Calendar List and Monastic Rule Fragment

✦ ─── ⟐ ─── ✦

A Reconstructed Tocharian Reading


Translation

THT 549

First comes Caitra, then Vaiśākha, then Jyeṣṭha, Āṣāḍha, Śrāvaṇa, Bhādrapada, Aśvayuja, Kārttika, Mṛgaśīrṣa, Puṣya, Māgha, and Phālguna. The year is named so the community may know its appointed times.

Bull, tiger, hare, dragon, horse, sheep, monkey, cock, dog, and boar are counted with the days. Time itself is brought under discipline, so that the saṅgha may keep the act when the act is due.


1:1 Translation

THT 549

a1 mindfulness; this; ~ fifth

a2 mindfulness; some, any; this

a3 mindfulness; some, any

a4 ṣath, aṣṭami, daśami

a5 horse; ovicaprid, small herd animal; monkey; chicken

a6 pig; bat; cow, ox; tiger; hare

a7 snake, serpent

b1 place, position; afterwards/later; pertaining moral behavior; way/manner

b2 own self; controlled, restrained; to be done; carefully; city

b3 beginning with, et cetera; during, extending to the whole; pertaining to a monk, monastic; monkhood; making prosper

b4 to turn, behave; be; beginning with, et cetera; during, extending to the whole; four; good; good, welfare; behavior, evolution

b5 mind; thought, thinking; mind/spirit; pure; to be done; this; beginning with, et cetera; during, extending to the whole


Source-Close Translation

THT 549

a1 mindfulness

a2 mindfulness

a3 mindfulness

a4 broken words around ṣath, aṣṭami, daśami

a5 broken words around aśva, paśu, śaiyye

a6 broken words around maṇḍilya, arśak, vyāghra

a7 broken words in the field of ~ fifth (fifth day of a lunar fortnight ?); some, any; horse

b1 broken words around yaitkoṣ, papāṣṣorñeṣṣeṃ, spārttalyñeṣṣe

b2 broken words around añme, saññāt, yamaṣ

b3 broken words around maithunaṃ, saṃyog, warñai

b4 broken words around kuhāk, ññesa, warñai

b5 mind


Colophon

This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Calendar List and Monastic Rule Fragment, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.

The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: Tocharian Witnesses

Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.

THT 549 — unplaced

THT 549. Language: Skt.; TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht549.

a1 prath(a)m(a)ḥ caitram ity āhu vaiśākhas tu dvitiyakaḥ jeṣṭam(ā)sa(ḥ) tṛtiyas tu caturthāṣāḍhaka smṛtaḥ 1 śr(ā) vaṇa pañcama – s t(u) (bhā) dr(apada)

a2 ś ca ṣaṣṭamaḥ saptamāśvayujo nāma aṣṭamaḥ kārttika smṛtaḥ mṛgaśīras tu navamaḥ puṣyaś ca daśamo māsa • magha ekādaśa proktaḥ phalguṇy(o) dv(ādaśa)

a3 smṛtaḥ 2 ॥ mantilyo govṛṣo vyāghra śaśa nāgena jantuna jantunaḥ aśva paśu markaṭaś ca kukkuṭa śvāna sūkaraḥ 3 ॥ pratipat dviti triti (catu)

a4 rtha pajami ṣath saptami aṣṭami navami daśami ekadaśi dvadaśi trayodaśi caturädaśi pajadaśi

a5 aśva • yakwe • paśu • śaiyye • makkara • mokoṃśk(a) • kukkuṭa • kraṅko • śvāṇa • kū • sukha

a6 ra • suwo • maṇḍilya • arśakärśa • gova • okso • vyāghra • mewiyo (•) (śa)śa ṣaṣe • nāga • nā(k) (•)

a7 ahi • auk –

b1 siddhaṁ yke postäṃ vinaiyne yaitkoṣäṃ papāṣṣorñeṣṣeṃ yaknenne spārttalyñeṣṣe yaknesa

b2 ṣañ-añme saññāt yamaṣälle • vṛttinmane ṣeṣarpoṣäṃ acāräṣṣeṃ yaknenne anaiśai ṣañ-añme ri

b3 ttäṣälle • maithunaṃ saṃyog sutärsa warñai ṣamāññe parā(kä)ṣṣeñcaṃ sutarṣṣeṃ spārttalyñe

b4 ntane sporttolle • kuhākäññesa warñai śtwer krent spārttalyñe näkṣeñcaṃ pelaiknenta pälskomeṃ wikäṣṣä

b5 lyi : maim palsko astare yamaṣälle • tesa warñai yparwe yamaṣälyeṃ wäntarwa maim päls(k)o – –


Source Colophon

The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.

🌲