A Reconstructed Tocharian Reading
Translation
THT 117
The king climbed the palace and rejoiced in color, garments, rank, and sight. From above he saw beauty, order, and the signs of command. He saw the delight that comes to rulers, and the mind was pleased by what power had gathered.
THT 118
But the teaching did not leave him there. It set before him the low places also: dust on the ground, garments of outcastes, dead bodies, blood vessels, stones, and the hard memory of things that pride would rather forget. A palace view is not the whole of the world.
THT 119
The ruler is taught to endure what is disagreeable. A harsh word, an unwelcome sight, a loss of pleasure, the presence of blame, the nearness of death: these are not reasons to abandon the path. They are occasions to learn whether the heart is ruled by Dharma or by comfort.
THT 120
Therefore do not give up when displeasure comes. Do not let splendor make you blind, and do not let ugliness make you cruel. A king is not praised for delight alone, but for restraint, justice, patience, and the strength to remember truth when power would make him forget.
THT 121
The king climbed the palace and rejoiced in color, garments, rank, and sight. From above he saw beauty, order, and the signs of command. He saw the delight that comes to rulers, and the mind was pleased by what power had gathered.
THT 122
But the teaching did not leave him there. It set before him the low places also: dust on the ground, garments of outcastes, dead bodies, blood vessels, stones, and the hard memory of things that pride would rather forget. A palace view is not the whole of the world.
THT 123
The ruler is taught to endure what is disagreeable. A harsh word, an unwelcome sight, a loss of pleasure, the presence of blame, the nearness of death: these are not reasons to abandon the path. They are occasions to learn whether the heart is ruled by Dharma or by comfort.
THT 124
Therefore do not give up when displeasure comes. Do not let splendor make you blind, and do not let ugliness make you cruel. A king is not praised for delight alone, but for restraint, justice, patience, and the strength to remember truth when power would make him forget.
THT 125
The king climbed the palace and rejoiced in color, garments, rank, and sight. From above he saw beauty, order, and the signs of command. He saw the delight that comes to rulers, and the mind was pleased by what power had gathered.
THT 126
But the teaching did not leave him there. It set before him the low places also: dust on the ground, garments of outcastes, dead bodies, blood vessels, stones, and the hard memory of things that pride would rather forget. A palace view is not the whole of the world.
THT 127
The ruler is taught to endure what is disagreeable. A harsh word, an unwelcome sight, a loss of pleasure, the presence of blame, the nearness of death: these are not reasons to abandon the path. They are occasions to learn whether the heart is ruled by Dharma or by comfort.
THT 128
Therefore do not give up when displeasure comes. Do not let splendor make you blind, and do not let ugliness make you cruel. A king is not praised for delight alone, but for restraint, justice, patience, and the strength to remember truth when power would make him forget.
THT 129
The king climbed the palace and rejoiced in color, garments, rank, and sight. From above he saw beauty, order, and the signs of command. He saw the delight that comes to rulers, and the mind was pleased by what power had gathered.
THT 130
But the teaching did not leave him there. It set before him the low places also: dust on the ground, garments of outcastes, dead bodies, blood vessels, stones, and the hard memory of things that pride would rather forget. A palace view is not the whole of the world.
THT 132
The ruler is taught to endure what is disagreeable. A harsh word, an unwelcome sight, a loss of pleasure, the presence of blame, the nearness of death: these are not reasons to abandon the path. They are occasions to learn whether the heart is ruled by Dharma or by comfort.
1:1 Translation
THT 117
a2 /// having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'; greed, envy; ground-down, dull ///
a3 having bad feelings/miserable; greed, envy ///
a4 ground-down, dull; art ///
a5 this; man, person, human; other ///
a6 small, little, fine; mind/spirit; lie, deception; one; some/certain ones; together with; wise, learned; wise one
a7 wise, learned; wise one; man, person, human; to avoid; carefully; this; thing, affair ///
b1 living beings; ~ unpleasantness/something unwanted; does ///
b2 word; speech; command; disagreeable/unwelcome; dear, beloved; snake; fault, error, defect; blame ///
b3 not; who; also; to please; this ///
b4 form; good; good, welfare; is ///
b5 having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'; greed, envy; ground-down, dull ///
b6 /// having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'; greed, envy; ground-down, dull ///
THT 118
a1 Having climbed the palace, he is pleased
a2 drinks/// by himself (?) ///
a3 Dust/// over (?) ///
a4 he sees/// through the temple ///
a5 the garment of the Caṇḍāla on the ground ///
a6 if a garland is weaved, if/// very glad///, the appearance (?) is mended (?) ///
a7 Playing, he dances in the cemetery ///
b1 He quickly goes to the forest ///
b2 his own people will adorn his body/// with black cemeteries (?) ///
b3 monkeys or donkeys ///
b4 somehow; sees/looks; who; dying; man, person, human ///
b5 his signs of dying ///
b6 His view was obstructed, ///
b7 His tongue is white or ///
THT 119
a1 in the beds of men (?)/// in the body
a2 body; this; ~ to prompt, remind, admonish; ~ to cross; arm, limb ///
a3 letting go of the cut off blood vessels (?) /// all ///
a4 The hearts beat, living
a5 action; or; but; birth; deed, act, action; bad, evil; good; good, welfare
a6 In a good or bad life/// birth
a7 As such a one I/// the bad path
b1 He is pleased to climb in the (divine) world, I will say
b2 Which bodily sense will remain near the heart
b3 envy is to be taken care of like dirt ///
b4 Alone they drive him (?)
b5 All the sense organs ///
b6 Like/// in a brick
b7 As long as/// is not born ///
THT 120
a1 all/every; color; flower; over/all over ///
a2 this; I, me; to enter; set; now ///
a3 human; humanity, human existence; birth; but
a4 color; flower; over, thereover, all over ///
b3 color; flower; over, thereover, all over ///
b4 clear/obvious; pertaining to the deed ///
b5 outside, beside, out from; wisdom/reason ///
b6 joy; there; again ///
b7 there, in this place; passion/attachment; together ///
THT 121
- house; to grow, increase; mother
a1 house; to grow, increase; this; mother ///
a2 action; good; good, welfare; having a deed ///
a3 having flowers; excellent, superior ///
a4 stone, rock
a5 stone, rock; or; own, self; nature, characteristics; self; wish, desire ///
a6 over/all over; to sprinkle; to spray; this; to touch; hand
a7 prior, previous; thing, affair; all/every; away; good; good, welfare
b1 action; good; good, welfare; having a deed; some, any; not; to be able to; does ///
b2 blood; all/every; tooth; close, even; loose; more; rather ///
b3 body; clear/obvious; who; this; thing, affair
b4 thing, affair; who; also; some, any; all/every; both ///
b5 body; impurity, filth, pollution; is ///
b6 more; rather; disease, illness; this; body ///
b7 defilement; affliction, distress, kleśa; again, for a second time; end ///
THT 122
a1 /// speaks/says; is called; rough, violent, bitter ///
a2 /// love, affection ///
a3 /// to destroy, lose; to fall into ruin, disappear; without ///
a4 /// this; to go out, emerge; house ///
a5 /// sense functions; having hidden ///
a6 /// mindful, aware, judicious; cautious, prudent; to go; land, country ///
a7 /// to scold, reproach; threaten; blame, reproach ///
b1 /// little, small, short; if, whenever ///
b2 /// zealous, eager; true; sincere person; modest ///
b3 /// to make, turn into ///
b4 /// not; clarity; faith, belief; serenity ///
b5 /// teacher ///
b6 /// mind/spirit; thinker; philosopher ///
b7 /// is; this ///
THT 123
a1 shame, modesty; shame; modesty; much, many, very; to crush, squeeze; birth; having been protected/practiced; Law ///
a2 all/every; possession; not; appreciated, evaluated; to bear, endure, suffer; wise, learned; wise one; evenly, proportionally
a3 foolish; fool; without; refuge, protection; all/every; not; outside, beside, out from; to pull
a4 god; majesty; flood; outside, beside, out from; hell; earth/ground; also; cotton fabric
a5 to weave, braid; not; then; fist; to eat, consume; there ///
a6 but; land, country; to destroy, lose; to fall into ruin, disappear; who; this; without; refuge, protection ///
a7 unhappy, unfortunate; seeing ///
b1 Endure the displeasure, do not give up! ///
b2 obtainable; like, likewise; with, together; wife; lord; and; to dismiss, emit; I, me ///
b3 you; indeed; speaks/says; is called; praise; coming; name ///
b4 king; tenth; ninth; speaks/says; is called; Boddha; ten; big, great ///
b5 good; good, welfare; this; to hear, listen to; you; all/every; love; much, many, very ///
b6 sitting; dirty; evenly, proportionally; own; true character, nature; foreign, unrelated; this; birth ///
b7 birth; other; but; word, speech, dialogue; food; clothes, garment ///
THT 124
a1 /// for a long time; existence ///
a2 /// where, when, if; some, any; is ///
a3 /// other ///
a4 /// this; sage, Ṛṣi ///
a5 /// ruṇe ///
a6 /// for a long time; existence; where, when(ever), if ///
a7 /// for a long time; existence; where, when(ever), if ///
b1 /// for a long time; existence; where, when(ever), if ///
b2 /// living beings ///
b3 /// certainly, surely; this; venerable one/worthy one ///
b4 /// to be born, come into being ///
b5 /// place, position; being, becoming ///
b6 /// without ///
b7 /// speaks/says; is called; formerly; the all-knowing, omniscient ///
THT 125
a1 place, position ///
a2 to lean on, rely on; to staunch ///
a3 to hear, listen to; little, small ///
a4 this; hatred, enmity, hostility ///
a5 snake; fault, error, defect; blame ///
a6 place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
b2 place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
b3 yāmtr ///
b4 way/manner; two ///
b5 I, me; big, great; fruit ///
b6 difference/distinction; to enter; set; mind/spirit
b7 mind/spirit; sequence, series; account/process of counting; total sum; number; to put, set, place; to place oneself; to be compared ///
THT 126
a1 assembly/council; to go out, emerge; city ///
a2 to see; vision, insight; much, many, very ///
a3 not; far , away, long; having died, dead ones; bad feelings/misery
a4 bad feelings/misery; then; to sit; big, great
a5 big, great; assembly/council ///
a6 appreciation/honor; big, great; other; to venerate, honor; to confess ///
a7 assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city ///
b1 minister, counsellor; this; formerly; speaks/says; is called ///
b2 speaks/says; is called; Boddha; thing, affair; all/every; without; cause; origin, basis, ground ///
b3 if, whenever; to destroy, kill; self; wish, desire ///
b4 not; is; killer, murderer ///
b5 this ///
b6 good; good, welfare; or; but; bad, evil ///
b7 speech; self; as; how; so that; because; how?; some, any ///
THT 127
24c a1 /// doing good/// stopping/// well///, observing the mind well, stopping arrogance well, /// stopping ignorance:
24d paṣṣalñe
25a 5σ /// aknā, mpālñe
25b weṣlona, ṣukto
25c śtwāra, ṣotruna, pkārsa
25d yakṣa
26a kālat, neśco
26b weṣṣ, yātalle, yāmtsi
26c yneś, ñyatsenta
26d 4σ /// (adj.) good; (n.) good, welfare; going
27a śman, kāccaṃ
27b (adj.) good; (n.) good, welfare; going
27c lñesa, kāccaṃ, llālñesa
27d llāt, ineśne, nāki
28a a7 7σ /// praises his enemies
28b aiśamñe, kāccaṃ
28c kāccu
28d 2σ /// (adj.) good; (n.) good, welfare; going
29a ṣotruna, tāka
29b wikṣ
29c weña, māsk
29d (adj.) good; (n.) good, welfare; going
30a 2σ /// pkārsa
30b maiyyācempa, airṣaitsñe
30c b4 7σ /// conquering him is difficult
30d llātsi
31a eṅklyauṣ
31b māñya, yulyaiñña, llātsi
31c (adj.) good; (n.) good, welfare; going ///
31d preteṃts, pakwāre, wikātsi
32a ostmeṃ, wīna, ṣamāññe
32b b7 n2 9σ /// of the man
32c life
32d ktauññe
THT 128
6c 5σ a1 ; connects/// with the thought
6d life
7a ṣṣeñca, nmeṃ
7b waṣamo, mañīye, ṣeñca
7c śana, śrān, pakwāreṃmeṃ
7d laṃtuññe, llālñe, śpālmeṃ
8a aṅkai, empreṃ, lāre
8b action
8c amāc
8d consciousness, awareness; mindfulness; thought
9b pyām, rpnātar, enaiwaññe
9c lakaṃ
9d consciousness, awareness; mindfulness; thought
10a yāmt, śale, yśāmna
10b mñeṣṣe, mārsat
10c ñwet, ññeṣ, lantuññe
10d tākaṃ, māñye, mañye
11a añcali, rṣkñesa
THT 129
a1 /// Brahmadatta; who; transgression, offence, sin ///
a2 /// Milch erbitten sie von (den) Wesen. (: 378) ///
a3 /// living beings; not ///
a4 /// Brahmadatta; transgression, (moral) offence, sin; to disappear ///
b4 /// Brahmadatta; transgression, (moral) offence, sin; to disappear ///
b5 /// this; + gen./acc. because of/for the sake of ///
b6 /// to ask/bring up a question; bovine; voice; and; to dismiss, emit; this ///
b7 /// together; all/every ///
THT 130
a1 /// to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
a2 /// to eat, consume ///
a3 /// this; to ask/bring up a question ///
a4 /// this; speaks/says; is called; much, many, very ///
a5 /// you; afterwards/later; this ///
a6 /// not; to know, recognize ///
a7 /// away; you; to go ///
b1 /// thought, thinking ///
b2 /// big, great; snake; fault, error, defect; blame ///
b3 /// does; not ///
b4 /// much, many, very; living beings ///
b5 /// doing ///
b6 /// does ///
b7 /// to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
THT 132
a1 speaks/says; is called; not; to be said; does; to be done; root; virtues ///
a2 strenght, power; to announce, proclaim, teach; bearing/wearing; good; good, welfare; way/manner; some, any ///
a3 without; transgression, offence, sin; good; good, welfare; this ///
a4 to be said; big, great; zeal, effort; possession, wealth
a5 possession, wealth; to cause to obtain, bestow upon ///
a6 /// (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; to be said ///
b2 /// (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; to be said ///
b3 somehow; to scold, reproach; threaten; monk
b4 monk; then; this; speaks/says; is called; not; earth/ground ///
b5 to go out, emerge; seventh; sun; day; this ///
b6 zeal, effort; participant; certainly, surely; some, any; Law; righteousness, condition, dharma
b7 Law; righteousness, condition, dharma; speaking, saying; teacher; the all-knowing, omniscient; to command; to say, speak, saying, speaking; strophe ///
Source-Close Translation
THT 117
a2 /// broken words in the field of having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'; greed, envy; ground-down, dull ///
a3 broken words in the field of having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'; greed, envy; ground-down, dull ///
a4 broken words around mālle ///
a5 broken words around śaumo ///
a6 broken words around kośa
a7 broken words around śaumye, śaumo, wīśi ///
b1 broken words around anaiwatsñe, skeṃ ///
b2 broken words around eñcareṃ, nāki, weṣṣ ///
b3 broken words around ñcaṃ ///
b4 broken words around tākaṃ ///
b5 broken words in the field of having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'; greed, envy; ground-down, dull ///
b6 /// broken words in the field of having bad feelings, miserable, despondent, bad-tempered'; greed, envy; ground-down, dull ///
THT 118
a1 Having climbed the palace, he is pleased
a2 drinks/// by himself (?) ///
a3 Dust/// over (?) ///
a4 he sees/// through the temple ///
a5 the garment of the Caṇḍāla on the ground ///
a6 if a garland is weaved, if/// very glad///, the appearance (?) is mended (?) ///
a7 Playing, he dances in the cemetery ///
b1 He quickly goes to the forest ///
b2 his own people will adorn his body/// with black cemeteries (?) ///
b3 monkeys or donkeys ///
b4 broken words around lkāṣṣ ///
b5 his signs of dying ///
b6 His view was obstructed, ///
b7 His tongue is white or ///
THT 119
a1 in the beds of men (?)/// in the body
a2 broken words around ktseñ, rsaṃ, musnātr ///
a3 letting go of the cut off blood vessels (?) /// all ///
a4 The hearts beat, living
a5 action
a6 In a good or bad life/// birth
a7 As such a one I/// the bad path
b1 He is pleased to climb in the (divine) world, I will say
b2 Which bodily sense will remain near the heart
b3 envy is to be taken care of like dirt ///
b4 Alone they drive him (?)
b5 All the sense organs ///
b6 Like/// in a brick
b7 As long as/// is not born ///
THT 120
a1 broken words around pyapyaiṃ ///
a2 broken words in the field of color; flower; over, thereover, all over ///
a3 broken words around śāmñe
a4 broken words in the field of color; flower; over, thereover, all over ///
b3 broken words in the field of color; flower; over, thereover, all over ///
b4 broken words around pākri, yāmo, rṣṣe ///
b5 broken words in the field of color; flower; over, thereover, all over ///
b6 broken words around katkauññaimeṃ ///
b7 broken words around ṣesa ///
THT 121
- broken words in the field of house; to grow, increase; mother
a1 broken words around mātri ///
a2 action ///
a3 broken words around śpālmeṃ ///
a4 broken words in the field of house; to grow, increase; mother
a5 broken words around rweṃñtsa, lkāstr ///
a6 broken words around parsnān
a7 broken words around nauṣ, ññana
b1 action ///
b2 broken words in the field of house; to grow, increase; mother ///
b3 body
b4 broken words in the field of house; to grow, increase; mother ///
b5 body ///
b6 broken words in the field of house; to grow, increase; mother ///
b7 defilement ///
THT 122
a1 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; rough(ly), violent(ly), bitter(ly) ///
a2 /// broken words around larauññesa ///
a3 /// broken words around kseṃ ///
a4 /// broken words around nmānma, lnaṣṣ, stmeṃ ///
a5 /// broken words around yalloṃ ///
a6 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; rough(ly), violent(ly), bitter(ly) ///
a7 /// broken words around skāralñe ///
b1 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; rough(ly), violent(ly), bitter(ly) ///
b2 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; rough(ly), violent(ly), bitter(ly) ///
b3 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; rough(ly), violent(ly), bitter(ly) ///
b4 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; rough(ly), violent(ly), bitter(ly) ///
b5 /// broken words around ṣṣintse ///
b6 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; rough(ly), violent(ly), bitter(ly) ///
b7 /// broken words around tākaṃ ///
THT 123
a1 broken words around kwīpe, māka, melyeṃ ///
a2 broken words around ekñiññenta, ynāñm, lseṃ
a3 broken words around knātsaṃts, ntrākka
a4 broken words around yāmo, ywār
a5 broken words around wāpau, tremeñ, maści ///
a6 broken words in the field of shame, modesty; shame; modesty ///
a7 broken words around kormeṃ, ññeṃ ///
b1 Endure the displeasure, do not give up! ///
b2 broken words around llālle, śano, ptārka ///
b3 broken words around weskeṃ, rājavṛ, ścānu ///
b4 king ///
b5 broken words around krentantsā, klyauṣ, māka ///
b6 broken words around somotkñ, ññeṃ, alecceṃ ///
b7 broken words around alyāk, plāce, śwātsi ///
THT 124
a1 /// broken words around airṣai ///
a2 /// broken words around tāko ///
a3 /// broken words around lyeṅk ///
a4 /// broken words around rṣākene ///
a5 /// broken words around ruṇe ///
a6 /// broken words in the field of for a long time; existence; where, when(ever), if ///
a7 /// broken words in the field of for a long time; existence; where, when(ever), if ///
b1 /// broken words in the field of for a long time; existence; where, when(ever), if ///
b2 /// broken words around nolmeṃ ///
b3 /// broken words around dakṣi, ṇāke ///
b4 /// broken words in the field of for a long time; existence; where, when(ever), if ///
b5 /// broken words around īkene ///
b6 /// broken words around lkālñe ///
b7 /// broken words around ñāre, nauṣ, poyśinta ///
THT 125
a1 broken words around āllok ///
a2 broken words in the field of place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
a3 broken words around klyauseṃ ///
a4 broken words around sanuññe ///
a5 broken words around śkemen ///
a6 broken words in the field of place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
b2 broken words in the field of place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
b3 broken words around yāmtr ///
b4 broken words in the field of place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
b5 broken words in the field of place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
b6 broken words around wāki, nmāṣ
b7 broken words in the field of place, position; (mid.) to lean on, rely on; (inf.) to staunch (blood) ///
THT 126
a1 broken words around rīmeṃ ///
a2 broken words around lkātsi, māka ///
a3 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city
a4 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city
a5 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city ///
a6 broken words around ññesa, wināṣṣa ///
a7 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city ///
b1 broken words around amāc, nauṣ, weña ///
b2 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city ///
b3 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city ///
b4 broken words around kauṣenta ///
b5 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city ///
b6 broken words in the field of assembly, council, meeting, retinue, company, entourage; to go out, emerge; city ///
b7 broken words around welñe ///
THT 127
24c a1 /// doing good/// stopping/// well///, observing the mind well, stopping arrogance well, /// stopping ignorance:
24d broken words around paṣṣalñe
25a 5σ /// broken words around aknā, mpālñe
25b broken words around weṣlona, ṣukto
25c broken words around śtwāra, ṣotruna, pkārsa
25d yakṣa
26a broken words around kālat, neśco
26b broken words around weṣṣ, yātalle, yāmtsi
26c broken words around yneś, ñyatsenta
26d 4σ /// broken words in the field of (adj.) good; (n.) good, welfare; going
27a broken words around śman, kāccaṃ
27b broken words in the field of (adj.) good; (n.) good, welfare; going
27c broken words around lñesa, kāccaṃ, llālñesa
27d broken words around llāt, ineśne, nāki
28a a7 7σ /// praises his enemies
28b broken words around aiśamñe, kāccaṃ
28c broken words around kāccu
28d 2σ /// broken words in the field of (adj.) good; (n.) good, welfare; going
29a broken words around ṣotruna, tāka
29b broken words around wikṣ
29c broken words around weña, māsk
29d broken words in the field of (adj.) good; (n.) good, welfare; going
30a 2σ /// broken words around pkārsa
30b broken words around maiyyācempa, airṣaitsñe
30c b4 7σ /// conquering him is difficult
30d broken words around llātsi
31a broken words around eṅklyauṣ
31b broken words around māñya, yulyaiñña, llātsi
31c broken words in the field of (adj.) good; (n.) good, welfare; going ///
31d broken words around preteṃts, pakwāre, wikātsi
32a broken words around ostmeṃ, wīna, ṣamāññe
32b b7 n2 9σ /// of the man
32c life
32d broken words around ktauññe
THT 128
6c 5σ a1 ; connects/// with the thought
6d life
7a broken words around ṣṣeñca, nmeṃ
7b broken words around waṣamo, mañīye, ṣeñca
7c broken words around śana, śrān, pakwāreṃmeṃ
7d broken words around laṃtuññe, llālñe, śpālmeṃ
8a broken words around aṅkai, empreṃ, lāre
8b action
8c broken words around amāc
8d broken words in the field of consciousness, awareness; mindfulness; thought
9b broken words around pyām, rpnātar, enaiwaññe
9c broken words around lakaṃ
9d broken words in the field of consciousness, awareness; mindfulness; thought
10a broken words around yāmt, śale, yśāmna
10b broken words around mñeṣṣe, mārsat
10c broken words around ñwet, ññeṣ, lantuññe
10d broken words around tākaṃ, māñye, mañye
11a broken words around añcali, rṣkñesa
THT 129
a1 /// broken words in the field of Brahmadatta; transgression, (moral) offence, sin; to disappear ///
a2 /// Milch erbitten sie von (den) Wesen. (: 378) ///
a3 /// broken words around wnolmeṃ ///
a4 /// broken words in the field of Brahmadatta; transgression, (moral) offence, sin; to disappear ///
b4 /// broken words in the field of Brahmadatta; transgression, (moral) offence, sin; to disappear ///
b5 /// broken words in the field of Brahmadatta; transgression, (moral) offence, sin; to disappear ///
b6 /// broken words in the field of Brahmadatta; transgression, (moral) offence, sin; to disappear ///
b7 /// broken words around ṣesa ///
THT 130
a1 /// broken words in the field of to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
a2 /// broken words around śuwaṃ, mālyake ///
a3 /// broken words around tumeṃ ///
a4 /// broken words around tumeṃ, weṣṣ, māka ///
a5 /// broken words in the field of to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
a6 /// broken words in the field of to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
a7 /// broken words in the field of to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
b1 /// broken words in the field of to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
b2 /// broken words around nāki ///
b3 /// broken words around nāñm, yāmar ///
b4 /// broken words in the field of to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
b5 /// broken words around yāmṣeñca ///
b6 /// broken words around pyāmtso ///
b7 /// broken words in the field of to eat, consume; to ask, bring up a question, ask for, beg; (act.) to speak, say, tell ///
THT 132
a1 broken words around weṣle, yamaṣ, yamaṣle ///
a2 broken words around aksaṣṣ, preñca ///
a3 broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; to be said ///
a4 broken words around weṣṣ
a5 broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; to be said ///
a6 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; to be said ///
b2 /// broken words in the field of (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called; to be said ///
b3 broken words around skāroy
b4 broken words around māneṃ, weña ///
b5 broken words around lnaṣṣ, ṣukt, kauñ ///
b6 broken words around yamaṣuki
b7 broken words around weṣṣeñca, poyśi, yātka ///
Colophon
This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Rājavṛtti Fragments, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.
The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Tocharian Witnesses
Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.
THT 117 — unplaced
THT 117. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht117.
a2 ///
a3 ṣu 1 am(i)śk= (e)ntsesse ///
a4 mālle amoksa akn(ā) ///
a5 sa śaumo alyekepi ///
a6 kośa lykäśke pälsko waikesse 1 ṣe /// (ai)
a7 śaumye śaumo wīśi anaiśai toṃ wäntä(rwa) ///
b1 onolments anaiwatsñe yamäskeṃ ///
b2 reki eñcareṃ 2 larepi nāki weṣṣä ///
b3 mā ket ra cäñcaṃ toṃ ///
b4 erepate kärtse tākaṃ ///
b5 – – – – ṣtär a ///
b6 ///
THT 118 — unplaced
THT 118. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht118.
a1 – stāṅne räṅkorme(ṃ) su wīna yamästrä • wastsi tsenaṃ rätreṃ t· /// (tä)
a2 ttāw pältsi taurne wat lykemāne • srukoṣämp= eṣe caṇḍā(li) ///
a3 t ṣäñ āñmtsa kuṣ·eṣe yokäṃ • taur śār·· ///
a4 – – – ne lkāṣṣä(ṃ) sū devakul(tsa) ///
a5 – – – – – kentsa caṇḍālentse w(a)sts(i) ///
a6 – – – – – {m→p}ässäkwä t= oṅkor mälko tākaṃ (k)r u i kakāccu māka ///
a7 – – – – – weṣ rättäṅkäṃ kañmāmāne – rkaune ts(i)päṃ • o ///
b1 – – – – – – wektse w(e)k tärkänaṃ ñätke kārāś yaṃ (•) käskau saima ///
b2 – – – – – yatästsy aunantär-ne ṣäñ śāmna kektseñ kweleṃ erke(nmasa) ///
b3 – – – – – ñ mokośwañ kercapañ (w)at (n)o • ///
b4 – – – nt(a) lkāṣṣäṃ k u se srukalle śau(mo) (•) ///
b5 śaumo • sruka(l)ñ(eṣ)ṣ(a)na cpi nmittänta ///
b6 āntsne cpi lkānträ 10 pilko mäntäṃtär-ne tucyane e(śane) ///
b7 rämer satāṣṣäṃ • ārkwi mäsketär-ne käṃtwo epe wat no ///
THT 119 — unplaced
THT 119. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht119.
a1 lekenne r= eṅwaññ· – – – – ṣṣäṃ kektsenne l· /// (ke)
a2 ktseñ tusa rsaṃ musnāträ (mäl)käṣṣäṃ pokaine • ///
a3 ṣäṃ • kärstau(wa) marmanma tärkoṣ po m· ///
a4 po päst srukenträ • aräñci särpar ka śāmāne /// (k u se) (wa)
a5 t no cmelane yāmwā yāmornta • yolaina krenta wat p· /// (kreñce)
a6 pi katkauñña mäsketrä yolopi mentsi • krent y{a→o}laiṃ camelne cmelñentse /// (a)
a7 miśke läklessu ot mäsketär räs(kr)e (•) se y(am) yolyiyai ñä(ś) (ya)mai /// (krenta) (yā)
b1 mornta mākaikne no śaumontse k u se yāmwa tāk(aṃ) • wrotsa katkauññ(a) cpi mä(sketär) /// (ñäkciye)
b2 śaiṣṣene se ñake räṅkatsi weñau paplāntau • taiknesa srukalye prek(e) /// (a)
b3 räñc ysäpe kektseñṣe indri cpi k u se lyīprä tākaṃ • ·e ///
b4 ññe • yärpall= ents= ore ra ṣe āken-ne yaṃ i /// (a)
b5 ntarābhavn(e) 20-3 solmona indri(nta) (n)o ///
b6 mā tesa ra tänmäst(rä) parna • mäkte ra =ścemne ksa /// (kektse)
b7 ñtsa mā ṣotri lk(ātär) (20-4) kosau-k mā cmeträ ///
THT 120 — unplaced
THT 120. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht120.
a1 po yoksa pyapyaiṃ śār s·· ///
a2 sa • tämne ñäś yopu ñke s· ///
a3 śāmñe camelne no kre /// (mäske)
a4 trä • kal·antse le ·i ///
b3 – ·cu ///
b4 trä pākri : yāmo(rṣṣe) ///
b5 tkatsi pärn= aiśämñe ///
b6 katkauññaimeṃ om nano t·· ///
b7 lk= omte eṅkälmpa ṣesa ///
THT 121 — unplaced
THT 121. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht121.
- (o)
a1 stn= auksäṣṣäṃ sū mātri ///
a2 kärtse yāmorcepi cme ///
a3 (p)yapyaicce śpālmeṃ a ///
a4 mäsketrä • 30-9 yol· /// (kä)
a5 rweṃñtsa wat lkāsträ ṣäñ āñmä • ///
a6 nne wär śār parsnān tesa ceken-ne ṣärsa 40 /// (mä)
a7 rseträ nauṣäññana wäntärwā po päst /// (kä)
b1 rtse yāmorcce kca mā cämpeṃ yāmtsi 40(-1) ///
b2 kär spalce yasar po • kemi wipy ol(ypo) ///
b3 k kektsenne pākri 40-2 se rä /// (wäntä)
b4 rwa k u se ra tsa ksa po antapi ///
b5 kektseñe akappi ste ///
b6 nt= olypo tekanma tā ke(ktsenne) ///
b7 kleśanma watesa ake ///
THT 122 — unplaced
THT 122. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht122.
a1 /// westär räskre ///
a2 /// r c· – larauññesa 40(-5) ///
a3 /// (nä)kseṃ snai lyiprä ///
a4 /// (śä)nmānma su lnaṣṣäṃ o(stmeṃ) (40-6) ///
a5 /// nte yalloṃ ceccuku ṣ·e ///
a6 /// ymässu yaṃ ypaunane yo ///
a7 /// skāralñe nā(kä)l(ñ)e ///
b1 /// p· totk(a) (k)r u (i) ///
b2 /// (spe)lk(e)sw emprentse kwipässu – – ·ññ· ///
b3 /// ṣälñe klutkäṣṣäṃ śl· ///
b4 /// mā takärṣkäññe to ///
b5 /// käṣṣintse • – ·e ·ä ///
b6 /// pälsko pälskauca • ///
b7 /// ś tākaṃ • tu ///
THT 123 — unplaced
THT 123. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht123.
a1 yase kwīpe māka melyeṃ o /// /// (ca)meltsa • – – papāṣṣu pelaikn(e) ///
a2 po ekñiññenta mā ynāñmä /// /// : kälseṃ aiśaumyi somotkäññ(e) p(o) /// (a)
a3 knātsaṃts • 30-5 kere /// /// snai wäste po mā pärna släṅträr ksa : mäntrākka ñä
a4 kta kerekauna yāmo /// /// (pä)rnā nraint(ane) (30-6) – ke ra kenek ywār(tsa) (tā)kaṃ /// (wa)
a5 wāpau : tremeñ mā wā /// /// maści śūwaṃ ompe – – – ·ī – – ñcī ///
a6 no yäpoy nketär se snai wäste 30-7 /// /// ·eñ srukorne ynem nrai ///
a7 k läklessont lyelyäkormeṃ /// /// ññeṃ (30-8) westä ///
b1 ṣṣar pkel twe erkätñe mā rinasta(r)·· /// /// kretaun(a) : pärnā-ṣ· ///
b2 källālle : 30-9 śle śano s ä suwa ṣä /// /// mpa ptārka wesäñ tri ///
b3 täñ ka weskeṃ palau(na) /// /// ntse ykuwerne 40 ॥ (rājavṛ)tt(i)n(e) p(a)ścānu(tāpa) (ñem) ///
b4 sārga śkänte ñunte ॥ /// /// (we)ña bodhe lāntäśc(o) (:) śäk wroccu wälo śpālme(ṃ) ·l· ///
b5 weskenträ : krentantsā /// /// toṃ tu päklyauṣ twe po täṅsa 1 māka läklenta o(st) ///
b6 lamälñe kraketse • somotkñ(e) /// /// ·ñ· ṣäññeṃ alecceṃ • ce cmelne āñ· ·o ///
b7 ko cmelane 2 alyāk no plāce /// /// ṣṣälle – – – (•) śwātsi wäs(ts)i ///
THT 124 — unplaced
THT 124. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht124.
a1 /// w(a)lke nesälñe airṣai ///
a2 /// tse 2-20 ente kca tāko(y) ///
a3 /// (a)lyeṅkänpa mäsketrä ///
a4 /// pe teṃ rṣākene mä(sketrä) ///
a5 /// käruṇe • 20(-4) ///
a6 /// pärskal·e ///
a7 ///
b1 ///
b2 /// (o)nolmeṃ ///
b3 /// (ne)mc(e)k su dakṣi(ṇāke) ///
b4 /// temtsante 20-8 ā ///
b5 /// īkene mäskema(ne) ///
b6 /// ṣṣäṃ • snai pälkālñe ///
b7 /// (we)ñāre nauṣ poyśinta 30 ///
THT 125 — unplaced
THT 125. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht125.
a1 st āllokälymi yke ///
a2 knesa sainaskentä(r) p· ///
a3 klyauseṃ yekte ks· ///
a4 ta sanuññe • ya ///
a5 śkemen nā(k)i ///
a6 rketse ///
b2 lme ///
b3 lñe yāmträ ///
b4 yaknene • wi ///
b5 ñäś wrotse oko ///
b6 wāki yänmāṣä(ṃ) – ñ· /// (pä)
b7 lskosa • keś pte(s) ///
THT 126 — unplaced
THT 126. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht126.
a1 – – wertsyaisa • läc rīmeṃ l·· ///
a2 – – – lkātsi māka we ///
a3 – – mā lauke • srukau /// (ami)
a4 śk(ä)ññe ot • 3 lyama /// (o)
a5 rotsai wertsyaimpa • wä ///
a6 (yn)āñmäññesa wrocce • alyaik wināṣṣa(r-ne) ///
a7 – manmatsana we ///
b1 amāc su nauṣ weña ///
b2 w(e)ñā-ne bodhe wäntärwa po snai ṣärm • pā ///
b3 k· kr u i kauwa 8 añmä ///
b4 ··ṃ (•) mā nesäṃ kauṣenta ///
b5 – – rittor teṃ osta ·ai ///
b6 – (kä)rtse epe wat no yo(lo) ///
b7 – – welñe mäkte kca täñ rai ///
THT 127 — unplaced
THT 127. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht127.
24c a1 /// (ka)rts(e) yalñ(e) ; – – – ; – ·k· kärts(e) ; krämpālñe •
24d īme kärts(e) ; paṣṣalñe ; amā(ṃ) kärts(e) ; kräm(pā) a2 (lñe) (20-4)
25a 5σ /// sälñe ; aknā(t)sä(ñ)ñ(e) ; (k)rämpālñe •
25b kärtse te männt ; weṣlona ; toṃ wäntärwa ; śäk ṣukto •
25c īkäṃ a3 (śtwāra) (ṣotruna) (twe) (śā)mñe rūp;sa pkārsa •
25d cewsa pw īke ; wroccu wlo ; kauṣentai ra ; yakṣentsa 20-5
26a kālat-neśco ; wäntä a4 (rwa) 5σ /// (we)ṣṣäṃ •
26b epe weṣṣäṃ ; postäṅ ka ; teṃ yātalle ; yāmtsi ste •
26c yneś wäntrene ; añmäntse ; ñyatsenta a5 4σ
26d 4σ /// ; pautoträ ; lyelyakorsa ; tsopän-ne 20-6
27a tsuwai śman-ne ; mā kāccaṃ ; wäntr= enestai ; tukästrä •
27b cpī wä a6 9σ /// (alye)käśc •
27c nakälñesa ; kāccaṃ cpī ; källālñesa ; amiśke •
27d pällātär-ne ; ineśne ; āläṃ nāki ; weṣän-ne
28a a7 7σ /// (pä)l(l)ātär-ne ; sananäṃ •
28b aiśamñe cpi ; mällasträ ; waipeccesa ; mā kāccaṃ •
28c snaitsäñ(ñ)esa ; ka(kāccu) ; – b1 7σ
28d 2σ /// ·ts· 1σ ·p· 1σ ; skwassu su ; m(a)p(i) källoy ; n1 s(e) (pä)lsko • (20-8)
29a t(oṃ) ṣotruna ; ket tāka(ṃ) ; cai cai – – ; – – –
29b – b2 10σ /// ntsa ; wikṣälle •
29c weña wälo ; waimene ; māsk u ne nesau ; kekämu •
29d mā cämpau ci ; klautkästsi ; wrocce rṣ(ā)k(eṃ) ; b3 3σ
30a 2σ /// wñā-ne ; waimene ; ikäṃ pkārsa ; wäntärwa •
30b maiyyācempa ; airṣaitsñe ; auki nestsi ; waimene
30c b4 7σ /// ; yūkalñe cpi ; waimene •
30d alyiyatse ; nesälñe ; waimene säk ; källātsi 30
31a eṅklyauṣä b5 7σ /// ntse ; waimene •
31b koylya māñya ; yulyaiñña ; waimen= āñu ; källātsi •
31c wetane yaṃ ; snai yepe ; b6 7σ ///
31d (yar)k(e) preteṃts ; pakwāre ; waimene sklok ; wikātsi 30-1
32a ostmeṃ ltu k u se ; snai wīna ; ṣamāññe cpi ; waimene
32b b7 n2 9σ /// yai cpi ; eṅwi(ntse)
32c – – – – – 4σ ; snaicepi ; waimenetse ; śaul śaitsi •
32d snai mäktauññe ; entsesse ; waime (ne)
THT 128 — unplaced
THT 128. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht128.
6c 5σ a1 ; ym(e)s(a) rittäṣṣäṃ ; ścīre rano ; klin-ne wentsi ; – – – – ; – – nn· •
6d mā ra tsa yolain ; y(ā)m(o)r yamīträ ; /// 8σ a2 ; se waṣamo ; śaults= olypo 6
7a śäk no wäntärwa ; säkw e(ṣṣeñca)na ; patäryana ; waipeccenta ; alänmeṃ wa(t) ; (kälpauwa) (•)
7b (kärtse) (waṣamo) ; a3 kärtse aiśämñe ; krentaunatse ; soy mañīye ; yamäṣeñca ; rekisa •
7c śana al(e)cce ; śrān m(ā) (ritausa) ; (ṣek) (kren) a4 (tä)ṃmp= ; eṣe śänmälñe ; pakwāreṃmeṃ ; tsälpāl(ñ)e •
7d laṃtuññe īke ; källālñe śkänte ; toṃ skwänmane ; (p)o (śpālmeṃ) (no) ; a5 aiśämñeṣṣe ; säk pkārsa 7
8a pilko aṅkai(ṃ) – ; – – – – – ; empreṃ pilko ; lāre pyāmtsar ; yän(m)ā(star) (o);(ko) (tu) a6 (nts)e •
8b yāmtar no yāmor ; kwri twe yolaino ; oko tu(nts)e ; ki – – – – – – ·essu •
8c aus(pa) te wes(k)au ; /// a7 – ī amācänta ; empelyi täñ ; – – – – ; – – – (•)
8d – – – – – – – – ñu ṣ·i /// b1 – – ñ pälsko ; yamäṣle 8
9b pyām·· – – – – – – – – – – – – – – – – källau /// b2 – l· mā twe wärpnātar se pelai(k)n(e) enaiwaññe t· s· y· – – – – (•)
9c – – – – – ; snai pele y(ā)mtä(r) ; tättä /// b3 korne ; alyaik tusa ; säk lakaṃ •
9d twe yat· – – ; – – – – – ; m(ā) waipecce ; mā ra yapoy ; mā l· /// b4 ñc ot • 9
10a kr u i twe wroccu wlo ; yāmt ñi rekisa ; käll(ā)t yñ(ak)t(eṃ) ; śale yśāmna ; käre perne ; lantuññe •
10b ñī /// b5 ; yatt yolyye yamai ; waṣämñeṣṣe ; pälskosa cī ; weskau mapi ; mārsat te •
10c mā ñwet(sä)ññeṣ(ṣ)e ; ·ai ·e /// b6 ; yamas= tuwe ; mā lantuññe ; kamārtaññe ; eṃṣke(ts)e (•)
10d (sä)swe k u se tākaṃ ; māñye mäsketrä ; mañye t· /// b7 se ; mäsketrä 10
11a añcali ṣärne ; wert(sy)ai(n)e – – ; – – – ·i ; takärṣkñesa ; bodhenäś(c)o ; yärkesa •
THT 129 — unplaced
THT 129. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht129.
a1 /// br(ah)m(a)datti k u se trä(ṅ)k(o) ///
a2 /// n(au)tā-ne • mälkwer prekseṃ wnolme(n)m(eṃ) ///
a3 /// rau wnolmeṃ mā ///
a4 ///
b4 ///
b5 /// tuntse ṣärmtsa ///
b6 /// (pre)k(ṣ)ītär kaiyye wek ṣäp tärkänoy • tu ///
b7 /// l·o mä(k)oyträ ṣesa po ///
THT 130 — unplaced
THT 130. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht130.
a1 ///
a2 /// śuwaṃ mālyake ///
a3 /// yy· • tumeṃ (p)re(kṣäṃ) ///
a4 /// tumeṃ weṣṣäṃ māka ///
a5 /// yes postäṃ cai we ///
a6 /// mā aikemar a ///
a7 /// päs yes yacer ///
b1 /// ññ· maimtsa a ///
b2 /// ··s· wrotse nāki ///
b3 /// nāñm yāmar mā ///
b4 /// māk= onolmets ///
b5 /// k yāmṣeñca ptā ///
b6 /// pyāmtso ono ///
b7 ///
THT 132 — unplaced
THT 132. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht132.
a1 w(e)ṣṣäṃ mā weṣle yamaṣäṃ mā yamaṣle • witskaṃ krentaunaṃ(ts) ///
a2 ne maiyya aksaṣṣäṃ 40-4 preñca krent yakne ca ///
a3 lo • snai träṅko krentäṃ su ///
a4 ·e weṣṣälle wrocce spe(ltke) /// (waipe)
a5 cc(e)nta kälpäṣṣäṃ (•) – ṅ·i ///
a6 ///
b2 ///
b3 – ntä skāroy aly· – ṅkä /// (ṣa)
b4 māneṃ ot te weña • mā ke ///
b5 lnaṣṣäṃ 50-2 ṣuktäñce kauñ cai ///
b6 mäsketrä • ñäṣträ speltkesa yamaṣuki n(e)mc(e)= (k)s(a) /// (pe)
b7 laiknesa weṣṣeñca käṣṣī poyśi • ·e yātka wentsi ślokänma ///
Source Colophon
The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.
🌲