Nanda Carita I Fragments

✦ ─── ⟐ ─── ✦

A Reconstructed Tocharian Reading


Translation

A 89

Nanda loved beauty and was wounded by separation. Sundarī's movement, sitting, and speech were lovely to him; village people saw the change in him; his heart clung to what was passing and called it life.

A 90

The Śākya prince stood between house and robe, beloved and teacher, sweetness and discipline. The world of desire spoke with a beautiful voice, and the path of renunciation seemed harsh to the untrained mind.

A 91

Then the Teacher drew him from the house, willingly or unwillingly, and the hair was cut away. Shame came; longing came; discipline came. Desire first showed sweetness, then bondage.

A 92

The story does not despise beauty. It shows beauty as too weak to save the one who clings to it. Under the Buddha's command, the restless mind is turned from the beloved face toward freedom.

A 93

Nanda loved beauty and was wounded by separation. Sundarī's movement, sitting, and speech were lovely to him; village people saw the change in him; his heart clung to what was passing and called it life.

A 94

The Śākya prince stood between house and robe, beloved and teacher, sweetness and discipline. The world of desire spoke with a beautiful voice, and the path of renunciation seemed harsh to the untrained mind.

A 96

Then the Teacher drew him from the house, willingly or unwillingly, and the hair was cut away. Shame came; longing came; discipline came. Desire first showed sweetness, then bondage.

A 98

The story does not despise beauty. It shows beauty as too weak to save the one who clings to it. Under the Buddha's command, the restless mind is turned from the beloved face toward freedom.

A 99

Nanda loved beauty and was wounded by separation. Sundarī's movement, sitting, and speech were lovely to him; village people saw the change in him; his heart clung to what was passing and called it life.

A 100

The Śākya prince stood between house and robe, beloved and teacher, sweetness and discipline. The world of desire spoke with a beautiful voice, and the path of renunciation seemed harsh to the untrained mind.

A 101

Then the Teacher drew him from the house, willingly or unwillingly, and the hair was cut away. Shame came; longing came; discipline came. Desire first showed sweetness, then bondage.

A 102

The story does not despise beauty. It shows beauty as too weak to save the one who clings to it. Under the Buddha's command, the restless mind is turned from the beloved face toward freedom.

A 103

Nanda loved beauty and was wounded by separation. Sundarī's movement, sitting, and speech were lovely to him; village people saw the change in him; his heart clung to what was passing and called it life.

A 114

The Śākya prince stood between house and robe, beloved and teacher, sweetness and discipline. The world of desire spoke with a beautiful voice, and the path of renunciation seemed harsh to the untrained mind.

A 117

Then the Teacher drew him from the house, willingly or unwillingly, and the hair was cut away. Shame came; longing came; discipline came. Desire first showed sweetness, then bondage.

A 125 and THT 1425.e and A 117

The story does not despise beauty. It shows beauty as too weak to save the one who clings to it. Under the Buddha's command, the restless mind is turned from the beloved face toward freedom.

A 128 and 130

Nanda loved beauty and was wounded by separation. Sundarī's movement, sitting, and speech were lovely to him; village people saw the change in him; his heart clung to what was passing and called it life.


1:1 Translation

A 89

a1 /// the law disappears

a2 /// is ashamed (?) to carry the earth, so to speak

a3 they sprinkled water

a4 /// You are a picture

a5 /// up to/// they say during the sacrifices:

a6 /// The sages emitted the fire of a curse, (like) the flames at the end of the world

b1 /// they started

b2 /// gave up being king

b3 /// remembering the pleasures enjoyed (during kingship), sagehood

b4 /// he gave up sagehood

b5 /// They did not manage to (give up?) their desires

b6 /// by the order of the father not having left home

A 90

a1 /// the students (of the Buddha) too/// starting from the people of the village

a2 /// In the ārśi-niṣkramānta-tune:

1a kkiṣi, śkit, kādi

1b 10σ /// yāmu

1c Buddha

1d 11σ /// ryāṃ, ṅksāt, tāmaṃ

2a tāmaṣ

2b 14σ /// tākar

2c lskāt, lskā

2d 15σ /// pupil, disciple; also, even; even though, however

  • taṃne, kāḍike, śākkiṣi

b1 /// he had daughters

b2 /// they sat at home

b3 /// (Nanda) will come to see (your viśeṣa sign)

b4 /// (Sundarī) says to Hetutvatī:

b5 /// the gesture will be understood by the son of the lord

b6 /// will be

A 91

a1 /// having become a monk

a2 /// will come

a3 /// with his gold-coloured arms he is drawing the bow

a4 flowers rain from the branch

a5 /// he says just to himself

1a ṣāma

1b 10σ /// tṣaṃ

1c ṣtām

1d 12σ /// swās

2a priyaṅgu

2b 15σ /// monk; having been; to sit, remain

2c aśok, ṣtām, lkāṣ

2d 15σ monk; having been; to sit, remain

3a 3σ /// syās, pyāpyāsyo, karṇikār

3b b4 15σ the stick stands next to the Mango-tree

3c 6σ /// ṣtāmis

3d monk; having been; to sit, remain

4a 8σ /// ṣuṅkac, kāpñeyaś

4b monk; having been; to sit, remain

4c 13σ /// monk; having been; to sit, remain

4d kāpñeya, ontāp

A 92

5a a1 14σ /// I/// why not

5b I, me; but, and, however; why

5c 15σ I, me; but, and, however; why

5d 3σ /// life

6a a3 15σ why am I burning and blazing by this sorrow?

6b 4σ /// śurāmyo, smār

6c king

6d 2σ /// preṃ, kārmeṃ, ṣtār

7a a5 15σ take away the (life?) from me!

7b 4σ /// śkaṃ, psumār, tuṣt

7c I, me; but, and, however; why

7d 5σ /// rṣant, śaśrāṣt, kāpñey

8a b1 15σ you had taken/// together with the wife Sundarī

8b 6σ /// Sundarī

8c maṅk

8d 10σ /// tyāsā, naṣt

9a kokāñ, ṣpārāñ, yāmutsiñ

9b 9σ /// naṣt

9c life

9d 7σ /// pñey

  • taṃne

b5 /// of the fire of passion, created/// the (flame) of separation

b6 /// onto the branches/// to the end

A 93

a1 /// then the tusks/// himself

a2 /// Oh, the so virtuous/// have renounced the beloved/// teary eyed ///

1a preṃ, kraṃś, risānt

1b 16σ /// own; self; o!

1c ṣyāp, watkurā

1d 16σ /// own; self; o!

2a ttāñ, ktaśśi, kāṣāri

2b 17σ /// own; self; o!

2c sākkres, parnoñc, kāpñe

  • /// own; self; o!

b1 /// this; manacle, chain; to split; to split, cleave; to tear, pick; or; not

b2 /// The chain/// without knowledge and formidableness/// not

b3 /// will make disappear

b4 /// because of four things, a woman is beloved to a man:

b5 /// if she is charming

b6 /// of the red

1a own; self; o!

A 94

2a a1 /// smooth, without veins (visible?) ///

2b lkālune, ñlune, ciñcr

2c 14σ to see, look; flat, smooth, straight; without

2d 2σ /// nmār, śkaṃ

3a Sundarī

3b 11σ /// ṣkārā

3c ywārckaṃ, ṅkāṣ

3d 14σ to see, look; flat, smooth, straight; without

4a 3σ /// king

4b to see, look; flat, smooth, straight; without

4c 6σ /// tuṅk

4d truṅk

5a 14σ to see, look; flat, smooth, straight; without

5b 1σ /// tāpaki, yoṣmoṣ, nāñi

5c b2 14σ She/// with her teary eyes/// hither

5d 11σ /// to see, look; flat, smooth, straight; without

6a rnuṃt

6b 14σ /// to see, look; flat, smooth, straight; without

6c weñā, tkālts, ymār

6d 14σ to see, look; flat, smooth, straight; without

7a 1σ /// kkiśśi, sarkaṃ, smālok

7b to see, look; flat, smooth, straight; without

7c 10σ /// Sundarī

7d to see, look; flat, smooth, straight; without

  • /// ñcaṃ, ṣtām

A 96

a1 /// of summer

a2 /// then the father, then a relative, then his own

a3 /// was/// sacrificing with him, killing, slaughtering (?)

a4 /// if you conquer that too, drink this water

a5 /// you brahmins do not know the meaning of the vedic word

a6 he is called/// who/// the trees, fruit, seeds

b1 /// through the/// mentioned in large number in the Vedas

b2 /// may/would perform a sacrifice with seeds planted for four years

b3 /// having recognized /// they order to make a sacrifice with a goat

b4 /// ordered to make a sacrifice with/// by the sages in the Vedas, not (with cattle/a goat)

b5 /// Do not deprive the poor cattle/goat of its life!

b6 /// Not/// the word/// will also have come

A 98

a1 /// ready/// in the jungle

1a 18σ /// (?); ready; jungle, wilderness

1b tsopiñc, pañcyā, laṣyā

1c 11σ /// wrasaśśi

1d kutsmāt

  • /// lutṣ, pñintu, tālontāp

a5 /// in this way this animal having become the seat of sorrow is able to evoke pity

a6 /// and the gods/// away/// (eat) the sacrificial blood, meat or water

b1 /// lionesses/// (eat) hot blood regularly out of their own volition

b2 /// they obtain

b3 /// They would enjoy/// (food and) drink, put into divine, bejewelled vessels

b4 /// Then, the great king of the ones observing (good behavior)/// the miserable

b5 /// you eat/// under care

b6 /// he became great (king?) of the sages

A 99

a1 /// Why do you, my beloved, (turn away from) me?

3b 1σ /// śkit, pāṣāt, riṣakun

3c lāṃś

3d 9σ /// ylār

4a riṣakune, ntwaṃ

4b a4 12σ I was your thoughtful (?) wife, the student of the one having left the house

4c 6σ /// pāṣe

4d waṣt, laltuntāp, ṣlyi

5a 12σ yet, really, for sure (?); two; (?)

5b 3σ /// kāpñe, craṅk

5c wṣeññe

5d 12σ /// yet, really, for sure (?); two; (?)

  • kaklyuṣur, wtākot

b1 /// all/every; love; to entangle, embrace; tear; wiping

b2 /// is to be trusted

b3 /// like the body without life ///, [so] I will not exist without you

b4 /// if the goddess Śrī has stood next to (you) with her own face, you

b5 /// It is also said in the teaching of the sage Gārga, which (thing)

b6 /// If lord Nanda/// by Buddha the teacher

A 100

a1 /// Hetuvatī/// quickly/// by Sundarī

a2 /// pulled out Nanda from his home, willingly or unwillingly

a3 /// the diviners, too, made an attempt/// after him

a4 /// having heard/// princess Sundarī intended to say: "Oh, lord!"

a5 /// fell

a6 /// If (a being) having obtained mind and thought/// by a poisonous arrow

b1 /// In the pañcagati-tune:

1a king

1b 12σ /// maṅk, riṃṣant

1c compassion

  • /// life

b4 /// which flaw would you would have?

b5 /// oh master, why have you thus left me (who is) without (fault)?

b6 /// so hard/// with a beautiful gesture

A 101

a1 /// she should at last embrace her with love like a daughter of her own

a2 /// to torment with separation, because a sage named Gautama

a3 left home

a4 /// (descendants) of Ikṣvāku became kings

a5 /// took (the forest) as abode

a6 /// up to Nimi, countless kings

b1 /// Oh, compassionate, decrepit lord, this

1a compassion

1b 17σ /// own; daughter; like, as it were

1c wsālu, iñño

1d 11σ /// āriñc

2a ṣeñc

2b 9σ /// own; daughter; like, as it were

2c kcyāññ

2d 10σ /// yāmwā

  • own; daughter; like, as it were

b6 /// Then, another

A 102

a1 /// where was your love for me?

a2 /// says to the goddess of the house:

a3 /// what (the Buddha) said in a Sūtra:

a4 faints

a5 /// says:

a6 /// the word of/// is different

b1 /// the goddess says:

b2 /// In the ?-twaṃ-tune:

1a waṣtu, nandeñyo, kcyāññ

1b 9σ /// ppreṃ, ymār, śkaṃ

1c lkāṣ, tkaṃ

1d 4σ /// Sundarī

2a b5 7σ /// Flower/// was good

2b pyāpi, kāswe

  • where, when; you; love

A 103

a1 /// is called "cutting"

a2 /// By touching the diseases separately/// arose

u3 tsitorā, letkār

  • /// element

a4 /// they told of the combinations of medicine

a5 /// medicine/// or a shoot of bamboo mixed with sesame oil

a6 /// honey (is) the remedy for a big illness/// honey

b1 /// if they have///, they do not enjoy/taste

b2 /// Time, although being mobile, removes life at inopportune time, because

b3 /// This way, at these times, one is not to go into cold water (or) mud

b4 /// becomes strong (?)

b5 /// or thereafter the wind becomes strong

b6 /// deprives of life at inopportune time

A 114

2a a1 10σ /// Why do they not worship the ones standing in the saṃvara ?

2b aśśi, saṃwraṃ, ṣtmoñc

2c aśśi, ṣāmnune

2d ptāññ

  • taṃne, wlāñk, praṣtaṃ

a3 /// divine; name of a palace of hall of the gods; palace; come; king; eighth day; the 15th day of a lunar fortnight

a4 /// Those gods which earlier were monks or nuns, they/// sight of other gods

a5 /// of Indra/// more and more/// of the gods/// veneration in (of?) the law of Buddha

a6 /// a being having left home, wherever it is born, there it

b1 /// is good, noble, lovely

b2 /// from the mind/// is

b3 /// If Indra comes to the divine coral tree, he will see the pāṇḍukampal -throne

b4 /// similar to a lay-sister, the worthy ones of the gods, the Buddhas/// the three summer months

b5 /// having seen the throne, Indra's veneration for the law of the Buddha (grew) ever more

b6 /// The desire for monkhood arises (in him)

A 117

a1 /// the death of householders, monks, nuns, virtuous ones, evil

a2 /// is

a3 /// not/// of the householder/// because:

1a kāmar

1b kseñc, pāpṣune, waṣt

1c 18σ /// also, even; even though; foot ///

1d āpṣu, onmiṃ, kācke

  • /// also, even; even though; foot

b1 /// the Śākya princes, brothers, (having left) home

b2 /// (there) are measureless advantages:

b3 /// In the yarāssiṃ-tune:

1a sāṃt

1b 11σ /// śwātsi

1c lyutār, sāṃtke

1d 9σ /// sāṃt, saṃvarṣiṃ, ṣtāk

2a āknats

2b 9σ /// ṣūṅk, knāt

2c menāk

A 125 and THT 1425.e and A 117

a1 The Buddha-god the teacher says: "Big/// Although to householders, to monks and nuns, to the good and bad ones (: 15)

a2 to everyone equally death comes, still, Nanda, /// death tends to be (different). So which (people) are called good? (Those), who will observe a pure lifestyle (: 15)

a3 (lit. "in pure observation will be standing"). Observation of rules (by the one who left home) can be (observed), (but) not by a householder. Because: || on the tune A. || Together (?) (: 15)

a4 pride (?), selfishness, hostility and envy/// They destroy the observation (of rules). Thus, how a householder (: 15)

a5 could observe rules (lit. "observation")? Defective (?) in the observation (of rules)/// (Whereas) a man observing (rules) – without remorse, with joy he dies and goes (: 15)

a6 a good way. So, Nanda/// from others differ. If, Nanda, (: 15)

b1 besides leaving home there is no other way (?)/// princes Śākyas, your brothers, left home; (: 15)

b2 just seeing them/// Countless advantages has the one who left home. (: 15)

b3 Thus, Nanda, (you) shouldn’t/// Because: || on the tune Y. || Although the medicine will be bitter, it will be able to (: 15)

b4 eliminate illnesses/// (A doctor)/// makes an ill one take a medicine. I am an unsurpassed doctor, (: 15)

b5 I know, oh Nanda, your passionate illness/// (take) the medicine of self-restraint, become a monk. As a baby, being small and ignorant, (: 15)

b6 n1 with an idea of food puts a lump of mud (?) into its mouth even/// (whereas) a mother (?) draws (it) out of its mouth, similar to that you, Nanda, always///( (: 15)

A 128 and 130

a1 Then /// on (his) head /// on (his) hands ///

a2 put it onto the head of his eldest son, ///

a3 city; without; eight; octad; ten thousand, myriad; four; thousand; king

a4 (he) gave up the seven jewels (and) lordship over the four continents/// (left home and) took (the forest as) abode

a5 For 84 000 years he observed good behavior in the forest ///

a6 So many ///

b1 They were cakravartin kings named /// they all felt disgust because of death

b2 They shore their heads ///

b3 In this way, /// through glory (and) great power ///

b4 The short life of the beings now/// quickly/// (fear?)

b5 Therefore Nanda/// from death

b6 "Oh Lord, those who leave home or those who remain home -


Source-Close Translation

A 89

a1 /// the law disappears

a2 /// is ashamed (?) to carry the earth, so to speak

a3 they sprinkled water

a4 /// You are a picture

a5 /// up to/// they say during the sacrifices:

a6 /// The sages emitted the fire of a curse, (like) the flames at the end of the world

b1 /// they started

b2 /// gave up being king

b3 /// remembering the pleasures enjoyed (during kingship), sagehood

b4 /// he gave up sagehood

b5 /// They did not manage to (give up?) their desires

b6 /// by the order of the father not having left home

A 90

a1 /// the students (of the Buddha) too/// starting from the people of the village

a2 /// In the ārśi-niṣkramānta-tune:

1a broken words around kkiṣi, śkit, kādi

1b 10σ /// broken words around yāmu

1c Buddha

1d 11σ /// broken words around ryāṃ, ṅksāt, tāmaṃ

2a broken words around tāmaṣ

2b 14σ /// broken words around tākar

2c broken words around lskāt, lskā

2d 15σ /// broken words in the field of pupil, disciple; also, even; even though, however

  • broken words around taṃne, kāḍike, śākkiṣi

b1 /// he had daughters

b2 /// they sat at home

b3 /// (Nanda) will come to see (your viśeṣa sign)

b4 /// (Sundarī) says to Hetutvatī:

b5 /// the gesture will be understood by the son of the lord

b6 /// will be

A 91

a1 /// having become a monk

a2 /// will come

a3 /// with his gold-coloured arms he is drawing the bow

a4 flowers rain from the branch

a5 /// he says just to himself

1a broken words around ṣāma

1b 10σ /// broken words around tṣaṃ

1c broken words around ṣtām

1d 12σ /// broken words around swās

2a broken words around priyaṅgu

2b 15σ /// broken words in the field of monk; having been; to sit, remain

2c broken words around aśok, ṣtām, lkāṣ

2d 15σ broken words in the field of monk; having been; to sit, remain

3a 3σ /// broken words around syās, pyāpyāsyo, karṇikār

3b b4 15σ the stick stands next to the Mango-tree

3c 6σ /// broken words around ṣtāmis

3d broken words in the field of monk; having been; to sit, remain

4a 8σ /// broken words around ṣuṅkac, kāpñeyaś

4b broken words in the field of monk; having been; to sit, remain

4c 13σ /// broken words in the field of monk; having been; to sit, remain

4d broken words around kāpñeya, ontāp

A 92

5a a1 14σ /// I/// why not

5b broken words in the field of I, me; but, and, however; why

5c 15σ broken words in the field of I, me; but, and, however; why

5d 3σ /// life

6a a3 15σ why am I burning and blazing by this sorrow?

6b 4σ /// broken words around śurāmyo, smār

6c king

6d 2σ /// broken words around preṃ, kārmeṃ, ṣtār

7a a5 15σ take away the (life?) from me!

7b 4σ /// broken words around śkaṃ, psumār, tuṣt

7c broken words in the field of I, me; but, and, however; why

7d 5σ /// broken words around rṣant, śaśrāṣt, kāpñey

8a b1 15σ you had taken/// together with the wife Sundarī

8b 6σ /// Sundarī

8c broken words around maṅk

8d 10σ /// broken words around tyāsā, naṣt

9a broken words around kokāñ, ṣpārāñ, yāmutsiñ

9b 9σ /// broken words around naṣt

9c life

9d 7σ /// broken words around pñey

  • broken words around taṃne

b5 /// of the fire of passion, created/// the (flame) of separation

b6 /// onto the branches/// to the end

A 93

a1 /// then the tusks/// himself

a2 /// Oh, the so virtuous/// have renounced the beloved/// teary eyed ///

1a broken words around preṃ, kraṃś, risānt

1b 16σ /// broken words in the field of own; self; o!

1c broken words around ṣyāp, watkurā

1d 16σ /// broken words in the field of own; self; o!

2a broken words around ttāñ, ktaśśi, kāṣāri

2b 17σ /// broken words in the field of own; self; o!

2c broken words around sākkres, parnoñc, kāpñe

  • /// broken words in the field of own; self; o!

b1 /// broken words around rkṣiṃ, rsunātsi

b2 /// The chain/// without knowledge and formidableness/// not

b3 /// will make disappear

b4 /// because of four things, a woman is beloved to a man:

b5 /// if she is charming

b6 /// of the red

1a broken words in the field of own; self; o!

A 94

2a a1 /// smooth, without veins (visible?) ///

2b broken words around lkālune, ñlune, ciñcr

2c 14σ broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

2d 2σ /// broken words around nmār, śkaṃ

3a Sundarī

3b 11σ /// broken words around ṣkārā

3c broken words around ywārckaṃ, ṅkāṣ

3d 14σ broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

4a 3σ /// king

4b broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

4c 6σ /// broken words around tuṅk

4d broken words around truṅk

5a 14σ broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

5b 1σ /// broken words around tāpaki, yoṣmoṣ, nāñi

5c b2 14σ She/// with her teary eyes/// hither

5d 11σ /// broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

6a broken words around rnuṃt

6b 14σ /// broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

6c broken words around weñā, tkālts, ymār

6d 14σ broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

7a 1σ /// broken words around kkiśśi, sarkaṃ, smālok

7b broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

7c 10σ /// Sundarī

7d broken words in the field of to see, look; flat, smooth, straight; without

  • /// broken words around ñcaṃ, ṣtām

A 96

a1 /// of summer

a2 /// then the father, then a relative, then his own

a3 /// was/// sacrificing with him, killing, slaughtering (?)

a4 /// if you conquer that too, drink this water

a5 /// you brahmins do not know the meaning of the vedic word

a6 he is called/// who/// the trees, fruit, seeds

b1 /// through the/// mentioned in large number in the Vedas

b2 /// may/would perform a sacrifice with seeds planted for four years

b3 /// having recognized /// they order to make a sacrifice with a goat

b4 /// ordered to make a sacrifice with/// by the sages in the Vedas, not (with cattle/a goat)

b5 /// Do not deprive the poor cattle/goat of its life!

b6 /// Not/// the word/// will also have come

A 98

a1 /// ready/// in the jungle

1a 18σ /// broken words in the field of (?); ready; jungle, wilderness

1b broken words around tsopiñc, pañcyā, laṣyā

1c 11σ /// broken words around wrasaśśi

1d broken words around kutsmāt

  • /// broken words around lutṣ, pñintu, tālontāp

a5 /// in this way this animal having become the seat of sorrow is able to evoke pity

a6 /// and the gods/// away/// (eat) the sacrificial blood, meat or water

b1 /// lionesses/// (eat) hot blood regularly out of their own volition

b2 /// they obtain

b3 /// They would enjoy/// (food and) drink, put into divine, bejewelled vessels

b4 /// Then, the great king of the ones observing (good behavior)/// the miserable

b5 /// you eat/// under care

b6 /// he became great (king?) of the sages

A 99

a1 /// Why do you, my beloved, (turn away from) me?

3b 1σ /// broken words around śkit, pāṣāt, riṣakun

3c broken words around lāṃś

3d 9σ /// broken words around ylār

4a broken words around riṣakune, ntwaṃ

4b a4 12σ I was your thoughtful (?) wife, the student of the one having left the house

4c 6σ /// broken words around pāṣe

4d broken words around waṣt, laltuntāp, ṣlyi

5a 12σ broken words in the field of yet, really, for sure (?); two; (?)

5b 3σ /// broken words around kāpñe, craṅk

5c broken words around wṣeññe

5d 12σ /// broken words in the field of yet, really, for sure (?); two; (?)

  • broken words around kaklyuṣur, wtākot

b1 /// broken words around poñc, tuṅkyo, ākrunt

b2 /// is to be trusted

b3 /// like the body without life ///, [so] I will not exist without you

b4 /// if the goddess Śrī has stood next to (you) with her own face, you

b5 /// It is also said in the teaching of the sage Gārga, which (thing)

b6 /// If lord Nanda/// by Buddha the teacher

A 100

a1 /// Hetuvatī/// quickly/// by Sundarī

a2 /// pulled out Nanda from his home, willingly or unwillingly

a3 /// the diviners, too, made an attempt/// after him

a4 /// having heard/// princess Sundarī intended to say: "Oh, lord!"

a5 /// fell

a6 /// If (a being) having obtained mind and thought/// by a poisonous arrow

b1 /// In the pañcagati-tune:

1a king

1b 12σ /// broken words around maṅk, riṃṣant

1c compassion

  • /// life

b4 /// which flaw would you would have?

b5 /// oh master, why have you thus left me (who is) without (fault)?

b6 /// so hard/// with a beautiful gesture

A 101

a1 /// she should at last embrace her with love like a daughter of her own

a2 /// to torment with separation, because a sage named Gautama

a3 left home

a4 /// (descendants) of Ikṣvāku became kings

a5 /// took (the forest) as abode

a6 /// up to Nimi, countless kings

b1 /// Oh, compassionate, decrepit lord, this

1a compassion

1b 17σ /// broken words in the field of own; daughter; like, as it were

1c broken words around wsālu, iñño

1d 11σ /// broken words around āriñc

2a broken words around ṣeñc

2b 9σ /// broken words in the field of own; daughter; like, as it were

2c broken words around kcyāññ

2d 10σ /// broken words around yāmwā

  • broken words in the field of own; daughter; like, as it were

b6 /// Then, another

A 102

a1 /// where was your love for me?

a2 /// says to the goddess of the house:

a3 /// what (the Buddha) said in a Sūtra:

a4 faints

a5 /// says:

a6 /// the word of/// is different

b1 /// the goddess says:

b2 /// In the ?-twaṃ-tune:

1a broken words around waṣtu, nandeñyo, kcyāññ

1b 9σ /// broken words around ppreṃ, ymār, śkaṃ

1c broken words around lkāṣ, tkaṃ

1d 4σ /// Sundarī

2a b5 7σ /// Flower/// was good

2b broken words around pyāpi, kāswe

  • broken words in the field of where, when; you; love

A 103

a1 /// is called "cutting"

a2 /// By touching the diseases separately/// arose

u3 broken words around tsitorā, letkār

  • /// element

a4 /// they told of the combinations of medicine

a5 /// medicine/// or a shoot of bamboo mixed with sesame oil

a6 /// honey (is) the remedy for a big illness/// honey

b1 /// if they have///, they do not enjoy/taste

b2 /// Time, although being mobile, removes life at inopportune time, because

b3 /// This way, at these times, one is not to go into cold water (or) mud

b4 /// becomes strong (?)

b5 /// or thereafter the wind becomes strong

b6 /// deprives of life at inopportune time

A 114

2a a1 10σ /// Why do they not worship the ones standing in the saṃvara ?

2b broken words around aśśi, saṃwraṃ, ṣtmoñc

2c broken words around aśśi, ṣāmnune

2d broken words around ptāññ

  • broken words around taṃne, wlāñk, praṣtaṃ

a3 /// broken words around kciṃ, sudhārm, ṣtāṅkaṃ

a4 /// Those gods which earlier were monks or nuns, they/// sight of other gods

a5 /// of Indra/// more and more/// of the gods/// veneration in (of?) the law of Buddha

a6 /// a being having left home, wherever it is born, there it

b1 /// is good, noble, lovely

b2 /// from the mind/// is

b3 /// If Indra comes to the divine coral tree, he will see the pāṇḍukampal -throne

b4 /// similar to a lay-sister, the worthy ones of the gods, the Buddhas/// the three summer months

b5 /// having seen the throne, Indra's veneration for the law of the Buddha (grew) ever more

b6 /// The desire for monkhood arises (in him)

A 117

a1 /// the death of householders, monks, nuns, virtuous ones, evil

a2 /// is

a3 /// not/// of the householder/// because:

1a broken words around kāmar

1b broken words around kseñc, pāpṣune, waṣt

1c 18σ /// broken words in the field of also, even; even though; foot ///

1d broken words around āpṣu, onmiṃ, kācke

  • /// broken words in the field of also, even; even though; foot

b1 /// the Śākya princes, brothers, (having left) home

b2 /// (there) are measureless advantages:

b3 /// In the yarāssiṃ-tune:

1a broken words around sāṃt

1b 11σ /// broken words around śwātsi

1c broken words around lyutār, sāṃtke

1d 9σ /// broken words around sāṃt, saṃvarṣiṃ, ṣtāk

2a broken words around āknats

2b 9σ /// broken words around ṣūṅk, knāt

2c broken words around menāk

A 125 and THT 1425.e and A 117

a1 The Buddha-god the teacher says: "Big/// Although to householders, to monks and nuns, to the good and bad ones (: 15)

a2 to everyone equally death comes, still, Nanda, /// death tends to be (different). So which (people) are called good? (Those), who will observe a pure lifestyle (: 15)

a3 (lit. "in pure observation will be standing"). Observation of rules (by the one who left home) can be (observed), (but) not by a householder. Because: || on the tune A. || Together (?) (: 15)

a4 pride (?), selfishness, hostility and envy/// They destroy the observation (of rules). Thus, how a householder (: 15)

a5 could observe rules (lit. "observation")? Defective (?) in the observation (of rules)/// (Whereas) a man observing (rules) – without remorse, with joy he dies and goes (: 15)

a6 a good way. So, Nanda/// from others differ. If, Nanda, (: 15)

b1 besides leaving home there is no other way (?)/// princes Śākyas, your brothers, left home; (: 15)

b2 just seeing them/// Countless advantages has the one who left home. (: 15)

b3 Thus, Nanda, (you) shouldn’t/// Because: || on the tune Y. || Although the medicine will be bitter, it will be able to (: 15)

b4 eliminate illnesses/// (A doctor)/// makes an ill one take a medicine. I am an unsurpassed doctor, (: 15)

b5 I know, oh Nanda, your passionate illness/// (take) the medicine of self-restraint, become a monk. As a baby, being small and ignorant, (: 15)

b6 n1 with an idea of food puts a lump of mud (?) into its mouth even/// (whereas) a mother (?) draws (it) out of its mouth, similar to that you, Nanda, always///( (: 15)

A 128 and 130

a1 Then /// on (his) head /// on (his) hands ///

a2 put it onto the head of his eldest son, ///

a3 broken words around tmāṃ, śtwar, lāñc

a4 (he) gave up the seven jewels (and) lordship over the four continents/// (left home and) took (the forest as) abode

a5 For 84 000 years he observed good behavior in the forest ///

a6 So many ///

b1 They were cakravartin kings named /// they all felt disgust because of death

b2 They shore their heads ///

b3 In this way, /// through glory (and) great power ///

b4 The short life of the beings now/// quickly/// (fear?)

b5 Therefore Nanda/// from death

b6 "Oh Lord, those who leave home or those who remain home -


Colophon

This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Nanda Carita I Fragments, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.

The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: Tocharian Witnesses

Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.

A 89 — unplaced

A 89. Language: Skt.; TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a89.

a1 /// spärkäṣ märkam(pal)· – – – sn·p··c : täm täm

a2 /// m{†ä} tkaṃ pärtsi kipp ok(i) – tär : säm sīnäṣträ ñare

a3 (yaṃ) /// nā wär papärsār cam wasunt lānt tkanäṣ

a4 /// citram asi • dyotam asi • pṛthivyām asi • pläc wasu

a5 /// ṣ ṣolār talkeyäntwaṃ träṅkiñc ॥ taṃne wkänyo tām pra

a6 /// riṣaki nu śāpaṣiṃ por tarkar yugāṃtṣinäs slama

b1 /// ·k· tsi osānt sām ayot rī puk tsakät nakä

b2 /// k{†ä} lāntune cärk vāsiṣṭheṃ riṣaknac waṣtäṣ läc ri

b3 /// neyaṃ wärpont yśalmas opyāc källāmāṃ riṣakune

b4 /// ne cärk lāntune eṃtsāt ॥ pälkār klyomiṃ sunda

b5 /// nuna-k yśalmas – nässi mā campär waṣtā ye

b6 /// pracri watkurā mā – – – – waṣtäṣ laltu

A 90 — unplaced

A 90. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a90.

a1 /// kte ākläṣlye penu – – – – – – grāmajanäṣṣ a

a2 /// miṃ ॥ ārśi-niṣkramā(ntaṃ) ॥

1a ś(ā)kkiṣi mäśkit ṣeṣ ; kādi a3 9σ

1b 10σ /// jñ· 1σ ntu ; yāmu ṣñy akälyme :

1c ptāñktaṃ kāpñuneyā ; bodhivaṃ a4 8σ

1d 11σ /// ryāṃ ; träṅksāt säm tāmaṃ : 1

2a tämne wkänyo cami ; tāmaṣ ye a5 8σ

2b 14σ /// tākar-äṃ :

2c mā ṣñi kotär pälskāt ; mā pe ñom-klyu pälskā ; a6 5σ

2d 15σ /// yärm kaś : 2 ॥

  • taṃne wkänyo säm kāḍike śākkiṣi

b1 /// ·ts· t sewāñ ckācri tākar-äṃ taṃne wkänyo waṣtäṣ

b2 /// ṣt lamar kuc prakṣäl nande mäśkit pracri watkurā

b3 /// lkātsi śmäṣ tämyo ckācar praṣt pälmāṣār mar

b4 /// s{†ä} hetutwatinac träṅkäṣ piṣ hetutwati ī

b5 /// nātkis seyo lek pik(ā)r kärsātär naṣ-äṃ te ṣāmnune

b6 /// tāṣ nāśi läc ·e – – – ॥ ॥ sās nu tāpärk

A 91 — unplaced

A 91. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a91.

a1 /// ṣāmaṃ nāṃtsu na – – – – – n·ky· – ānä

a2 /// ṣmäṣ • tmäṣ nande pyāpyāsā wär päsmāṃ kroṅśe

a3 /// ·kälyo aṣuk wsā-yokās pokenyo añcäl pañwä

a4 (ṣ) /// (ka)rkeyäṣ pyāpyāñ swiñc täm pälkoräṣ nande su

a5 /// ṣ āñmaśl-äkk ats träṅkäṣ ॥ nandavilāpaṃ ॥

1a ṣāma a6 13σ

1b 10σ /// ; mā ñi suk tṣaṃ naṣ :

1c mäṃt ne cut ṣtām ; ñy anapär ; ka b1 7σ

1d 12σ /// nt swāsäṣ-ñi : 1

2a priyaṅgu ṣtā;mis karke ; mäṃt ne nu ; b2 5σ

2b 15σ /// c :

2c mäny aśok ṣtām ; lkāṣ-ñy oki ; ksāc kälymāṃ ; rätraṃ pyā b3 2σ

2d 15σ

3a 3σ /// syās ; pyāpyāsyo ; karṇikār ; ṣtāmis letke meṣ :

3b b4 15σ

3c 6σ /// ś u kär ; kälytär säm ; cut ṣtāmis posac :

3d tämne mā te ; b5 11σ

4a 8σ /// ṣuṅkac ; ṣñi kāpñeyaś(ś)äl :

4b tämne mā te ; näṣ ṣmā b6 (wā) 9σ

4c 13σ /// w(r)amäṃ :

4d kāpñeya – – 1σ ; – · 1σ ontāp ; ñi nu puk ; e

A 92 — unplaced

A 92. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a92.

5a a1 14σ /// ·mant :

5b näṣ nu sas· ; – – – ; – 1σ ·y· 1σ l m· 1σ ; k u yal mā a2 3σ

5c 15σ

5d 3σ /// s· 1σ k ; tsro wätko ; kāpñe – – 1σ ; k u yal mā śol läntäṣ : 5

6a a3 15σ

6b 4σ /// ; k u yal nu täm ; śurāmyo ; sälpäm tsäknäsmār :

6c lānt a4 14σ

6d 2σ /// täpreṃ ; lyalypu ñkät ; nṣā kārmeṃ ; tampe pälkäṣtār : 6

7a a5 15σ

7b 4σ /// ; cam śkaṃ lo ; psumār-ñi ; k u yal lykäly lykäly tuṣt-ñi :

7c mā a6 14σ

7d 5σ /// rṣant ṣem ; k u yal tu näṣ ; śaśrāṣt kāpñeyäṣ : 7

8a b1 15σ

8b 6σ /// tu ; eṃtsu ṣet ; sundariṃ śnaśśäl :

8c k u yal täm sne maṅk ; b2 11σ

8d 10σ /// (ā)tyāsā lmo naṣt : 8

9a kokāñ ṣpārāñ ; yāmutsiñ ; b3 8σ

9b 9σ /// tu ; ṣñi pratimäṣ naṣt :

9c śol puk cmolwaṃ ; kälpāl b4 9σ

9d 7σ /// ; (kā)pñeyäṣ ; tsro nande k u yal śot : 9 ॥

  • taṃne wkänyo säm

b5 /// tatämṣunt eṅkäl(ṣ)ināp poris śraluneṣiṃ sla

b6 /// nt karkesac pyā – – – – – – l· ākac su

A 93 — unplaced

A 93. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a93.

a1 /// ·r·ṅkäs tmäṣ – – – – – – – nt (ṣ)ñ(i) āñc(ä)m

a2 ///

1a (o)te täpreṃ kraṃś cem ; – – k(ā)pñ(e) risānt ; ākraśnuminā° a3 0σ

1b 16σ /// ke :

1c näṣ nu pracar käṣyāp ; watkurā wkäṃ penu ; wärpo ṣā a4 2σ

1d 16σ /// ñcäm : 1

2a puk pättāñäktaśśi ; kāṣāri wsāl parno ; kāpñe a5 3σ

2b 17σ /// ṣ{†ä} :

2c sākkres parnoñcäśśi ; kāpñe yāmu saṃkrām ; nyagrodha a6 2σ

  • /// ṣ{†ä} nuna-k träṅkäṣ mäṃ{n→t} tāṣ wram kus ne wrasom plä

b1 /// ltsuneyo cam kärkṣiṃ kotnatsi rsunātsi pat mā cä

b2 /// kärkṣiṃ nu knānmuneyäṣ yo empeluneyäṣ pkänt mā yā

b3 /// wikāsam säm penu empelune mā naṣ-ñi kucyo ne sne

b4 /// lte śtwar wramnā k u lyi oṅkis kāpñe mäskatär yokaṃ a

b5 /// sāleyuts n1 tāṣ ñ· – sundari poñcäṃ jaṃbudvipaṃ

b6 /// laṃ ॥

1a rtärye o – – – – ṣ· ly· w·ok l··śa

A 94 — unplaced

A 94. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a94.

2a a1 /// lyāk sne sarä – – – – – – – – – k·y· a2 ///

2b kälkālune ; lmā(l)un(e) ; w(e)ñlune puk ; ciñcr-äkk a a3

2c 14σ

2d 2σ /// (ke)nmār ; sne nākäm ; nṣäṣṣ akri taṃ ; kus śkaṃ tāṣ : 2

3a sundari a4 11σ

3b 11σ /// ; wtā ṣkārā :

3c yantran oki ; wäṣt ywārckaṃ ; wnisäṅkāṣ-ñi ; a5 3σ

3d 14σ

4a 3σ /// lpont ; lānt pācar ; ārāntāñcāṃ ; lāts mācar :

4b o a6 n1 13σ

4c 6σ /// sne ; p(lān)t(o) sne tuṅk ; naslune :

4d āsu truṅkäts ; ṣtā b1 9σ

5a 14σ

5b 1σ /// c n· 1σ (k u ya)lte ; tāpaki ; yoṣmoṣ nāñi ; eṃtsäṣtār :

5c b2 14σ

5d 11σ /// rk ; mäślu – ṣ : 5

6a ākärnuṃt sās ; aśänyo ; ṣu yla b3 5σ

6b 14σ /// s·ṣ :

6c weñā wätkālts ; ymār kumsam ; mā nu tāpärk ; b4 3σ

6d 14σ

7a 1σ /// (śā)kkiśśi ; sarkaṃ saṃ ; smālok wrasom ; nāntsu ṣeṣ :

7b puk b5 13σ

7c 10σ /// sam ; sundari :

7d tämyo pare ; mar yat-ñi ; mar kenät-ñi ; smā b6 2σ

  • /// keyäntu vrä – – – – – – (ā)l(akä)ñcaṃ ṣtām

A 96 — unplaced

A 96. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a96.

a1 /// ·y· ṣmeñci śka(ṃ) – – – – – lke yal • tämne pat nu

a2 /// car särki-k pracar särki-k ṣñaṣṣe särki-k ṣñi wa

a3 /// mäl ṣeṣ camyo talke ypamāṃ kosmāṃ päsnāmāṃ tämyo

a4 /// tu penu cam yokat ptsok caṣ wär ॥ tämyo tāṣ

a5 /// käṣ yas brāmnāñ veda{p→ṣ}ine plācis artha mā kärsnā

a6 (c) /// neyum träṅtär kus ne tom ṣtāmäntu okontu śäktā

b1 /// nāñ tom täm vedäntwaṃ ajā wewñunt tosämyo

b2 /// śtwar p u kul toṃtyo śäktālyuntyo talke yāmiṣ ta

b3 /// kärsoṣ śemälyo talke yatsi wätkseñc ānāntā

b4 /// yo riṣaksā vedäntwaṃ talke yatsi wotku mā śemä

b5 /// mar tālontām śemlis śol sumnātār śla-k śkaṃ

b6 /// mā plāc·āssi – – – – – penu kakmu tāṣ

A 98 — unplaced

A 98. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a98.

a1 /// tru säṅkeñcäṃ mä ·rä – ·y·ñc{†ä} ārwar kārāśaṃ

1a 18σ /// r :

1b pot ś u kär presyo ; tsopiñc-äṃ ; pañcyā laṣyā ; ṣu a3 6σ

1c 11σ /// ; ṣälypä malke ; eṣ wrasaśśi :

1d yakäṣ kutsmāt ; sä a4 13σ

  • /// tṣā lutṣäl n-äṃ pñintu yatsi tālontāp mā kenaṣäṃ

a5 /// wkänyo klopäntwis śmoññe nāṃtsu śemäl säm kāruṃ arñäl :

a6 /// pre śkaṃ ne ñäktañ talkeṣiṃ ysār śwāl war pat śwā

b1 /// ·k· ypesuṃtsāñ ṣñi mänwā praṣt praṣtā omläṃ ysār śwā°

b2 /// (kä)lpnānträ mā nu täm ke lame naṣ kuc ne ñäktañ ñäkcyā°

b3 /// yoktsintu ñäkcyās ñemiṣinās bhājanäntwaṃ tont

b4 /// wärpinträ ॥ tämyo tsopats wäl pāpṣuñcäśśi ānāsās

b5 /// mlā senik śwāt ॥ taṃne wkänyo riṣaki weñār ta

b6 /// riṣakäśśi tsopa – – – täk tmäṣ cam ype

A 99 — unplaced

A 99. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a99.

a1 /// kar wu paśu – – – – k u yal täm tu kāpñe ñ u kä

3b 1σ /// m mäśkit pāṣāt ; riṣakun(e) ; sisāṃśäl :

3c lāṃś pe a3 10σ

3d 9σ /// ; ylār nātäk : 3

4a posac pās(m)ār-ci ; riṣakune ; wärtäntwaṃ :

4b a4 12σ

4c 6σ /// (päl)sk(a-)pāṣe ; śäṃ ṣem-ci :

4d waṣtäṣ laltuntāp ; ākläṣlyi a5 4σ

5a 12σ

5b 3σ /// ne tu ; nuṃ nuṃ kāpñe ; ñ u kac craṅkäṣt :

5c wärt wṣeññe tā a6 8σ

5d 12σ /// 5 ॥

  • täm kaklyuṣuräṣ wtākot klopyo papälyku°

b1 /// poñcäṃ tuṅkyo yäksoräṣ ākrunt lyālyoräṣ

b2 /// (pe)rāk yal mäskatär tämyo tu nāñi caṣ kārme

b3 /// śoläṣ pkänt kapśañi oki cwäṣ pkänt mā ṣtmāl mā

b4 /// ṣñi akmalyo śriṃ ñkät posac ṣtmos tāṣ tu ats

b5 /// täṣ penu gārge riṣakyāp śāstraṃ wewñu äñcaṃ wra

b6 /// • kupre ne nan(d)e nātäk pättāñkät käṣṣinā sä

A 100 — unplaced

A 100. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a100.

a1 /// hetutwati ymār sundarinā

a2 /// ndeṃ kri mā kri : waṣtäṣ lo tskāt lap märtko

a3 /// ñ ṣolyākāñ penu : camā-k särki ārśo-k lo pkānt pā

a4 /// (ka)klyuṣuräṣ sundari mäśkit hā nātäk träṅktsi pkā

a5 /// klā ॥ täm pälkoräṣ puk sām āntiṣpurṣi wartsi wa

a6 /// kupre ontaṃ ime pältsäk kälpos wsomänt päryo

b1 /// (pa)ñcagatinaṃ ॥

1a hā siṃha{ha}nuy ; lānt se yoṃ ; se hā ikṣvā b2 ;(ku) 8σ

1b 12σ /// ; yā senik ; śo hā sne maṅk riṃṣant :

1c hā kāruṇik ; kṣa b3 13σ

  • /// t sne maṅk caṣ klop nāñi tl{a→ä}ssi ṣom śolyo

b4 /// m· ācā kus tñī nasäl ṣeṣ maṅk neṣ nāñy ākṣīññäl ṣe

b5 /// hā klyaum nātäk k u yal täm ñuk risāte sne

b6 /// täpreṃ prākär ñuk kāwältenäṃ pikāryo ka

A 101 — unplaced

A 101. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a101.

a1 /// ṣ ṣñi ckācarr oki tuṅkyo särkiñcā ṣu yäkṣintr-äṃ

a2 /// (śra)luneyo pälkäs(s)i k u yalte gautam ñomā riṣa

a3 (k) /// waṣtäṣ läc wärt wṣeññe eṃtsāt cami penu

a4 /// (i)ksvākuñ lāṃś tākar puk cem waṣtäṣ lc{a→ä}r

a5 /// wṣeññe eṃtsāt kus tanaṃ sne pal naṣ päklyoṣ ckā

a6 /// rśaneṃ nimiṃ ṣolār sne yärm lāṃś : kus pat nu –

b1 /// yaṃ ॥

1a hā kāruṇik ; ylār nātäk ; täṣ nu sät·· b2 8σ

1b 17σ /// tär :

1c toṣäk wsālu ; yetweyntu ; tñi kap{ñ→ṣ}iñño ; wa b3 6σ

1d 11σ /// ; (pä)lks(e) ñi ; āriñc marmas : 1

2a kus ne tñi ṣeñc ; krant b4 13σ

2b 9σ /// ryoki ; tsäkse ñi ; nātäk nande :

2c ñäkcyāññ oki ; b5 14σ

2d 10σ /// mnis ; kuc yāmwā ; k u yal pälkse-ñi : 2 ॥

b6 /// ñc tskont oki wak tarkar ॥ tmäṣ ālyā

A 102 — unplaced

A 102. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a102.

a1 /// tā tāk tñi ñ u kaṃ tuṅk : 3 ॥ täṣ we

a2 /// (wa)ṣti ñäkteññānac träṅkäṣ pälkār gha

a3 /// (ku)c ne täm sūtraṃ we ॥ asitavāṅkäṃ ॥ kāpñuneyä

a4 (ṣ) /// tko trikatär : nkäṣṣ ime pältsäk yārit mäskatär

a5 /// träṅkäṣ mā sāṃ pṛthak chaṃ wläṣtär k u yalte ptāñkät kä

a6 /// śśi rake ālak wkäṃ mäskatär tämyo kärsnām ṣakk a

b1 /// (ñäkte)ññā träṅkäṣ kāsu yaṣ sundari aśi ne mäsk(a)

b2 /// twaṃ ॥

1a toṣäk waṣtu ; nandeñyo ; ñäkcyāññ oki ; wa b3 6σ

1b 9σ /// ññ oki ; täppreṃ ymār ; mā śkaṃ pälkiñc :

1c mänt lkāṣ tām tkaṃ ; b4 14σ

1d 4σ /// ; mätk· 1σ śkaṃ ; tā ne nande ; tuṅk cārkat ; sundariṃśäl : 1

2a b5 7σ /// ; śtwar kälymeyu ; protkar-ñi ; cesni klopyo :

2b pyāpi b6 9σ /// ; kāswe ṣeṣ{†ä} ; wsī n-äṃ tāpärk :

  • tsenyo

A 103 — unplaced

A 103. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a103.

a1 /// kärṣtālune träṅträ ॥ sruñcaññenaṃ ॥ – –

a2 /// :

1x tsitorā letkār ; wraskeyäntu ; kātä a3 1σ

  • /// kältsont dhātuntu tākäṣlis mosaṃ ṣälypa°

a4 /// sāṃtkaṣinās retweyäntu weñār mäṃnt pat nu

a5 /// sā(ṃ)täk kuñcitṣiṃ ṣälypaśśäl triwo pat kari°

a6 /// śis tsoptsāp wraskeyis omke sāṃtäk om(k)e

b1 /// ssi tāṣ-äm mā – täm swārsaṃtär tämy· – –

b2 /// praṣt ymatu penu sne praṣt śol nkäṣ k u yalte

b3 /// tämyo tosäṃ praṣtäntwaṃ krośśäṃ wraṃ lyomaṃ mā yäl

b4 /// wāts mäskatär tämyo taṃ ywārckaṃ omälyāṃ tka

b5 /// ṣ särki pat want tampewāts mäskatär

b6 /// sn(e) praṣt śol nkäṣ ॥ tämne pat nu wa – –

A 114 — unplaced

A 114. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a114.

2a a1 10σ /// santrä :

2b k u yall aśśi saṃwraṃ ; ṣtmoñcäs yarkā ; mā y(p)anträ : n1

2c k u yall aśśi mäccek ; ṣāmnune mā ; a – · 1σ trä (:)

2d – 1σ l·· a2 8σ /// ; ptāññäktac : 2 ॥

  • taṃne wkänyo säm wlāñkät tām ṣom praṣtaṃ ṣāmnuneyac ñās aräṣtär ॥ nu

a3 /// (ñä)kciṃ sudhārm ṣtāṅkaṃ śmäṣ äntā(n)e – – ñäkciñi lāṃś aṣtamyaṃ caturdaśaṃ pañcādaśaṃ ñä

a4 /// s ne ñäktañ neṣ ṣāmnāñ aśyāñ nāntsuṣ cem ālykes ñäktas lkālune

a5 /// ṣ wlāññäktes lyutār lyutār ñäktaśśi pättāññäktes märkampalaṃ ynāñmune

a6 /// (wa)ṣtäṣ laltu w(ra)som tā ats ne cmatär säm tmanä

b1 /// kāsu klyom ciñc(ä)r mskatä

b2 /// pältskäṣ (mäs)k(a)tär ॥ tä – – – · ñ· kt· s ṣāmaṃ nāṃtsuñcäs ñäktas pälk(ā)luneyā

b3 /// ॥ nuna-k kupre ne wlāñkät parijātträ ñ(ä)kciṃ ṣtāmac śmäṣ pälkāträ pāṇḍukampal pā

b4 /// p· wā – ñc(a)śśäl tāskmāṃ āṣāni(kā)ñ{†ä} ñäktaśś(i) pättāñäktañ ṣ(me)ñcinäs tre mañäs nā

b5 /// ñc t(ā)m pāreṃ pälkoräṣ wlāṃñäktes ly u tāräṣ lyutār pä(ttā)ñä(ktes) (mä)r(ka)mpalaṃ ynāñ(mu)ne

b6 /// ṣām(nu)neyac ñās kātäṅkā – • ॥ – – k· – – keṃ ñäktasaṃ t· – – ñäktañ ñä – – – – – –

A 117 — unplaced

A 117. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a117.

a1 /// pe wlalune kātkāśśi ṣāmnāśśi aśśāśśi krañcäśśi umparñe

a2 /// lune mäskatär kraṃś nu täm kus träṅkänträ kus ne āṣträṃ pāpṣu

a3 /// tatär mā waṣt lmontāp k u yalte ॥ āryahāraṃ ॥

1a kāmar ā a4 14σ /// · unt :

1b tom nu näkseñc ; pāpṣune ; tämyo waṣt lmo ; pāpṣune ; mänt a5 3σ

1c 18σ ///

1d (p)āpṣu wra(s)om ; sne onmiṃ ; śla kācke säm ; wälläṣträ ; yä a6 3σ

  • /// (ā)lyeksäṣ wākäṣtär kupre ne nande

b1 /// yo śākkiñ mäśkitāñ pracre waṣtä

b2 /// sn(e) y · – (pä)rkowäntu mäskanträ waṣtäṣ laltu

b3 /// lt · ॥ yarāssinaṃ ॥

1a räskär penu ; sāṃtäk tāṣ ; wraskentu nu ; cämpa b4 5σ

1b 11σ /// k ; wraskeyunt ; śwātsi wätkäṣ :

1c sne lyutār näṣ ; sāṃtke nu ; knā b5 10σ

1d 9σ /// sāṃtäk ; saṃvarṣiṃ ; päṣtāk ṣāmaṃ : 1

2a mkälto āknats ; āco tāṣ ; b6 11σ

2b 9σ /// r cami ; ṣūṅkäṣ pre ; tsäknātär täm :

2c tämne menāk ; tu nande ; ska

A 125 and THT 1425.e and A 117 — unplaced

A 125 and THT 1425.e and A 117. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a125andtht1425eanda117.

a1 m naṣ ॥ pättāñkät käṣṣi (träṅ)käṣ tsop(ats) /// (wkäṃ) pe wlalune kātkāśśi ṣāmnāśśi aśśāśśi krañcäśśi umparñe

a2 śśi p u kis ṣiya wkäṃ kumnäṣ (ṣ)ñikek n(u) na(nde) /// (wla)lune mäskatär kraṃś nu täm kus träṅkänträ kus ne āṣträṃ pāpṣu

a3 neyaṃ ṣtmoṣ tākeñc pāpṣu ¤ ne (ya)tatär mā waṣt lmontāp k u yalte ॥ āryahāraṃ ॥ kāmar ā

a4 – eṃts yäslyi roñcäm ¤/// unt : tom nu näkseñc pāpṣune tämyo waṣt lmo pāpṣune mänt

a5 (pā)ṣītär : pā{ṣ→p}ṣuneyäṣ wärcetsnu(nt) /// (p)āpṣu wra(s)om sne onmiṃ śla kācke säm wälläṣträ yä

a6 (ṣ) (kräṃ)tsāṃ yme : 1 ॥ taṃ (ne) wkänyo nan(d)e /// (ā)lyeksäṣ wākäṣtär kupre ne nande

b1 (waṣtä)ṣ läñcluneyä(ṣ) mā ālak·· /// yo śākkiñ mäśkitāñ pracre waṣtä

b2 (ṣ) laltuṣ ci cesäm pälkoräṣ nu tmä /// sn(e) y(ärm) (pä)rkowäntu mäskanträ waṣtäṣ laltu

b3 (ntāp) tämyo nande mā ti ¤/// (k u ya)lt(e) ॥ yarāssinaṃ ॥ räskär penu sāṃtäk tāṣ wraskentu nu cämpa

b4 m(o) wikässi tāṣ : kā ¤/// (sāṃtä)k wraskeyunt śwātsi wätkäṣ : sne lyutār näṣ sāṃtke nu knā

b5 (na)m{†ä} nande tñi wraske eṅkälṣinä(ṃ) (:) py· /// sāṃtäk saṃvarṣiṃ päṣtāk ṣāmaṃ : 1 mkälto āknats āco tāṣ

b6 n1 śwāts= īmey= okoyaṃ tāṣ (ṣpa)l pe mäṃ(t) n(e) (:) /// (māca)r cami ṣūṅkäṣ pre tsäknātär täm : täm ne menāk tu nande ska(m)

A 128 and 130 — unplaced

A 128 and 130. Language: TA. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a128anda130.

a1 tmäṣ lapaṃ /// täm – – – ·s· tsaraṃ tämyo säm (m)r(o)skat prākär : – ॥ tmäṣ säm mahā(deve) ///

a2 wlalune /// propmahur ca(c)äl pärwatāp seyo lapā casäs lāntune kakälypā-ṃ okä(t) (tmāṃ) (śtwar) (wälts) ///

a3 rīs sne /// (o)kät tmāṃ śtwar wälts lāñcäs • okät tmāṃ śtwar wälts āmāśās (okät) (tmāṃ) (śtwar) (wälts) /// (wä)

a4 lts atra-t(am)p(e)s (mṣapa)ntinäs sewās • ṣpät ñemintu śtwar dvipäntwā nātkune risā(t) /// (wäṣtäṣ) (läc) (wärt)

a5 wṣeññe eṃtsāt okä(t) (tmāṃ) (śtwa)r wälts puklā wärtaṃ pāpṣune pāṣāt maitträ kāruṃ mudit upe(kṣ) ///

a6 wläs brahmalokaṃ tamä(t) /// (ca)mi se n u na-k mahādeve ñomā wäl tāk täpren-äk ///

b1 waṣtäṣ läc brahma /// cami se penu tämne-k ñomā wäl tāk okāk ṣi /// (ño)

b2 mā ca(kra)varttiñ lāś (tāka)r puk cem wlaluneyā mroskant lap märtkānt waṣtäṣ (lcär) ///

b3 pälkār na(nde) cem /// pañ pācri tämne wkänyo tsopatsäṃ yātlune parnoreyo pä ///

b4 skar wa /// k u yal tu nande praski mā aräṣtār märtār śol tāpärk ymār wrasaśś(i) (pra)sk(i) /// (ño)

b5 mā näṣ na /// lkāmä kus ne mā walu tāṣ mā pat wlatär tämyo nande wlaluneyäṣ /// (waṣtä)

b6 ṣ läṃtṣäl /// (nande) träṅkä(ṣ) – – – (nātä)k kus ne waṣtäṣ (l)äṃ(ts)e kus pat nu waṣt ṣmeñc kus cesmi (ālam) (wcanäṣ) (wākä)


Source Colophon

The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.

🌲