A Reconstructed Tocharian Reading
Translation
A 26
A deed was done, and its fruit did not vanish. King Kṛkin raised honor for the Buddha; gifts were made; a stūpa was remembered; prophecy and anointing stood at the far end of merit. What is offered in faith does not fall into the void.
A 34
Elsewhere the pretas suffered thirst. The Gaṅgā itself seemed dry to them, for karma had made water into torment. Evil action bore its fruit, and beings wandered under the heat of their own deeds.
A 37 — King Kṛkin
Then compassion brought water. Hands were joined in reverence. Those who had suffered came toward the Buddha, and the gift became more than water: it became a gate through which mercy entered the field of pain.
A 39
Thus the avadāna teaches without softness and without despair. Action ripens. Gifts ripen. Cruelty ripens. Compassion ripens. The Buddha receives those who come, and even the thirsty may find relief when merit is made and offered rightly.
A 40 — Pretas and drought leaf 44
A deed was done, and its fruit did not vanish. King Kṛkin raised honor for the Buddha; gifts were made; a stūpa was remembered; prophecy and anointing stood at the far end of merit. What is offered in faith does not fall into the void.
A 41 — Pretas and drought leaf 45
Elsewhere the pretas suffered thirst. The Gaṅgā itself seemed dry to them, for karma had made water into torment. Evil action bore its fruit, and beings wandered under the heat of their own deeds.
A 42 — Pretas and drought leaf 46
Then compassion brought water. Hands were joined in reverence. Those who had suffered came toward the Buddha, and the gift became more than water: it became a gate through which mercy entered the field of pain.
A 44 — Pretas and drought
Thus the avadāna teaches without softness and without despair. Action ripens. Gifts ripen. Cruelty ripens. Compassion ripens. The Buddha receives those who come, and even the thirsty may find relief when merit is made and offered rightly.
A 45 — Pretas and drought
A deed was done, and its fruit did not vanish. King Kṛkin raised honor for the Buddha; gifts were made; a stūpa was remembered; prophecy and anointing stood at the far end of merit. What is offered in faith does not fall into the void.
A 46 — Pretas and drought leaf 53 (end)
Elsewhere the pretas suffered thirst. The Gaṅgā itself seemed dry to them, for karma had made water into torment. Evil action bore its fruit, and beings wandered under the heat of their own deeds.
A 53
Then compassion brought water. Hands were joined in reverence. Those who had suffered came toward the Buddha, and the gift became more than water: it became a gate through which mercy entered the field of pain.
A 55
Thus the avadāna teaches without softness and without despair. Action ripens. Gifts ripen. Cruelty ripens. Compassion ripens. The Buddha receives those who come, and even the thirsty may find relief when merit is made and offered rightly.
A 61 — Mṛgajātaka
A deed was done, and its fruit did not vanish. King Kṛkin raised honor for the Buddha; gifts were made; a stūpa was remembered; prophecy and anointing stood at the far end of merit. What is offered in faith does not fall into the void.
A 62
Elsewhere the pretas suffered thirst. The Gaṅgā itself seemed dry to them, for karma had made water into torment. Evil action bore its fruit, and beings wandered under the heat of their own deeds.
A 69
Then compassion brought water. Hands were joined in reverence. Those who had suffered came toward the Buddha, and the gift became more than water: it became a gate through which mercy entered the field of pain.
A 82
Thus the avadāna teaches without softness and without despair. Action ripens. Gifts ripen. Cruelty ripens. Compassion ripens. The Buddha receives those who come, and even the thirsty may find relief when merit is made and offered rightly.
A 86
A deed was done, and its fruit did not vanish. King Kṛkin raised honor for the Buddha; gifts were made; a stūpa was remembered; prophecy and anointing stood at the far end of merit. What is offered in faith does not fall into the void.
A 87
Elsewhere the pretas suffered thirst. The Gaṅgā itself seemed dry to them, for karma had made water into torment. Evil action bore its fruit, and beings wandered under the heat of their own deeds.
A 43 and 52 — Bhūta sea monsters [Buddha and turtle shell]
Then compassion brought water. Hands were joined in reverence. Those who had suffered came toward the Buddha, and the gift became more than water: it became a gate through which mercy entered the field of pain.
1:1 Translation
A 26
a4 /// who?, what?; 10,000,000; to obtain, to manage ///
a5 /// who?, what?; 10,000,000; to obtain, to manage ///
a6 /// who?, what?; 10,000,000; to obtain, to manage ///
b1 (In the tune ///): Who by myriads ///
b2 pātayantika offense; obtains; anointment, consecrating; pertaining to Law/righteousness ///
b3 n1 (the dignity of) Buddha ///
A 34
a1 more than good merits
a2 he /// it ///
a3 But quickly indeed ///
a4 the good beings /// from themselves ///
a5 being /// beyond /// they go to the Ni(rvāṇa)
a6 some of them (committed) evil (deeds) without limit ///
b1 they went out of the deep hells ///
b2 n2 At another time the Buddhalord ///
b3 The master Prasenajit
b4 he went to the /// world
b5 At another time
b6 divine; music ///
A 37 — King Kṛkin
a1 the Buddha god of gods named (Kāśyapa?) ///
a2 Thereupon some other ///
a3 n1 like a beast. (In?) the rebirth ///
a4 n2 I always destroy ///
a5 The living beings /// merit(s) ///
a6 n3 I will not be (reborn?) if I (burn??) with the body ///
b1 n4 I ///
b2 n5 Thereupon he thought again: "///" ///
b3 (the)n likewise also:
b4 (In) [the tune] meña(meñ) ///
b5 n6 The good reknown spre(ads) ///
b6 n6 The Kutsmāt bow ///
A 39
a1 n1 the doing of /// [is] the cause ///
a2 n2 will be the fruit (of) giving ///
a3 these five causes ///
a4 comparable to
a5 But whose /// will
a6 the remembering through goodness ///
b1 I see which one (will) /// (in) that manner ///
b2 the remembering through (good)ness
b3 (the Buddha rank) without superior [and] perfect ///
b4 (As long as) /// (there will) not (be) any other thing ///
b5 ॥ Which living being through consciousness ///
b6 consciousness; mindfulness; thought; memory; who?, what?; living beings ///
A 40 — Pretas and drought leaf 44
a1 they perished ///
a2 n1 n2 master ///
a3 n3 n4 this may be done by you ///
a4 without love ///
a5 without; love ///
a6 (tr.) destroy, lose; (itr.) perish, disappear; (act.) to destroy, lose ///
b1 but there is ///
b2 70,000 Preta s ///
b3 n5 Having heard this,
b4 empty [and] dry ///
b5 certainly ///
b6 certainly, decidedly ///
A 41 — Pretas and drought leaf 45
a1 high, big. Like the jungle inhabitant ///
a2 the Gaṅgā river will become dry ///
a3 Thereupon the Gaṅgā river ///
a4 with non-greenness the venerable one [fem.] has burnt ///
a5 Which water they did not obtain to drink ///
a6 O noble one, do not (forsake) the Pre(tas)! ///
b1 you should give alms!
b2 The horrible Pretas ///
b3 because of /// we /// abandon(ing) ///
b4 because of these ones we are not worthy ///
b5 this is the reason why these Pretas ///
b6 this; ghost ///
A 42 — Pretas and drought leaf 46
a1 n1 they undergo /// sufferings
a2 They collected possessions
a3 the Preta s
a4 They (did) not /// gift[s] ///
a5 n5 "If the goddess ///
a6 She (was) not a giver of gift[s] herself
b1 (s)he gave (them?) blood [pl.] from [his/her] (own) body
b2 your heart, goddess! (?) ///
b3 they gave gift[s] to ///
b4 n7 Why? You
b5 from a clear pond all the beings
b6 clean, pure; pool, pond, spring; all/every; living beings ///
A 44 — Pretas and drought
- tālo
a1 water (may not be) drunk by the miserable Preta s ///
a2 Who /// the four great elements
a3 lack, defect; obtains; not ///
a4 fear of dying of thirst ///
a5 || Then they ///
a6 n1 like (?) /// having come towards the Buddha, the teacher,
b1 they were standing with tearful eyes ///
b2 we, venerable, seven ///
b3 out of [their?] will /// big like mountains
b4 for some /// 70 years ///
b5 when we will come close to ///, then ///
b6 n2 near, close, in front of; near, besides, in front of; to go; this ///
A 45 — Pretas and drought
a1 they will approve of giving gift[s] ///
a2 compassionate one. The Buddha ///
a3 may we obtain
a4 Towards the belly
a5 by the sight of all Preta s ///
a6 the Buddha, the teacher, (with) a resounding, lovely (voice)
b1 Now at the same time also water from the Gaṅgā river ///
b2 n3 Thus the water dried up ///
b3 Without choice neither now ///
b4 from the (rivers?) the Nāga s went (?) to the ocean ///
b5 Just now in that way ///
b6 n4 this; but, and, however; how; manner, custom, habit ///
A 46 — Pretas and drought leaf 53 (end)
- ghost; water; to satiate, satisfy
a1 The Preta s having been satiated with the waters ///
a2 they said with friendship ///
a3 the Buddha, the teacher, says,
a4 "They ///
a5 37 aids to enlightenment (Skt. bodhipakṣa ) ///
a6 n1 Ānanda! How good ///
b1 n2 the coming together ///
b2 How much ///
b3 n3 The Preta s
b4 Their thirst disappeared
b5 all Buddhas ///
b6 all/every; Buddha ///
A 53
a1 /// parts, relics ///
a2 /// by ///
a3 /// part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
a4 /// part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
a5 /// part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
a6 /// part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b1 /// part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b2 /// part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b3 /// part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b4 /// of the Gandhāra people ///
b5 /// all dharma s ///
b6 /// all/every; Law; righteousness, condition, dharma ///
A 55
a1 n1 /// wisdom looking at the Brahmaloka (?) /// Of whomever he drives away such passion
a2 in the ·m·nnaṃ [tune] || The pleasure of thinking with eyes, without shaking, is good for him
1a wāsklune, aśnum, wañi
1b 13σ /// kuṣt
1c smimāṃ, tuṅkassu
1d 7σ /// kamañ, lyutār, śorki
2a seeing, looking; knowledge; so, thus
2b 5σ /// pātayantika offense
2c yetuṣ, tsārot
2d 9σ /// eñcare, arseñc
3a tsitoṣ, ṅkyo
3b 7σ /// āṅka, śalcantr, lepśsā
3c tuṅkyo
3d 6σ /// kuṣt, lwākā
4a seeing, looking; knowledge; so, thus
4b trikseñc, ākntsāñ, yiñc
4c 10σ /// knānmān, oṃsantr
4d leñci, waṅke, pikār
- /// compassion
b6 wishing to /// || Thereupon, on a high cuṣiṃ pole placed upright
A 61 — Mṛgajātaka
a1 /// (the Bodhisattva says:) «If he wishes for (the Buddha rank?) then he should constantly love compassion. Of all virtues
a2 n1 n2 /// has become the cause.» || bahuprakāraṃ || «Whose thought more through compassion
1a compassion
1b kāswac, spārtwlune, ṣmune
1c /// lwāśśi, okāk, pācarr
1d a5 n2 22σ /// always compassion. 1.» Having heard this, king Brahmadatta was amazed
- Brahmā
a6 (and he says:) «O what an excellence of modesty! O (what) /// for the beings
b1 /// through this action. However this saṃsāra is in all manners
b2 n3 /// (this gazelle) looks flawless to me. Look at the mighty one!» (||) śuriṣinnaṃ (||)
b3 n4 «From now I will not go hunting and I will not kill anymore; I will even no longer eat (meat)
1a 14σ desiring; (act.) to put, set, place; (mid.) to place oneself
1b 2σ /// śkaṃ
1c śwām
1d 4σ /// krantāp, watkuraṃ, tākim
- Bodhisattva
b5 (and says:) «/// I will go into the forest. By nature the gazelle birth is horrible; it is an existence that cannot be compared to me.»
b6 /// may you carry out [your] royal [task] according to the law, also when I have [again] approached the gazelle flock
- desiring; (act.) to put, set, place; (mid.) to place oneself
A 62
1a a1 9σ /// the excellent Law
1b miṣā, pissaṅkṣiṃ, wināsam
1c excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
1d 4σ /// life
2a kāpñes, sewās, āntiṣpur
2b /// pāśoñc
2c ntwā, āṣānik
2d saṃsāra
3a tāka, ālaśī
3b esaṃkhesaṃ, kalpsaṃ
3c /// Buddha
3d pātayantika offense
4a excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
4b cmolwāṣnis, sewāss, opyāc
4c pācar, niṣpalntu, uneyaṃ
4d lṣās, niṣpalntu
5a tṣaṃ, spārtweñc, lkeñc
5b excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
5c kritāṃ, ptāñ
5d postkaṃ, akṣari, wyār
6a excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
6b ntwaṃ
6c ārṣkrānt, ṣlyok, pñintu
6d skaṃtr, ṣṣiśśi
7a Buddha
7b 4σ /// niṣpa, mṣapantniṣ, mṣapantiṃ
7c ṣukṣeñi, ṣātrikāñ, risānt
7d ākāl
8a lkāsaṃ, wrāṣim, sīddhāṃ
8b ntwaṃ
A 69
a1 /// in the Vilumpagati-tune:
1a napeṃṣ
1b śkaṃ, oṅkrac, skassuṣ
1c saṃsāra
1d praṣtaṃ, pkāte
- ñcaṃ, kṣaṇaṃn, ālyeksā
a4 /// compassion; having done; own; hither; truly, surely, indeed, in fact; pity, mercy; powerfullness; without
a5 n1 /// neither will impel them to/// from all torments///,
a6 /// nor did the world make you its protector
b1 /// without being urged/// the world
b2 /// "Worthy one
b3 /// Thus, you are their protection
b4 and then, you no longer thought:
b5 (am I or) am I not able to make protection for the beings in their suffering?"
b6 /// having let go/// without satiation, without delusion, like a diamond/// from the whole self and mind all
A 82
a1 separation; not; also, even; even though; foot ///
a2 own; self; danger, distress ///
a3 joy without remorse ///
a4 birth; oh! ///
a5 this; you; also, even; even though; foot ///
a6 own; royal ///
b1 and; having been put; seven; thing ///
b2 property, moveable wealth; merit; virtue; you
b3 human being, mortal; king ///
b4 cross/go beyond; cause to be out of discipline; to cross, pass, pass , commit; to kill; to destroy, kill; king ///
b5 the life has gone out of his body ///
b6 Bodhisattva; how; manner, rule, habit; way, means, manner ///
A 86
a1 /// Subhadrā; a tune: 5555/444343
1a tārśo ///
1c a2 /// kapśañi
1d /// ālyek
- /// a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x); body; (an)other ///
a4 /// wife; not; whom? ///
a5 /// this; but, and, however ///
a6 /// planet; demon of sickness ///
b1 /// affliction, depravity ///
b2 /// good, pleasant; that which is good, a good being; good, well; fame, renown ///
b3 /// consciousness; mindfulness; thought; memory; mind/spirit ///
b4 /// with; other; having been restrained; continuity, succession ///
b5 /// but, and, however; this; big; immense; horrible ///
b6 /// this; amidst, in between; oh! ///
A 87
a1 /// whole
a2 /// deception/// in the place
a3 /// emäm punishment
a4 /// having fallen, the poor/// it
a5 /// Having heard that,
a6 /// in every direction
b1 /// sitting on it (?)
b2 /// you have sinned/// why
b3 /// the Kleśa-demons
b4 /// the demonic Graha -spirit
b5 /// The Graha /// remedy
b6 /// of the (Kleśas?)
A 43 and 52 — Bhūta sea monsters [Buddha and turtle shell]
1d a1 n1 this jewel /// merits
- knānmāṃ, sāmudt
a2 In [the tune] ṣeraśi-niṣkramānt:
1a āptā, bhūtāsyo, yoṣmoṣnunt
1b ṣokyo, śāwes
1c 1σ /// klāt, wmār, śāwaṃ
1d 10σ ; śpālmeṃ, traṃ, ntsā
- marśkaṃ, wmār, ṣtaṃ
b1 Thereupon /// comparable to the summit of the mountain (without) trembling [and] without shaking the excellent, powerful, strong (Bodhisattva?) /// the excellent meditation not shared with the /// Pratyekabuddhas desirous (to appear in the world) [and] (to make) [it] manifest, having gathered [his] garment close [about] [his] loins and /// having taken the shell of a turtle, with one foot he descended to the top of the mountain Cakravaḍā
b2 Buddha; resembling; distinguished; powerful; energetic; not; identical/being at the same level; pertaining to meditation
b3 pertaining to meditation; difference/distinction; face to face/manifest; having the intention of, wishing; upper garment; close, tight; thick, full; to take, keep, gather
b4 to take, keep, gather; lap, bosom; and; turtle, tortoise; is; shell; having come; one
b5 having (de)scended he stood ready to pour out the whole water from the Ocean
b6 Thereupon the (Bhūta [monsters] of the) Ocean /// because of not under(standing) the excellent capacity (of the Bodhisattva) [and] not showing re(morse)
- nmiṃ
Source-Close Translation
A 26
a4 /// broken words in the field of who?, what?; 10,000,000; to obtain, to manage ///
a5 /// broken words in the field of who?, what?; 10,000,000; to obtain, to manage ///
a6 /// broken words in the field of who?, what?; 10,000,000; to obtain, to manage ///
b1 (In the tune ///): Who by myriads ///
b2 pātayantika offense ///
b3 n1 (the dignity of) Buddha ///
A 34
a1 more than good merits
a2 he /// it ///
a3 But quickly indeed ///
a4 the good beings /// from themselves ///
a5 being /// beyond /// they go to the Ni(rvāṇa)
a6 some of them (committed) evil (deeds) without limit ///
b1 they went out of the deep hells ///
b2 n2 At another time the Buddhalord ///
b3 The master Prasenajit
b4 he went to the /// world
b5 At another time
b6 broken words around kcyā ///
A 37 — King Kṛkin
a1 the Buddha god of gods named (Kāśyapa?) ///
a2 Thereupon some other ///
a3 n1 like a beast. (In?) the rebirth ///
a4 n2 I always destroy ///
a5 The living beings /// merit(s) ///
a6 n3 I will not be (reborn?) if I (burn??) with the body ///
b1 n4 I ///
b2 n5 Thereupon he thought again: "///" ///
b3 (the)n likewise also:
b4 (In) [the tune] meña(meñ) ///
b5 n6 The good reknown spre(ads) ///
b6 n6 The Kutsmāt bow ///
A 39
a1 n1 the doing of /// [is] the cause ///
a2 n2 will be the fruit (of) giving ///
a3 these five causes ///
a4 comparable to
a5 But whose /// will
a6 the remembering through goodness ///
b1 I see which one (will) /// (in) that manner ///
b2 the remembering through (good)ness
b3 (the Buddha rank) without superior [and] perfect ///
b4 (As long as) /// (there will) not (be) any other thing ///
b5 ॥ Which living being through consciousness ///
b6 broken words in the field of doing; cause; (adj.) evil, bad ///
A 40 — Pretas and drought leaf 44
a1 they perished ///
a2 n1 n2 master ///
a3 n3 n4 this may be done by you ///
a4 without love ///
a5 broken words in the field of (tr.) destroy, lose; (itr.) perish, disappear; (act.) to destroy, lose ///
a6 broken words in the field of (tr.) destroy, lose; (itr.) perish, disappear; (act.) to destroy, lose ///
b1 but there is ///
b2 70,000 Preta s ///
b3 n5 Having heard this,
b4 empty [and] dry ///
b5 certainly ///
b6 broken words around ṣakkats ///
A 41 — Pretas and drought leaf 45
a1 high, big. Like the jungle inhabitant ///
a2 the Gaṅgā river will become dry ///
a3 Thereupon the Gaṅgā river ///
a4 with non-greenness the venerable one [fem.] has burnt ///
a5 Which water they did not obtain to drink ///
a6 O noble one, do not (forsake) the Pre(tas)! ///
b1 you should give alms!
b2 The horrible Pretas ///
b3 because of /// we /// abandon(ing) ///
b4 because of these ones we are not worthy ///
b5 this is the reason why these Pretas ///
b6 broken words around pretāñ ///
A 42 — Pretas and drought leaf 46
a1 n1 they undergo /// sufferings
a2 They collected possessions
a3 the Preta s
a4 They (did) not /// gift[s] ///
a5 n5 "If the goddess ///
a6 She (was) not a giver of gift[s] herself
b1 (s)he gave (them?) blood [pl.] from [his/her] (own) body
b2 your heart, goddess! (?) ///
b3 they gave gift[s] to ///
b4 n7 Why? You
b5 from a clear pond all the beings
b6 broken words around padāt, rtkāl ///
A 44 — Pretas and drought
- broken words around tālo
a1 water (may not be) drunk by the miserable Preta s ///
a2 Who /// the four great elements
a3 broken words in the field of miserable; ghost; to give ///
a4 fear of dying of thirst ///
a5 || Then they ///
a6 n1 like (?) /// having come towards the Buddha, the teacher,
b1 they were standing with tearful eyes ///
b2 we, venerable, seven ///
b3 out of [their?] will /// big like mountains
b4 for some /// 70 years ///
b5 when we will come close to ///, then ///
b6 n2 broken words around kātse, lkām ///
A 45 — Pretas and drought
a1 they will approve of giving gift[s] ///
a2 compassionate one. The Buddha ///
a3 may we obtain
a4 Towards the belly
a5 by the sight of all Preta s ///
a6 the Buddha, the teacher, (with) a resounding, lovely (voice)
b1 Now at the same time also water from the Gaṅgā river ///
b2 n3 Thus the water dried up ///
b3 Without choice neither now ///
b4 from the (rivers?) the Nāga s went (?) to the ocean ///
b5 Just now in that way ///
b6 n4 broken words in the field of present, gift, alms; to give; to love, praise ///
A 46 — Pretas and drought leaf 53 (end)
- broken words in the field of ghost; water; to satiate, satisfy
a1 The Preta s having been satiated with the waters ///
a2 they said with friendship ///
a3 the Buddha, the teacher, says,
a4 "They ///
a5 37 aids to enlightenment (Skt. bodhipakṣa ) ///
a6 n1 Ānanda! How good ///
b1 n2 the coming together ///
b2 How much ///
b3 n3 The Preta s
b4 Their thirst disappeared
b5 all Buddhas ///
b6 broken words around ptāñ, ktañ ///
A 53
a1 /// parts, relics ///
a2 /// by ///
a3 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
a4 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
a5 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
a6 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b1 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b2 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b3 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
b4 /// of the Gandhāra people ///
b5 /// all dharma s ///
b6 /// broken words in the field of part, piece, portion; relic; gather, assemble, accumulate ///
A 55
a1 n1 /// wisdom looking at the Brahmaloka (?) /// Of whomever he drives away such passion
a2 in the ·m·nnaṃ [tune] || The pleasure of thinking with eyes, without shaking, is good for him
1a broken words around wāsklune, aśnum, wañi
1b 13σ /// broken words around kuṣt
1c broken words around smimāṃ, tuṅkassu
1d 7σ /// broken words around kamañ, lyutār, śorki
2a broken words in the field of seeing, looking; knowledge; so, thus
2b 5σ /// pātayantika offense
2c broken words around yetuṣ, tsārot
2d 9σ /// broken words around eñcare, arseñc
3a broken words around tsitoṣ, ṅkyo
3b 7σ /// broken words around āṅka, śalcantr, lepśsā
3c broken words around tuṅkyo
3d 6σ /// broken words around kuṣt, lwākā
4a broken words in the field of seeing, looking; knowledge; so, thus
4b broken words around trikseñc, ākntsāñ, yiñc
4c 10σ /// broken words around knānmān, oṃsantr
4d broken words around leñci, waṅke, pikār
- /// compassion
b6 wishing to /// || Thereupon, on a high cuṣiṃ pole placed upright
A 61 — Mṛgajātaka
a1 /// (the Bodhisattva says:) «If he wishes for (the Buddha rank?) then he should constantly love compassion. Of all virtues
a2 n1 n2 /// has become the cause.» || bahuprakāraṃ || «Whose thought more through compassion
1a compassion
1b broken words around kāswac, spārtwlune, ṣmune
1c /// broken words around lwāśśi, okāk, pācarr
1d a5 n2 22σ /// always compassion. 1.» Having heard this, king Brahmadatta was amazed
- Brahmā
a6 (and he says:) «O what an excellence of modesty! O (what) /// for the beings
b1 /// through this action. However this saṃsāra is in all manners
b2 n3 /// (this gazelle) looks flawless to me. Look at the mighty one!» (||) śuriṣinnaṃ (||)
b3 n4 «From now I will not go hunting and I will not kill anymore; I will even no longer eat (meat)
1a 14σ broken words in the field of desiring; (act.) to put, set, place; (mid.) to place oneself
1b 2σ /// broken words around śkaṃ
1c broken words around śwām
1d 4σ /// broken words around krantāp, watkuraṃ, tākim
- Bodhisattva
b5 (and says:) «/// I will go into the forest. By nature the gazelle birth is horrible; it is an existence that cannot be compared to me.»
b6 /// may you carry out [your] royal [task] according to the law, also when I have [again] approached the gazelle flock
- broken words in the field of desiring; (act.) to put, set, place; (mid.) to place oneself
A 62
1a a1 9σ /// the excellent Law
1b broken words around miṣā, pissaṅkṣiṃ, wināsam
1c broken words in the field of excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
1d 4σ /// life
2a broken words around kāpñes, sewās, āntiṣpur
2b /// broken words around pāśoñc
2c broken words around ntwā, āṣānik
2d saṃsāra
3a broken words around tāka, ālaśī
3b broken words around esaṃkhesaṃ, kalpsaṃ
3c /// Buddha
3d pātayantika offense
4a broken words in the field of excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
4b broken words around cmolwāṣnis, sewāss, opyāc
4c broken words around pācar, niṣpalntu, uneyaṃ
4d broken words around lṣās, niṣpalntu
5a broken words around tṣaṃ, spārtweñc, lkeñc
5b broken words in the field of excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
5c broken words around kritāṃ, ptāñ
5d broken words around postkaṃ, akṣari, wyār
6a broken words in the field of excellent, superior; Law; righteousness, condition, dharma
6b broken words around ntwaṃ
6c broken words around ārṣkrānt, ṣlyok, pñintu
6d broken words around skaṃtr, ṣṣiśśi
7a Buddha
7b 4σ /// broken words around niṣpa, mṣapantniṣ, mṣapantiṃ
7c broken words around ṣukṣeñi, ṣātrikāñ, risānt
7d broken words around ākāl
8a broken words around lkāsaṃ, wrāṣim, sīddhāṃ
8b broken words around ntwaṃ
A 69
a1 /// in the Vilumpagati-tune:
1a broken words around napeṃṣ
1b broken words around śkaṃ, oṅkrac, skassuṣ
1c saṃsāra
1d broken words around praṣtaṃ, pkāte
- broken words around ñcaṃ, kṣaṇaṃn, ālyeksā
a4 /// compassion
a5 n1 /// neither will impel them to/// from all torments///,
a6 /// nor did the world make you its protector
b1 /// without being urged/// the world
b2 /// "Worthy one
b3 /// Thus, you are their protection
b4 and then, you no longer thought:
b5 (am I or) am I not able to make protection for the beings in their suffering?"
b6 /// having let go/// without satiation, without delusion, like a diamond/// from the whole self and mind all
A 82
a1 broken words around tkālune ///
a2 broken words around ñātseyaṃ ///
a3 joy without remorse ///
a4 broken words around cmolaṃ ///
a5 broken words in the field of separation; also, even; even though ///
a6 broken words around lāñcin ///
b1 broken words around śkaṃ ///
b2 broken words around niṣpal, pñintwāśśi
b3 broken words around neyā, napeṃ ///
b4 broken words around katkaṣ ///
b5 the life has gone out of his body ///
b6 Bodhisattva ///
A 86
a1 /// Subhadrā
1a broken words around tārśo ///
1c a2 /// broken words around kapśañi
1d /// broken words around ālyek
- /// broken words in the field of a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x); body; (an)other ///
a4 /// broken words around tvāp ///
a5 /// broken words around tṣaṃ ///
a6 /// broken words in the field of a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x); body; (an)other ///
b1 /// broken words in the field of a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x); body; (an)other ///
b2 /// broken words around krañc ///
b3 /// broken words in the field of a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x); body; (an)other ///
b4 /// broken words around santānaṃ ///
b5 /// broken words in the field of a tune: 5555 (1x), 444343 (1x), 55 (1x), 4443 (1x); body; (an)other ///
b6 /// broken words around ywārckaṃ ///
A 87
a1 /// whole
a2 /// deception/// in the place
a3 /// emäm punishment
a4 /// having fallen, the poor/// it
a5 /// Having heard that,
a6 /// in every direction
b1 /// sitting on it (?)
b2 /// you have sinned/// why
b3 /// the Kleśa-demons
b4 /// the demonic Graha -spirit
b5 /// The Graha /// remedy
b6 /// of the (Kleśas?)
A 43 and 52 — Bhūta sea monsters [Buddha and turtle shell]
1d a1 n1 this jewel /// merits
- broken words around knānmāṃ, sāmudt
a2 In [the tune] ṣeraśi-niṣkramānt:
1a broken words around āptā, bhūtāsyo, yoṣmoṣnunt
1b broken words around ṣokyo, śāwes
1c 1σ /// broken words around klāt, wmār, śāwaṃ
1d 10σ ; broken words around śpālmeṃ, traṃ, ntsā
- broken words around marśkaṃ, wmār, ṣtaṃ
b1 Thereupon /// comparable to the summit of the mountain (without) trembling [and] without shaking the excellent, powerful, strong (Bodhisattva?) /// the excellent meditation not shared with the /// Pratyekabuddhas desirous (to appear in the world) [and] (to make) [it] manifest, having gathered [his] garment close [about] [his] loins and /// having taken the shell of a turtle, with one foot he descended to the top of the mountain Cakravaḍā
b2 Buddha
b3 broken words around skeṃṣiṃ, yneś, ṅkatsi
b4 broken words around cwaṅkeyā, śkaṃ, kāccapeṃ
b5 having (de)scended he stood ready to pour out the whole water from the Ocean
b6 Thereupon the (Bhūta [monsters] of the) Ocean /// because of not under(standing) the excellent capacity (of the Bodhisattva) [and] not showing re(morse)
- broken words around nmiṃ
Colophon
This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Avadāna Fragments, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.
The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Tocharian Witnesses
Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.
A 26 — unplaced
A 26. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a26.
a4 /// – ///
a5 /// ///
a6 /// ///
b1 – – – – – ॥ kus ne korisyo ///
b2 – – – (kä)lpāt abhiṣek märka(mpalṣi) ///
b3 n1 – – – – – puttiśpa ///
A 34 — unplaced
A 34. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a34.
a1 – – ā – – /// (kra)
a2 nt{†ä} n1 pñ(i)ntväṣ lyu(tār) ///
a3 tr-äṃ : ymār-äk nu o – ///
a4 śśi āk ypant o – ///
a5 kraṃś wrasañ ṣñy-āymä(ṣ) /// (lyu)
a6 tār nāṃtsuṣ yiñc ne(rvānaṃ) ///
b1 ṣome sne yärm omasken ///
b2 n2 k k u pāraṃ ñareytwäṣ lcä(r) ś· ///
b3 ālyäkyāṃ praṣṭaṃ ptāñ(kät) /// (kākmä)
b4 rtik prasenaji ·e /// (ārkiśo)
b5 ṣyac metäs ālyä(kyāṃ) (praṣṭaṃ) /// (ñä)
b6 (kcyā)s rape(yntu) ///
A 37 — King Kṛkin
A 37. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a37.
a1 ñomā ñäktaśśi pättāñkät ///
a2 kṛki wäl kursär tsopatsäṃ ///
a3 n1 °r tmäṣ ālak-saṃ pārlā° ///
a4 n2 näṣ lu oki : cmo(l) ///
a5 skam mäntām : wrasañ pñi(ntu) ///
a6 n3 skamat omäskenäṃ ritw(ṣ)a(ntāñ) ///
b1 n4 °l mā näṣ kuprene kapśiṃño sa° ///
b2 n5 °mār tmäṣ nuna-k pälskāt ku° ///
b3 °raṃ läṅñim kos ne /// (tmä)
b4 ṣ n6 śla-k śkaṃ ॥ meña(meññaṃ) ///
b5 n6 °trä : kāsu ñom-klyu sä(tkatär) ///
b6 n6 °nträ kutsmātāñ nämseñc ///
A 39 — unplaced
A 39. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a39.
a1 n1 yāmlune ṣrum : 3 omäske(ṃ) ///
a2 n2 °räṣ camäkyok ālu k u le(wāñ) ///
a3 tāṣ oko elune(yis) ///
a4 °ne toṣ päñ ṣurmant pu° /// (me)
a5 nākyo : ke ne nu tāṣ o° /// (ṣa)
a6 kkats klopaṃ yäṣ : 1 ॥ s° ///
b1 kāswoneyo opyāc klā(lune) ///
b2 °l lkām kus ne tämne wkä(nyo) /// (kā)
b3 swoneyo opyāc klālu(ne) ///
b4 sne lyutār ktsets ///
b5 ॥ mā täpreṃ saṃ ālak wram ///
b6 imeyo kus ne wrasom ///
A 40 — Pretas and drought leaf 44
A 40. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a40.
a1 – – p{†ä} nkäṃṣān(t) ///
a2 n1 n2 k(a)c pokenyo ṣkā(rā) ///
a3 n3 n4 räṃ kākmart lkä(ś) ///
a4 trä tñi täṣ yāmäl l· ///
a5 sne tuṅ(k) ·o – ///
a6 – – – ///
b1 – ///
b2 naṣ nu wa – ///
b3 n5 ṣpätmāṃ pretāñ mä /// (tä)
b4 m kaklyuṣurä(ṣ) ///
b5 – ekrä-āsmiṃ – ///
b6 – r·· ṣakkats ///
A 41 — Pretas and drought leaf 45
A 41. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a41.
a1 tpär śāwe : kārāśänw oki sä·i ///
a2 °k puk sasyuṣ āsaṣ gaṅk ///
a3 śkaṃ naṣ tmäṣ gāṅk ///
a4 °ṣ ṣoma-kälyme ṣṭmos ///
a5 (sne-)motrā āṣānik tsatsku(s) ///
a6 (ku)cne wär yoktsi mā kälpoṣ ///
b1 – ॥ mar ñom-kälywāts pre(tās) /// (e)
b2 ll āyit : śāwe pretāñ ///
b3 ñuk tām sne waste : 1 ///
b4 mosaṃ was puk rinä(smāṃ) ///
b5 cesmi mosaṃ m= āṣāṃ was a° ///
b6 kucyone cem pretāñ ne° ///
A 42 — Pretas and drought leaf 46
A 42. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a42.
a1 n1 s klopant wärpnānträ ñäkte(ññā) /// (॥) (niṣkra)
a2 māntaṃ n2 ॥ kropant niṣpalä(ntu) /// (ā)
a3 nāsāśśi el essi /// (pre)
a4 tās n3 n4 : mā cem el ///
a5 n5 träṅkäṣ kuprene ñäkte(ññā) ///
a6 s yatār mā mäccāk ell e(ṣant) /// (pā)
b1 ramitäntu kākropunt /// (kapśiṃ)
b2 ñäṣ n6 ysāräṃ el wsā ///
b3 tñy āriñc ñäkteññā ///
b4 n7 śśi el wär kyal tu /// (pre)
b5 tāñ nākñlye nāṃtsuṣ /// (a)
b6 padāt kärtkāläṣ puk wra(sañ) ///
A 44 — Pretas and drought
A 44. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a44.
- (tālo)
a1 ñcäśśi pretāśśi wär tsuko – ///
a2 yāmitär kus ne śtwar mahā(bhūtäntu) /// (wä)
a3 rcetsune kälpitär mā ///
a4 – āsluneyā praski ///
a5 k nakät ॥ tmäṣ cem – ///
a6 n1 nt āsunt lewaṃ kapśi(ññāñ) /// (o)
b1 ki ptāñkät käṣṣinac kakm(u) ///
b2 ṣṭmoṣ ākärnunt aśä(nyo) ///
b3 was āṣānik ṣpä(t) /// (mä)
b4 nwā ṣulaññ oki śā(we) ///
b5 k ṣäptuk ṣomeśśi puklā l· ///
b6 n2 c kātse kälkāmäs tm-äk ///
A 45 — Pretas and drought
A 45. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a45.
a1 – – el essi ārtaṃträ – ///
a2 · w(ä)r pr(e)tāśśi śäl āñcāl(yī) (tsaränyo) ///
a3 kāruṇik : ptāñkä(t) /// (kä)
a4 lpimträ : kātsac wä /// (anu)
a5 modin n1 yāmunt pātäryo wräṣ (p)ā(pśunt) ///
a6 puk pretāśśi lkālā ā /// (ptā)
b1 ñkät n2 käṣṣi klanoṃtsāṃ ciñcä(ryāṃ) ///
b2 n3 s tāpärk gaṅk āpäṣ wär śla-k śkaṃ ///
b3 ṣ tämyo asäs wär mo ///
b4 sne kri mā śkaṃ tāpärk ///
b5 ·äṣ nākāñ sāmudrac y(eñc) ///
b6 n4 – ·t{†ä} täm nu mänt wäknā ॥ – ///
A 46 — Pretas and drought leaf 53 (end)
A 46. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a46.
- (pre)
a1 tāñ wräṃtuyo sasyurä(ṣ) ///
a2 yo ptāñkät käṣṣinac kakm(u) ///
a3 weñār ortuneyo /// (ptā)
a4 {t→ñ}kät käṣṣi träṅkäṣ ce(m) ///
a5 saṃ s u kuntu wärporäṣ ā ///
a6 n1 taryāk-ṣpät-pi bodhapa(kṣik) (märkampaläntu) ///
b1 n2 r ānand kospreṃ kāsu ///
b2 ṣiyak śämlune kospreṃ ///
b3 n3 naṃ ॥ pretāñ tā /// (yo)
b4 ktsi n4 : wikā-m yoke /// (pre)
b5 tāsäṣ n5 n6 : ñäktas napeṃ ///
b6 puk ptāñäktañ : 1 ॥ ///
A 53 — unplaced
A 53. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a53.
a1 /// ñ{†ä} pākäntu śarirntu ///
a2 /// (kā)k(r)opunt śāwaṃ – ///
a3 /// (nt)uyo ///
a4 ///
a5 ///
a6 ///
b1 ///
b2 ///
b3 ///
b4 /// ·m· t· – ///
b5 /// sn· gāndhārṣinäśśi ///
b6 /// ṣṣi puk märkampaläṃ(tu) ///
A 55 — unplaced
A 55. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a55.
a1 n1 /// lokac lkānt knānmune • äñcesnine tanne wkänyo eṅkäl wikä
a2 (ṣ) n2 /// ·m·nnaṃ ॥
1a sne wāsklune ; aśnumänt ; pälskes wañi ; kāswe n-äṃ ; a a3 n3 3σ
1b 13σ /// °k pes ; to n-äṃ kuṣt-lu :
1c tsru-yärm smimāṃ ; kus ne cem ; tuṅkassu a4 (ṣ) n4 8σ
1d 7σ /// ; kamañ tāpärk ; lyutār pāk ; śorki arseñc : 1
2a yreki śla tu a5 (ṅk) n5 n6 ; 14σ
2b 5σ /// (tā)pärk ; k u pāraṃ lotañ ; pātrukaṃ ; praski arseñc :
2c yetuṣ tsārot ; a6 n7 14σ
2d 9σ /// (t)āpärk ; eñcare ; arseñc pälskes :
3a tsitoṣ tu b1 (ṅkyo) n8 ; 14σ
3b 7σ /// ; (āṅka)räsyo ; śalcanträ ; lepśsā tāpärk :
3c tuṅkyo triko b2 (ṣ) n9 ; 14σ
3d 6σ /// säm ; sne sem waste ; kuṣt-lwākā ; tā =śśi yärtär : 3
4a sari b3 n10 13σ /// (i)m(e)yo :
4b trikseñc ākntsāñ ; eṅkälyo ; yiñc ytāräṣ pkä b4 (nt) n11 ; 7σ
4c 10σ /// ·y· cem ; knānmānäṣ ; mā oṃsanträ :
4d k u leñci waṅke ; lek pikār ; tä b5 n12 10σ
- /// (śla) (ka)ś tālune kāruṇik wrasom tsopatsäṃ arkämnāṣiṃ wärtaṃ tsopa
b6 (ts) n13 n14 /// ·s· käryatsum ॥ tmäṣ orto watunt cuṣiṃṣi täpräṃ pyākṣā o
A 61 — Mṛgajātaka
A 61. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a61.
a1 /// kulypam tāṣ cami skamat kāruṃ kāpñe yal • puk kāswonentwāśśi –
a2 n1 n2 /// ṣurm nāntsu ॥ bahuprakāraṃ ॥
1a kāruṇyo lyutār ; ke ne pältsäk a3 n2 16σ /// r :
1b skam ālu kāswac ; spārtwlune yatär ; el kläṣmune ; tsraṣṣu a4 (neyo) n2 ; 7σ
1c /// 7σ prasky aräṣ ; lwāśśi okāk ; pācarr oki ; späntāll anac ; mäskatär :
1d a5 n2 22σ /// l ; kāruṃ skam : 1 ॥
- täm kaklyuṣuräṣ brahmadatte wäl weyeṃ
a6 (nāntsu) /// ne ote täpreṃ mäsratsuneyis wākmtsune ote (täpreṃ) wrasaśśi –
b1 /// yāmluneyo wkäṃ pe säs saṃsār puk lotksā a – – – lyä –
b2 n3 /// yā nu ñi sne nākämm oki pälkäṣ pälkār cämplum (॥) śuriṣinnaṃ :
b3 n4
1a 14σ
1b 2σ /// ṅkā näṣ ; tṣäṣṣ aci ; mā śkaṃ wark ypam ; mā kosam :
1c mā penu śwām ; b4 n4 10σ
1d 4σ /// tñi krantāp ; watkuraṃ näṣ ; klyan= tākim : 1 ॥
- tmäṣ bodhisattu āsā
b5 (näṣ) (kātäk) /// (kalka)m näṣ wärtac ṣäññā praskär yleṃ cmol säm nṣäṣ pkänt naslune •
b6 /// ri märkampalā lāntune wleṣit näṣ penu yleṃ kropac kātse kälkorä
- (ṣ)
A 62 — unplaced
A 62. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a62.
1a a1 9σ /// m· śpālmeṃ ; märkam(p)al :
1b ymatunt miṣā ; pissaṅkṣiṃ ; wināsamäs ; mrāc (śpālyo) (:)
1c – – – tāṃ – – – a2
1d 4σ /// s ; jātakä(s) ; kāpñe śolntu ; (yo)wäs neṣ : 1
2a kāpñes sewās ; āntiṣpur ; sne (ets){†ä} risāt ; niṣpalntu a3 n1 (:)
2b /// w· s ; mā pāśoñcäs ; – – –
2c ·ā lṣ· ptäntwā ; yä(rk)s(ā)t neṣ ; märkampalntu ; āṣānik :
2d puk täm was ṣru; a4 (maṣ) n2 n3 n4 6σ /// t ; saṃsāraṃ (:) (2)
3a t(osä)ṃ klo(pant) ; pälsk(a)c wtā(t) ; ṣñi klop tāka-ṃ ; ālaśī :
3b try esaṃkhesaṃ ; känt kalpsaṃ ; kropat kä a5 (ṣṣi) n5 n6 ; (märkampal) (:)
3c /// (tämne) (ṣñi) (ā);(ri)ñc ptāñkät ; pälskāt ke neṣ ; yärk yā(m)im :
3d mā kälpāt caṃ ; yärk yāmläṃ ; kuc ne yärkā ; yāmäl ṣeṣ : 3
4a märkampa a6 (l) n6 n7 11σ /// (:)
4b päñ-cmolwāṣnis ; sewāss āk ; opyāc källāt ; pättāñkät :
4c mäṃt ne pācar ; niṣpalntu ; wlal(uneyaṃ) ; (se) b1 (wāśśi) n8 (:)
4d (lipäṣ) (tämne-k) ; (säm) (käṣṣi) ; (märkampa)lṣās ; niṣpalntu : 4
5a lyepäs wasäṃ ; tṣaṃ spārtweñc ; kälkeñc ñäktas ; napeṃsaṃ :
5b sne kaś s u ku(ntu) ; – – 10σ b2 n9 /// (:)
5c (kus) (ne) pikträ ; märkampal ; kritāṃ yaṣ säm ; ptāñäktes :
5d kos ne postkaṃ ; akṣari ; tpren-äk wyāräs ; sas yāmträ : 5
6a wä· ū b3 7σ /// māk pñi ; mäskatär :
6b a(saṃ)khesyo ; cmoläntwaṃ ; käṣṣi kropat ; märkampal :
6c ārṣkrānt ṣom ṣlyok ; pekaträ ; b4 n10 n11 5σ /// m pñintu (:)
6d mäskaṃträ (cam) ; (käṣṣi)yāp ; tanne wew(ñu) ; käṣṣiśśi : 6
7a wū we ptāñkät ; mṣapantnis ; ānt ratkaṃ b5 n12 n13 n14 4σ
7b 4σ /// ; (niṣpa)lntu ; mṣapantniṣ säm ; mṣapantiṃ (:)
7c ṣukṣeñi āp;ṣātrikāñ ; sne ets risānt ; ni(ṣpa)l cem :
7d ākāl b6 n15 n16 12σ /// 7
8a keṃ-pälkāsaṃ ; (ma)r cmimt(rä) ; mar wi(c) wrāṣimäs ; cam sīddhāṃ :
8b märkampal(ṣ)ā(s) ; – – 2σ ntwaṃ ; sam –
A 69 — unplaced
A 69. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a69.
a1 /// ॥ vilumpagatinaṃ ॥
1a puk ñ(ä)kc(i)yās ; napeṃṣ(ā)s ; ñ· – – – – 4σ ; – – – ; – · 1σ pak klopant :
1b nṣäk śkaṃ a2 11σ /// puk ; oṅkrac skassuṣ :
1c aviś ṣolār ; saṃsārṣṣās ; puk klopäntw(ä)ṣ ; sn(e) praski ; śaśyu pältskum {:}
1d ṣñā a3 8σ /// päntwäs ; puk praṣtaṃ ; pās(s)i pkāte : 1 ॥
- äñcaṃ kṣaṇaṃn ne säs tanne wkänyo tñi mā ālyeksā ṣaṣärttwu • mā
a4 /// yāmu • ṣñi ā(ñ)m(a) ṣu-kk ats kāruṇis tampewātsuneyā mäccaknā sne täkwāṣluneyum sä
a5 n1 /// kṣaṇaṃ tñi ñä(ktas) (na)p(e)näśśi mrācā pärtsi āṣāṃ puttiśparäṃṣi śäktālyi santānaṃ pākär tāk śla
a6 /// yātal·· – – – – puk klopäntwäṣ mā pe tā – ṣärttwāṣ-äm : mā py ārkiśoṣi cu semśu yāmtsāt
b1 /// knā pās·· – – – – sn(e) täkwāṣluneyum – ss (ā)rkiśoṣi : 1 ॥ kus weñlune tāk mät n(e) ptā
b2 /// · (pä)ltsäk as· – – k tiryā mā – ceṭe ptāñkät käṣṣiṃ pällātsi käryatsum träṅkäṣṣ āṣānik
b3 /// päñ cmolwāṣi(nä)s wrasaśśi saṃsārṣinās klopäntwaṃ kāruṃ stäk tm-äk tu cesmi waste na
b4 (ṣt) /// m tu tām praṣtaṃ mā śkaṃ (pä)ltskāte cämpäl te nasam cesäm wrasaśśi waste mäskatsi mā te cämpäl na
b5 (sam) /// näs wrasaśśi klopaṃ pāṣlune yatsi kupre pat nu mā yātal • kārunis tampewātsuneyā täm ne
b6 /// k tärkorä(ṣ) sne siṃñlune sne yāṅklune waśirr o – – – – – – – (pu)k āñmaṣ käryāṣ poñcäṃ
A 82 — unplaced
A 82. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a82.
a1 – – – säṣ wätkālune mā pe s u kuntwi – ///
a2 – – : 2 ṣñ= āñcäm ñātseyaṃ kloräṣ ·e ///
a3 – lskes kācke sne onmiṃ ///
a4 cmolaṃ cmolune : tṣäṣṣ ā ///
a5 ṣ caṣ cwac k(ā)swonumskune pe ///
a6 r träṅkäṣ·ār ṣñi lāñcinäṃ ///
b1 śkaṃ : to – – ṣpät wramäṃ s u ka ·ś· ///
b2 niṣpaläntwis pñintwāśśi tñi s··
b3 neyā napeṃ wäl : wä ///
b4 – katkaṣ koś-śi wäl camä ///
b5 – – präk kapśäññäṣ śol lcā-ṃ tu ///
b6 – – – mät ne tiri bodhisatvāp kapśiññ· ///
A 86 — unplaced
A 86. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a86.
a1 /// subhādrenaṃ ॥
1a tārśo 18σ ///
1c a2 /// ntu kapśañi rema /// a3
1d /// 12σ ; ālyek cwäṣ : 1 ॥
- ///
a4 /// tvāp śnu mā tās· āṃ ///
a5 /// tkenunt tṣaṃ säm nu knā ///
a6 /// ṣiṃ grakyo tatä ///
b1 /// lkā kl(e)śās ma ///
b2 /// krañcäṃ ñom-klyuyo po ///
b3 /// śśi ime pältsäk ///
b4 /// śla ālu santānaṃ ///
b5 /// nu säm tsopatsäṃ kā ///
b6 /// ॥ taṃ ywārckaṃ cem ā ///
A 87 — unplaced
A 87. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a87.
a1 /// salu ṣā
a2 /// lameyaṃ : tārśo
a3 /// neyo emäm prakte
a4 /// kāklo täm säm tālo
a5 /// tsi ॥ täm kaklyuṣu
a6 /// neyā kälyme kälyme
b1 /// näk tmā lmont
b2 /// c maṅk yāmte k u ya
b3 /// (kle)śāṣinäs bhūt·
b4 /// bhutāṣiṃ grakyo
b5 /// grak sāṃtäk ya
b6 /// śāśśi ma°
A 43 and 52 — Bhūta sea monsters [Buddha and turtle shell]
A 43 and 52. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a43.
1d a1 n1 – – s ñ· tām wumār pñin(tu) /// /// : 1 ॥
- knānmāṃ pe – – m wram sāmudtärṣi
a2 ñi n2 bhūtāñ bodhisatvānac /// /// ntu ॥ ṣeraśi-niṣkramāntaṃ ॥
1a āptā spa a3 twasyo ; bhūtāsyo – tskäṃ ; 8σ ; – – räsyo ; yoṣmoṣnunt :
1b ṣokyo empeles ; tä a4 pres paltsasyo ; śāwes /// 13σ
1c 1σ /// sy(o) klāt-ñi wmār ; śāwaṃ skeyasyo ; puk bhūtā a5 ñ pe;nu rināmāṃ ; tām cindāma;ṇi (kāmant)
1d 10σ ; śpālmeṃ krant āṣ;traṃ ārtäntsā ; psāmār pkāmā a6 r n3 ; ñem(i)ntu
- tmäṣ marśkaṃ tām wmār ri(nācär) /// /// (kupre) /// /// (pra)ṣtaṃ tāṣ yas (penu) (ri)nāc{a→ä}r näṣ parmā tām {†•}
b1 wmār tāpärk mättak ritāmār tmä(ṣ) /// /// (sne) mewlune sne w(ā)sklune ṣulis tsäṅkraśśäl tā
b2 skmāṃ wākmatsäṃ tampewātsäṃ tsra(ṣiṃ) /// /// s prattikaptāñktasaśśäl mā ṣyaktsumänt plya
b3 skeṃṣiṃ n4 wākäm yneś /// /// ṅkatsi käryat(sum) śārak täṅki sāsmurä
b4 ṣ cwaṅkeyā śkaṃ aś· /// /// kāccapeṃ naṣt kākmuräṣ ṣom peyo
b5 cakravār ṣulis mrācaṃ kārp – /// /// (kākä)rpuräṣ mahāsāmudräṣ poñcäṃ wär mu
b6 (tkātsi) n5 ārwar śäm tmäṣ sāmu(dtärṣiñi) (bhūtāñ) /// /// (śpāl)m(e)ṃ cämplune mā knā(nmā)näṣ sne {ym u ā→yāmlu}ne o
- (nmiṃ)
Source Colophon
The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.
🌲