ///

b2 śikṣapātäntse ṣpä arkiye putkalñe nesalle ṣai • k u se ///

b3 dhātusa ·rä ·y· tsa ṣpä ñake no sparś m· ///

b4 rābhava : 40 ॥ sparśasaṃcedavijñā ///

b5 ñäṣṣeñca • gan(dha)rvaś ca • were śawāñca ///

b6 cedaṃ (n)o pälskoṣṣe yāmor vijñāṃ viṣayopalabdhi westär ///

b7 laiknenta skente camelmpa eweta • ś·ā – – – – nta śa ///

THT 177 — unplaced

THT 177. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht177.

a1 p(o) tärya (dha) tunmane skent(e) • ce n· käṣ·i – – – āhārasūt· ///

a2 gandharve antarābhavike ekā(r)th(a)vācaki skente m· kä ///

a3 re śawāñca tun(e) gandharwe te maṃnt antarā ///

a4 kār· ts· • śtwāra ā(hārä) nt(a) bh(a)v· ·o ///

a5 ॥ nirvṛttiś ca • spā(rta)lñe ṣpä • – h· ta ///

a6 cmeltse aulñe • nirvṛtyarth(aṃ) • spārtatsintse pelykiṃ • yathāka ///

a7 /// bhinirvṛt(t)i (saṃ)yojaṃ yaiku mā no ///

b1 /// ñuwa tak(ā)r(e) āśrayāśriteṃ parā ///

b2 ki skente ceṃts parākalñe sparśāhārsa ce cmelṣe bhapne wi ///

b3 hāräñc ॥ ñake tu weṣṣälle mäkcau vij· ///

b4 vijñāna eveṣṭā upekṣāyām c·u – dbh· ///

b5 vijñ(ā)na eva • pälskoṣṣe palskone k··ṃ ///

b6 manovijñānne stmoṣepi kärsanallona skente • tu mäkte ku ///

b7 rāgya yalñe • śtartte krentaunameṃ laitalñe parihāni • (p)in(kt)e ///

THT 178 — unplaced

THT 178. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht178.

a1 a(kā)śäntse maṃnt su ksa /// /// alyek (pelai)kne tsäṅkau t(āko)y o – – ak· – – – – – m(ā) rano ket ra akāśe alye(kepi) pelai

a2 knets(e) pkante yamaṣṣäṃ k· /// /// lakṣaṇe ste • kā laute akāśe westär adivat kāś· – – – – vakāśam nauṣ ramt palkäṃ te maṃnt

a3 k u se weweñor tāka akāśe te ramt{†ä} /// /// palkäṃ te akāśe ṣṣe te nauṣ pākri tāka ompostäṃ ka akāśe wä – – – ni takāre • bhraśam (a) syāntā kāśaṃ

a4 te bhava ity ākāśam iti vā epe /// /// wat no eś(a)t(k)ai akāśne eneṅka wäntarwa pälkamñana skente te maṃnt – – – o laute akāś(e) westär kā

a5 sū kä(ṣṣ)i (akā) śe parkormeṃ (t)e (o)t weña • yad āk· /// /// – gagaṇaṃ • k u (s)e laute iprer{†ä} a(kā)śadhātumeṃ akāśantse – – – – – – – – – – – – – akā

b1 śe ste su – – – – kärsan(al)l(e) – mā ākāśadhāt(u) /// /// n(e) – kā – l(e)lakäṣṣor tāka • – – – mā peprutku • k u s(e) – – – – – – – – – – – ste – – – – – –

b2 kantse viṣe ste mā eksa wärñai rūp· /// /// – ndrintaṃts aspharaṇīyaṃ • mā prutkäṣṣälle k u cesa akāśe mā prutkäṣṣälle st(e) • rūpagatena • rūpaṣṣe svābhā

b3 psa • ente rūpaṣṣe svabhap tsäṅkau tā /// /// kaṃ mā omte akāśäntse pkante mäsketär ce akāśe ṣpä omt(e) mā tākoy taka rano akāśadhātu alyeke

b4 pi rūpantse tsaṅkalñene /// /// cwi no alyeksa pkante mäsketär akāśäntse wai akāśadhātuntse ālyaucemeṃ wāki star-me • akāśe

b5 a(saṃ)sk(ṛ)t ste • dharmāya /// /// päls(k)ontse ·i – ste ava – – laka – – a – – – – – skṛt ste • rūpāyatanasaṃgṛhīte ste

THT 179 — unplaced

THT 179. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht179.

a1 ksa śawon ate ///

a2 sāri yenti p· kr· ///

a3 arañc isapar ka ṣ po para ///

a4 pyapyaicceṃ werpiśkaṃ • yśāmna ///

a5 – ṣañ-añm lkāṣṣäṃ rākṣaneṃ ///

b1 – – lwāsane cmelle tāk· ///

b2 ntärne antarābhaväṣṣi ā ///

b3 koṣ kakāpoṣ ce u nrai ///

b4 mäskentär tumeṃ ///

b5 lom prati ///

THT 180 — Pratītyasamutpāda

THT 180. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht180.

a1 ṣeme klautkesa kä(r)sanalle ste • mäkte ///

a2 skṛt pelaiknenta skente • wä ///

a3 ste • avidyä saṃskār jāti ja ///

a4 päṣṣälle ste • k u se pratyutpaṃ ///

a5 dyäne īpäṣṣälle • k u se ///

b1 bhavāṅkänta eneṅka ///

b2 ste sū anāgat jātine /// (pelai)

b3 knenta ṣarm oko skente • anāga(t) ///

b4 sparś vedaṃ • toṃ ṣukt bhavāṅkä(nta) ///

b5 na • k u se pratyutpaṃne (bha)p ste sū an(āgat) ///

THT 181 — unplaced

THT 181. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht181.

a1 maṃñe welñe weña mā snai onolmeṃtsna wäntarwats taka rano tat(ākau)wa (tsa)tsaikau(wa) p(a)p(ai)kau(waṃts) ///

a2 sahapāk ste • k u se sādṛśyäñeṃntse ṣarm tatākau sādṛśyaviśeṣäñe sū tane nikāya ///

a3 ātmapāvabhetsa tsetstsarormeṃ māka klautkentsa (ts)retär aultsorsa no wästo-yä(kn)e ///

a4 lñe mäksu deśapratilaṃbhāḥ ṣärpalñe källālñe • (deśapra)tila(ṃ)bhaḥ katara ///

a5 (ā)y(at)ānalp(r)atilaṃbhaḥ kataraḥ yälloṃts käll(ā)lñe mäksu – – – k· bāhyānām āya ///

b1 – sth(ā) n(ata) stvāyatanāpratilaṃbhaḥ te prāptisvabhāp{†ä} skente • prāpti nauṣ päst weña • kā ta ///

b2 – nano watesa weñā-ne • aiśamñe ramt k u se dha(tu)nmats prāpti su sthānaprati /// (ene)

b3 ṅkāññana ṣkas pärnāññana āyataṃntaṃts prāpti su āyatanapratilaṃbha we ///

b4 taka rano āñme mā nesäṃ palskone te pañäktäṃñe pelaiknene āñmtsa kakārpau ste ///

b5 prāpnoti paṇḍita • palskosa kartse yayātaṣsa ñäkciye śaiṣṣe yän(mā)ṣṣäṃ ai(ś)aumye • nano āñ(m)· ///

THT 182 — unplaced

THT 182. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht182.

a1 sak ecce källāṣṣeñca mäsketär tesa aiśalle ste palsko tane pañ(äktä)ññ(e) pelaiknene āñm(tsa) ///

a2 tanta skente toy ādhyātmiki weskentär k u se ālaṃb(aṃ) skentar-ne toy bāhyi we ///

a3 ·e spārtalñe te padārtho • jāti te k u se ste anāgatmeṃ pelaiknentaṃts pākri ne ///

a4 – – – ksā u skandhaparipāka • antsets pkelñe te padārtho • j(a)r (t)e k u se ste kete ///

a5 – – – – jar westär sthitiḥ katarā • stamalñe mäksā u utpannānāṃ saṃskārāṇāṃm avi ///

b1 – – – – ṣṣe svapāpättse kete nesamane phal· – p·t yamalñesa nauṣ nkelñe m(ā) mäsketä ///

b2 – – ·ānāṃ vināśa • tsäṅkoṣäṃ skeyeṃts ṅkelñe te padārtho • anityāt te k u se ste ///

b3 mäsketär sā anityāt westär toṃ śtwāra saṃskṛtalakṣanta saṃskṛt pelaiknentaṃ ///

b4 śtwāra ṣotrūna kälpāskemane tākaṃ su pelaikne saṃskṛt west(rä) • k u ce nesäṃ toṃ śtwāra saṃskṛ ///

b5 mā nesaṃ-me • śtwāra saṃskṛtalakṣantaṃts śtwāra anulakṣanta skente • jā(tijā)t(i) jarā(jarā) sthitisthiti ///

THT 183 — unplaced

THT 183. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht183.

a1 /// bhāp • ente ghā akṣār we k u se cau gh(ā) akṣārämpa

a2 /// ·k· tär tumeṃ akṣarālaṃbane palsko tseṅketär ṭā

a3 /// r weśeña päst atit tākaṃ tumeṃ vikalpa

a4 /// akṣāränta ālaṃbantsa ṣuktante palsko tseṅke

a5 /// waṣetsāk śtwāra āyatanta aiśai yama

b1 /// m(e)ṃ allek ñem mā tākoy nāmalaṃba

b2 /// y{†ä} mäsketär no arthantse karsalñe tesa ai –

b3 /// m· • padākäṣṣi kraupi mäkcai • akṣarapāripūrir e

b4 n1 /// – ralñe iñcew rekine arth plyetkemane ramt

b5 /// rth plätku lkātär meñentse ka ·e – itauñe mä

THT 184 — unplaced

THT 184. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht184.

a1 /// ava – ///

a2 /// pañäktäññe perneś palsko e – – – – mäkte trīce asaṃkhyaine yneman(e) –

a3 /// (pa) ñäktäññe pernemeṃ mā ṣ klautkoyem – – trīce asaṃkhyaiṣṣe bodhisatve snai alle

a4 /// kalpanma tarya asaṃkhyaintaṣṣai lālyi īt(e) yamīyemtär snai – – – s· – jā ··ṃ

a5 /// pelaiknenta poyśiññe aiśamñesa po piś cmelaṣṣeṃ onol(m)eṃ(ts) ///

THT 185 — unplaced

THT 185. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht185.

a1 /// rya dhatunma po kärsauwa mäskentär • ni ///

a2 /// । sāsraveṇa tv ānandaryamā ///

a3 /// śke ñormye bhūmi ālaṃbaṃ ///

a4 /// vimuktimārgne eṅku aiśamñesa ñ· ///

a5 /// khyātām urdhvabhūmi ālaṃbanatvāc cā ///

b1 /// ·my· bhūmimeṃ vairāk yaṃ • ñormye bhūmi ///

b2 /// ·k· ts· śpalmañesa yaṃ tusa – ///

b3 /// n·ntse • ānandaryamārg vimukti • mā ·e ///

b4 /// l(aṃ)baṃ yamaṣeñca westar • ///

b5 /// jñānaṃ • kos indrintasa rupadhātu ārupyadhā ///

THT 186 — unplaced

THT 186. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht186.

a1 ///

a2 /// turbhi • nesä(ṃ) dravyi śwā – – –

a3 /// lye • mäkte upāl pyapyaiṣṣe

a4 /// ·ṣe ṣalpe • cakṣu indri ghrā

a5 /// hyate • cau indrisa tā –

b1 /// w(e)ṣäṃ • atrāpadi –

b2 /// rūp saṃsthānarūp ālaṃ

b3 /// tse ālaṃbaṃ yamalye • viṣai

b4 /// yarm te paramārthaṃ dravyi ·e –

b5 /// ye t·i ///

THT 187 — unplaced

THT 187. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht187.

a1 /// ñenta stare-me yesi bauddhe ///

a2 /// vati • seṃ tsrālñe ///

a3 n1 /// pkante svabhāp·· ///

a4 /// mā tsront ///

b2 /// k· w· ñ· ///

b3 /// ·tär 7 nityo ///

b4 /// namṣtär • na ca śa ///

b5 /// parihārārthaṃ • wikäṣñe ///

THT 188 — unplaced

THT 188. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht188.

a4 /// kim ete saṃskṛtā dharmā • k u se toy saṃ ///

a5 /// y(a)ta sahotpāda api kecid vidyanta i ///

b1 /// paṃcemā dharmajātayat tune-k oltsorsa piś ///

b2 /// (tetaṃ)mṣuwa ṣpä • snai cmelñetsana pat • tatr(a) ///

b3 ///

THT 189 — (a)pratisaṃkhyānirodha

THT 189. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht189.

  • sravānāsravebhyo labhyata ity artha

  • • mā k u ce tu pratisaṃkhyāni(rot) ///

a2 ///

  • dharmā yebhya pratisaṃkhyānirodho labhyate nāpratisa(ṃ)khyānirodha

  • । nesäṃ ///

a3 /// (ne)säṃ wi te po kälpāstar •

  • santi yebhyo nobhayaṃ labhyata iti

  • ś cotpattidharmebhyā sāsravebhya

  • • atit pratyutpaṃ pelaiknentameṃ ///

a5 /// (pra)t(i)saṃkhyānirodha kka ka kälpāstar •

  • anāgatebhyo nāsravebhyo nutpattidha ·e ·

  • ///

b1 /// (snai) (tsä)ṅkalñe ṣañiñetsana pelaiknentameṃ • k u se kliṣṭe stare tusa pratisaṃkhyāniro(t) ///

b2 /// (kä)lpāskentar ।

  • anāsravebhya utpattidharmebhyo titapratyutpanne

  • ///

b3 /// (ṣañi)ñetsana stare tusa apratisaṃkhyānirot mā kälpāstar ///

b4 ///

  • (vista)reṇa vakṣyāma

  • • taisa-k tu ka postaṃ • tane ortsesa weñem ///

b5 /// r vijñānaṃtse •

  • tadanyāni rupāntarāṇi

  • • tumpameṃ aloṅkna śa ///

THT 190 — unplaced

THT 190. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht190.

a1 namalñ(e) ///

a2 nt • ta • mā ri ///

a3 ntse krau mā nesäṃ • u ///

a4 kärsanalye cau pśatse ///

a5 – ṅṣtär • paṣ ///

b1 – ya pratiṣedhya ///

b2 alyek svabhāpts(a) ///

b3 mpa tasemane saṃ ///

b4 tketsa weskema ///

b5 । bhavadbhi ///

THT 191 — unplaced

THT 191. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht191.

a2 /// kl· ///

a3 /// ntarentse svabh· ///

a4 /// dravyimeṃ guṇapa ///

a5 /// rṣäṃ • taiñ vaiśaṣike ///

b1 /// ñce padārth mā warwa ///

b2 /// sketär • cau eprerne ///

b3 /// ci mäskeṃtär • sa ///

b4 /// mpa e ·e ///

THT 192 — unplaced

THT 192. Language: TB. Lines: 4. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht192.

a1 ॥ ompalskoññe ṣmeñcantse śak okt dhatunmane śak wi āyatantane pīś āntseṃne śtwāra smṛtyupasthāṃnta

a2 -ne karsatsi skainālle k u se śak okt dhatunma skente tona-k śak rūpī āyadanta skente

a3 ṣukt pälskonta aultsuwa sū ṣe manāyataṃ ñem k u se dharmadhātu sū dharmāyataṃ ñem toṃ takāre

a4 śak oktameṃ śak wi āyatanänta ॥ ñake śak wi āyatanta yelpallona pīś āntseṃne yapäṣṣällona k u ce

b1 yāmorsa kälpauwa śak rūpī āyatanta sū rūpaskantä westrä rūp te k u se ste • śtwāra mahābhūtänta śtwā

b2 ra mahābhūtäntaṃts tetanmäṣṣuwa śak āyatanta avijñaptirūpä ṣ po te tot rūp westrä • ru

b3 p te śak piś pakenta ste aśāwe lykiśke rūp ṣali stāna sumer-ṣalesa warñai aśāwe ru

b4 p{†ä} ste ṣe paramānu lykaśke rup ste samuttarne lwāsa skente • yaltse kwärsarwa kektseñe star-me se aśāwe

THT 193 — II.21-23

THT 193. Language: TB. Lines: 10. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht193.

a1 /// dv(i)liṅga • wi ṣotrūna

a2 /// s te sakalendriye ubha

a3 /// eṅkwe tākaṃ strīndri lau

a4 /// r{†ä} wyameṃ ṣe ṣpä totte indrinta

a5 /// rano te mant po pelaiknenta piś yi

a6 /// p(i) pelaiknentats no se niyam ste

a7 /// wäntarwatse • aśabda • snai weśeññai •

a8 /// rup wästoykne ste • ṣe paramānusa

a9 /// • ṣe sendri wate anindri • paramānu

a10 /// hābhūtadravyinta ṣpä • sendri no pa

b1 /// śak dravyanma tseṅkentra • mäksa i

b2 /// tusa entweñana paramānunta ṣkas

b3 /// ok ñu śak dravyanma • nemcekaññe saṃ

b4 /// āyatanadravyi ot olyapotstse

b5 /// ṅku mäkte mahābhūtänta upādāya

b6 /// ··ā sahāvaśyaṃ sarva saṃskṛtala

b7 /// mpa • prāptyā vā • yinmālñe

b8 /// l·auce waiptār nessi añmañenträ

b9 /// tvākhyeṃ wärñai ce śwarā

b10 /// akuśalamahābhau

THT 194 — unplaced

THT 194. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht194.

a1 /// (kä)rsanatär • śrotrādivijñānebhyo hi • – – –

a2 /// pt· te mant kärsoytär • iti • tusa • nedaṃ • mā

a3 /// tetemoṣ nesamane mäkte aviśeṣ mäsketär t u sa

a4 /// ṣ tākaṃ taisaktuka prativijñaptilakṣaṃ po vijñānta

a5 /// āśrayaviśeṣāt • āśraycce wākimeṃ darśanasvabhā

a6 /// vijñānantse yak cwi nesamanentse • mā rerinoṣ va

a7 /// salñe mäsketär cakṣurvijñām te mant tesa warñai vi

b1 /// atiyai pisäl melte oraṣṣe puwar te mant we

b2 /// korpotär • taisaktuka vijñāṃ āśrayṣṣe wākimeṃ reri

b3 /// yor na viśeṣo bhavet • tadvat pañcendriyajānām vijñā

b4 /// ·āt pratitya jvalati tena tena saṃkhyāṃ gacchati kāṣṭaṃ ce

b5 /// ·āṇi cotpadyate vijñānaṃ cakṣurvijñānam iti saṃ

b6 /// rśanaṃ • ekä ṣ saimacce yak vijñāṃ lkāṣeñca se

b7 /// tākaṃ • yad rupaviṣayaṃ • mäksu rūpavi – – –

THT 195 — unplaced

THT 195. Language: Skt.; TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht195.

a1 /// star-ne – – – – p· cāṅg· säṃ dhyananma(ts) oko ///

a2 /// ntarwane päknāñe te ma(ṃ)t wiṣaiyntane yaukkastär ///

a3 /// ka weñem ॥ m upetya ṣkas indrintas yumā ///

a4 /// si • avanau gatane vā • keṃtsa eprerne wat ॥ ///

a5 /// • tswaññe eru ompalskauñe mäksu • akuha ///

a6 /// rvāpaṇaṃ • kseññe • bruhi • po ///

a7 ///

b2 /// sv· r· r(e)ki • prem· ///

b3 /// ārskoṣ cmelacci • upāsate ///

b4 /// ñe • gre kṛtāś ca • yaikoṣ sasainoṣ • cata ///

b5 /// ··s· te wināññetstse tākaṃ • adharmaviniṣṭā • a ///

b6 /// no yaṃ • śaiṣṣe se • dṛṣṭaṃ • se ekantse yumāne n· ///

b7 /// (ta)rya dha – – – yumāne nesaṃñe waikke weñña • t· ///

THT 196 — unplaced

THT 196. Language: TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht196.

a1 /// krośśeññe auṣap etsuwai o

a2 /// ṣacāreññe tane

a3 /// dhātusa krauśśeññe

a4 /// ts ālyocesa e

a5 /// lkāstar mahābhūt te

a6 /// y·kkalñane ṣaräm nesalñe mä

b1 /// putkālñe mäsketär • tane no •

b2 /// • tasmāt • tusa • śitaṃ tat

b3 /// pentats bhūtāntara

b4 /// warñai cets pṛthi

b5 (vīdhātu) /// ·āśrayāśrita bhā

b6 /// nanu dṛṣṭaṃ m(a)pi ka lelyako

THT 198 — VI.34d-36

THT 198. Language: Skt.; TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht198.

a1 /// ·(tä)r yñakteṃ mā ṣ yaṃ • tatrānyatra vā dvīpe • cauwak alyek tut ///

a2 /// ś{†ä} prakāränta yaiku rano tākaṃ • dvitīya pratipannaka • wace p· t· ///

a3 /// r • yāvat pañcama • prahīṇo bhavati • eṃṣke pi ///

a4 /// ṣṣälle ste • ॥ kṣīṇaṣaṣṭhaprakāras tu yaiku ṣkacce pra ///

a5 /// perne kälpau mäsketär • devāṃ gatvā • yñakteṃ ykuwermeṃ • sakṛnma ///

a6 /// nmalñetstse te maṃnt • pareṇa janmābhāvāt • ṣemesa olyapotstse ///

b1 /// lñ(e)meṃ • ato sya grahaṇaṃ • tusa camel ka ṣ ślokne eṅksate • codake weṣṣäṃ ///

b2 /// w(e)ṣṣäṃ • tatprahāṇe • cwi wikālñemeṃ • ṣaṣṭhasyāpy avaśyaṃ prahāṇā ///

b3 /// taṅksi mā ṣ ṣampäṃ • ekavicikasyeva dhātvānatikramā ///

b4 /// prakār vairāk taṅkṣäṃ • taisu seṃ ṣkaste prakār ///

b5 /// kula • ñikciye kulaṃkule ste • yo deweṣu • mäksu yñakteṃ • de ///

b6 /// vā devanikāye • cauwak alyek wat ñäkcye śaiṣṣene cmela ///

THT 199 — I.25

THT 199. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht199.

a1 /// mñ(e)nta pkante pkante dharmaskantättse yärmanma weñāre ÷ kecid āhu (ṣe)me käṣṣentā (we)ñāre ÷ dharmaskandhapramāṇan tu ÷ dharmaskantätse yärm no ÷ satyāder ekaśa kathā ÷ śwāra

a2 /// ṣ milkautsana peleknenta nesäṃ seṃ ṣe dharmaskant ste । dhyāna । dhyananmaiṣ milkautsana wate dharmaskant • samādhi samādhintaiṣ milkautse trite dharmaskant • sa

a3 /// skānt • vimokṣa • ok vimokṣäṃnta milkautse piṅkte dharmaskant । pratityasamutpāda • pratityasamutpāt milkautse ṣkaste dharmaskant ste • skandhā

a4 /// milkautse oktunte dharmaskant ste ÷ m ekaśa kathā dharmaskandha ÷ • ṣeme ākṣalñe dharmaskant westar ÷ rāgadi-caritatpratipakṣo dharmaskandham ity ācā

a5 /// ātsentsa pelaikne ākṣa pañikte käṣṣi • seṃ taiseṃ terisa vaibhāṣikas käṣṣintas welñe kärsanalye ÷ tatsatatvan tu keṣāṃñcit ÷ toynās svabhāp no

b1 /// ksvabhāvaṃ buddhavacanaṃ • mäktoynas totsa warñai reki-svabhāvatstse ste pañakte käṣṣitse pelaikne • teṣām aśite dharmāskandhasahasrāṇi rūpaska

b2 /// paskantäṃtse ṣeme pākene eṅku ste ÷ yeṣāṃ punar nāmasvabhāvas teṣāṃ saṃskāraskandhām saṃgṛhitāni • mäkcenas nano ñem-svabhāvatse ste pañä

b3 /// s(aṃ)skāraskantne eṅkoṣ ÷ aya(ṃ) tv āgamo ÷ se no akliñe ste • jivatu bhagavatā vāṅnāmasvabhāvabuddhavacane • tiṣṭhante yneśne pañäktes reki ñe

b4 /// ·yāyena ÷ saṃvṛtti parāmārthṣṣe yaknesa । reki saṃvṛttisa ste । ñem parāmārth ste ÷ parinivṛtasya tu nāmasvabhāvam eva kselñene ykuweṣṣepi

b5 /// tär • vāksvābhāvaṃ brahmasvaratvāṃ munīndrasya ÷ reki-sva(bh)āvatse brahmasvar weśeño pañäkte käṣṣiṃ(tse) weśoño brahmasvar mäsketär ÷ lok(a)vācāṃ

THT 200 — vipāka

THT 200. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht200.

a1 /// ·ākajä akṣepit yamaṣäṃ • epī alloykna rano ṣpä pelaiknenta

a2 /// śpālmäññemeṃ • somo lāsäśc paspārttauwa pelaiknenta rano nesama

a3 /// ddhauññentse k u cesa aiśallai pañäkte sutärne weña • śrāddho gṛhṇāti pāthe

a4 /// ñor ste • jñānavaddhyā kleśā : aiśamñesa kauṣallona kleśanma • prajñā śa°

a5 /// t(e) mant vipāk spārttässine cetaṃtse śpālmäññe ste • k u cesa aiśalle :

b1 /// lle ṣai mā cittābhisaṃskār katu vipāk ente kca spārttaṣṣäṃ • palsko po kṣa

b2 /// ·n· epiṅkte klautkesa tsrālñe wentsintse ṣarmtsa se käṣṣi ce krānt cāla-ne • sā°

b3 /// re oko pakṣträ • akuśalā • mā kartsa • akuśal cetaṃ te k u se ste kete e •

b4 /// anāsrap cetaṃ avyākṛtne treṅkasträ kāttsi ce tuntse ksa oko mā

b5 /// vatrāpyämpa rittausa cetaṃ kuśal westrä • āhrīkyanavatrāpyämpa

THT 201 — unplaced

THT 201. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht201.

a1 tākoyeṃ pradhāṃ nano tsamo nesalñeṣṣe nesalñe ///

a2 sa śaktintse tsrālñe kärsanatär • śaktibhe ///

a3 ke yayātaṣ menāktsa cau arth yātṣäṃ • ///

a4 yäkneci lkāntär • tadbhedāś ca ghaṭāṭinām a ///

a5 evaṃ devadattavāsyādiṣv api • k u se (d)e ///

b1 m api śaktinānātvaṃ : k u ce ṣpä toyna de ///

b2 prajñaptirupatvāca yujyate • kṣaṇi ///

b3 mane pradhānantse rano śaktisa kekeno ///

b4 tvātadātmabhūtānāṃ śaktinām apy e ///

b5 mant • atha manyathā • kwri sāṃkhye twe alyeke ///

THT 202 — unplaced

THT 202. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht202.

a1 /// kasya • k u ce tu vaiśaṣiketse • govijñāna ///

a2 /// ktuka sāṃkhyes palsko oksaiṃtse yakne ///

a3 /// palsko mā kälpāstär • mäkte nitya ///

a4 /// kwri no palsko mā tākaṃ • kathaṃ ātmaman· ///

a5 /// sāk po pälskonta tseṅkentar • śāstrakā ///

b1 /// r • na ca tatkara mana • mā ṣpä ātmaṃttse yāmu palsko ///

b2 /// ·y· kuta ṇaṃ bhaviṣyati • k u tameṃ cwi ātma ///

b3 /// raṇena citā yugapad buddhitāṃ vṛddhi ///

b4 /// weṣäṃ • svajātiyāśrayaitvā • ṣañ ///

b5 /// syā khalu buddher yo yo manaskārā • ///


Source Colophon

The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.

🌲