A Reconstructed Tocharian Reading
Translation
THT 339
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
THT 340
Gautamī is held in sacred memory with gift, speech, compassion, and the weight of former action. The story does not treat a gift as a small thing. A gift reveals the heart; a word reveals intention; patience reveals whether merit is truly being made.
THT 341
Compassion was stronger than fear. A word was given, a being was protected, and the fruit did not perish. By patience, truth, and courage, the road to awakening became visible through a deed that looked ordinary to the world.
THT 343
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
THT 344.a
Gautamī is held in sacred memory with gift, speech, compassion, and the weight of former action. The story does not treat a gift as a small thing. A gift reveals the heart; a word reveals intention; patience reveals whether merit is truly being made.
THT 344.b
Compassion was stronger than fear. A word was given, a being was protected, and the fruit did not perish. By patience, truth, and courage, the road to awakening became visible through a deed that looked ordinary to the world.
THT 344.c
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
THT 344.d
Gautamī is held in sacred memory with gift, speech, compassion, and the weight of former action. The story does not treat a gift as a small thing. A gift reveals the heart; a word reveals intention; patience reveals whether merit is truly being made.
THT 344.e
Compassion was stronger than fear. A word was given, a being was protected, and the fruit did not perish. By patience, truth, and courage, the road to awakening became visible through a deed that looked ordinary to the world.
THT 344.f
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
THT 344.g
Gautamī is held in sacred memory with gift, speech, compassion, and the weight of former action. The story does not treat a gift as a small thing. A gift reveals the heart; a word reveals intention; patience reveals whether merit is truly being made.
THT 344.h
Compassion was stronger than fear. A word was given, a being was protected, and the fruit did not perish. By patience, truth, and courage, the road to awakening became visible through a deed that looked ordinary to the world.
THT 359
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
THT 360
Gautamī is held in sacred memory with gift, speech, compassion, and the weight of former action. The story does not treat a gift as a small thing. A gift reveals the heart; a word reveals intention; patience reveals whether merit is truly being made.
THT 368 — A Bodhisattva on fire quenched by Indra's rain
Compassion was stronger than fear. A word was given, a being was protected, and the fruit did not perish. By patience, truth, and courage, the road to awakening became visible through a deed that looked ordinary to the world.
THT 369
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
THT 371
Gautamī is held in sacred memory with gift, speech, compassion, and the weight of former action. The story does not treat a gift as a small thing. A gift reveals the heart; a word reveals intention; patience reveals whether merit is truly being made.
THT 372
Compassion was stronger than fear. A word was given, a being was protected, and the fruit did not perish. By patience, truth, and courage, the road to awakening became visible through a deed that looked ordinary to the world.
THT 373.a
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
THT 1619.a
Gautamī is held in sacred memory with gift, speech, compassion, and the weight of former action. The story does not treat a gift as a small thing. A gift reveals the heart; a word reveals intention; patience reveals whether merit is truly being made.
THT 1619.c
Compassion was stronger than fear. A word was given, a being was protected, and the fruit did not perish. By patience, truth, and courage, the road to awakening became visible through a deed that looked ordinary to the world.
THT 1546.b-d
In a former birth a hard choice was placed before the Bodhisattva. Fear spoke, desire spoke, and the world offered many reasons to turn away. A bed was prepared, a plea was made, and a woman or supplicant came before one who could teach.
1:1 Translation
THT 339
a1 /// this; if, whenever ///
a2 /// then; but; to think; this; so, thus ///
a3 /// is; I, me ///
a4 /// this; but; to go astray, be confused ///
a5 /// er bereitete für sich(?) ein Lager. (: 437) ///
a6 /// one after the other/bit by bit; bed, resting place; rest ///
a7 /// because of that, consequently; then; not ///
b1 /// king; not ///
b2 /// who; this; excellent, superior; world, people ///
b3 /// is; pertaining to the earth/the groud; place, position; this ///
b4 /// slemesā ///
b5 /// who; I, me; does; and ///
b6 /// this; to extend , cover; who; I, me; and ///
b7 /// this; pertaining to remorse; fire, beacon-fire; digestion ///
THT 340
a1 /// sun; day; or; is ///
a2 /// world, people; or; earth/ground; rice ///
a3 /// sword, knife; like, likewise; with, together; mountain, hill ///
a4 /// Law; righteousness, condition, dharma; I, me ///
a5 /// taste; liquid, juice; nectar; I, me; then ///
a6 /// but; this ///
a7 /// like, as, as if, likewise; this ///
b1 /// sun; day; world, people ///
b2 /// one; some/certain ones; together with; insight/view; but; I, me ///
b3 /// I, me; to intend ///
b4 /// hunter; you; is ///
b5 /// having done; animal ///
b6 /// not; this ///
b7 /// also; copper ///
THT 341
a1 /// thought, mind, spirit; to redeem, free; body ///
a2 /// pātayantika offense; mind/spirit; to redeem, free ///
a3 /// body ///
a4 /// instantly, suddently; this; so, thus; speaks/says; is called ///
a5 /// much, many, very; moral behavior; this ///
a6 /// speaks/says; is called; truth; true; suffering, pain; knows/understands; man, person, human ///
a7 /// … (s)he … said, «Good god!, may you teach me … in that way …» (: 361) ///
b1 /// to descend; like, as, as if, likewise; much, many, very; good; good, welfare; truth; true ///
b2 /// this; mind/spirit; so, thus ///
b3 /// who; this; thing, affair ///
b4 /// much, many, very; wise, learned; wise one; mind/spirit ///
b5 /// not; also; however; duty; this ///
b6 /// bed, resting place; rest; so, thus ///
b7 /// knows/understands ///
THT 343
a1 /// does; doer; then ///
a2 /// four; thing, affair; truth; true ///
a3 /// like, likewise; with, together; walking; flying ///
a4 /// to cause to disappear, destroy ///
a5 /// to do; doer; then ///
b4 /// to do; doer; then ///
b5 /// like, as, as if, likewise; I, me; you; killing, to kill ///
b6 /// you ///
b7 /// ass, donkey; having donned, dressed; form, shape; beauty ///
THT 344.a
a1 /// all/every; this ///
a2 /// if, whenever; I, me ///
b6 /// if, whenever; I, me; (?) ///
b7 /// body ///
THT 344.b
a1 /// to see, look ///
a2 /// gautamī, cmelṣṣā ///
b1 /// sees/looks ///
THT 344.c
a1 /// to remove, expel; to cross; go out , leave ///
THT 344.d
a1 /// to cut off; not ///
THT 344.e
a2 /// I, me ///
THT 344.f
a1 /// lyāmastā ///
THT 344.g
a1 /// nirvāṇa ///
THT 344.h
a1 /// is ///
THT 359
a1 I worship you ///
a2 not/// in the giving up of life of the Bodhisattvas/// so many ///
a3 in (three?) asaṃkhyeyas and a hundred kalpas, the common ///
a4 in passed time, in the countries of Kāśa , Benares ///
a5 land, country ///
b1 In the much beloved city Benares, Brahma- ///
b2 In the Klämparyai-tune: ///
b3 The bodhisattva/// studied all skills (?) (of the) Gandharvas (?) ///
b4 the father/// died ///
b5 Then ///
THT 360
a1 /// (there) were merchants
a2 /// women brought
a3 /// merchant; (adj.) new; (n.) day of the New Moon, novice ///
b3 /// meditation/// the sage/// walking to and fro ///
b4 /// he was/// to all virtues
b5 /// all/every; is; this; having been
THT 368 — A Bodhisattva on fire quenched by Indra's rain
a1 /// indeed, then, surely; to see, look; to do ///
a2 /// this; indeed, then, surely; sees/looks; does ///
a3 /// golden ///
a4 /// ṅwaṃñana, eśaiwentasa ///
a5 /// Bodhisattva; and ///
u6 śleko
- ॥ Bodhisattva ///
b1 /// to desire, wish, demand; you; life; leaving, to leave ///
b2 /// being compared to, comparable; without; fear, worry, danger; this; fire, beacon-fire; digestion ///
b3 /// Bodhisattva; rain ///
b4 /// and ///
b5 /// wide, broad ///
b6 /// certainly, surely; other ///
u14 indeed, then, surely; to see, look; to do
- indeed, then, surely; to see, look; to do ///
THT 369
a1 /// doing; not; for a long time ///
a2 /// Buddha; Nanda; having gone; is; Law; righteousness, condition, dharma; this ///
a3 /// then; time, occasion; now; I, me; is ///
a4 /// water; this; towards, near to; who ///
a5 /// speaks/says; is called; this; worthy , Arhat; now; water; earth/ground ///
a6 /// Buddha; rank, worth, position, glory; more, very; teacher; love, affection ///
b1 /// is; not; also; pleasure, happiness; luck, chance; but; and; pertaining to birth ///
b2 /// Buddha; to pull; show; this; + gen./acc. because of/for the sake of; pertaining to the Buddha; Law; righteousness, condition, dharma ///
b3 /// having spoken; one; some/certain ones; together with; later, latter; later; in the end; even ///
b4 /// without; all/every; end ///
b5 /// pātayantika offense; being, becoming; skeleton; not; birth; to gather, assemble, congregate; ground, basis , provision ///
b6 /// man, person, human; own, self; nature, characteristics ///
THT 371
a1 /// this ///
a2 /// this; way/manner; left ///
a3 /// Bodhisattva ///
a4 /// this; name; is ///
a5 /// Bodhisattva; this; to ask/bring up a question ///
a6 /// birth; this; I, me ///
b1 /// way, manner, custom, habit, -fold; left; Bodhisattva ///
b2 /// body; this; strenght, power; is; who ///
b3 /// I, me; together with; to gather; all/every; high/above ///
b4 /// making see, showing ///
b5 /// one; some/certain ones; together with; hand; I, me; high/above; to lift up, carry ///
b6 /// big, great; this ///
THT 372
a1 like a portion of life (?) went ///
a2 Having adorned myself with the good-behavior-ornaments in all kinds of ways, /// meditations ///
a3 there is no fear in me ///
a4 death [is] well arrived ///
a5 fall (?) ///
b1 In the ṣaḍap-tune: ///
b2 Then, the king/// the ministers ///
b3 I descend onto ///
b4 It is time for me to become a monk ///
b5 If the lord leaves home, after the lord the country (will fall into?) destruction ///
THT 373.a
a1 /// self; as; how; so that; because; how?; ~ increase ///
a2 /// pertaining to family; way, means, manner, rule; to turn ///
a3 /// but; indeed; and ///
a4 /// self; as; how; so that; because; how?; to come into being; to establish, create, accomplish ///
a5 /// -self (Lat. ipse); ~ increase; pertaining to family ///
b1 /// -self (Lat. ipse); ~ increase; pertaining to family ///
b2 /// one; some/certain ones; together with; some, any; time, occasion ///
b3 /// to waken up; this ///
b4 /// miñcuṣke ///
b5 /// to use; this ///
THT 1619.a
a1 /// (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
a2 /// own, self; nature, characteristics ///
a3 /// lord; indeed; not ///
a4 /// earth/ground ///
a5 /// action ///
b1 /// (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
b2 /// and; path, way, road ///
b3 /// maṅk ///
b4 /// I, me ///
b5 /// (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
THT 1619.c
a1 noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
a2 noble ///
a3 speaks/says; is called ///
a4 this ///
a5 this ///
b1 noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
b2 then ///
b3 without; refuge, protection ///
b4 this ///
b5 noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
THT 1546.b-d
a1 /// away; indeed, then, surely ///
a2 /// nervāṃṣeṃ, ṣṣai ///
a3 /// away; indeed, then, surely ///
b1 /// yakṣa ///
b2 /// all/every; not; indeed ///
b3 /// away; indeed, then, surely ///
Source-Close Translation
THT 339
a1 /// broken words around weñāñ ///
a2 /// broken words around lskā, pīya ///
a3 /// broken words around lmeṃ ///
a4 /// broken words around trīkā ///
a5 /// er bereitete für sich(?) ein Lager. (: 437) ///
a6 /// broken words in the field of if, whenever; then; to think ///
a7 /// broken words around temeṃ, tākāṃ ///
b1 /// king ///
b2 /// broken words around śpālmeṃ, śaiṣ ///
b3 /// broken words around ṣpet ///
b4 /// broken words around slemesā ///
b5 /// broken words around yāmtsī ///
b6 /// broken words around ksāmai ///
b7 /// broken words around onmiṃṣṣe, pūwārsa ///
THT 340
a1 /// broken words around tekā ///
a2 /// broken words around śaiṣṣe ///
a3 /// broken words around atyaṃpā ///
a4 /// broken words around pelaiknemeṃ ///
a5 /// broken words around śuke ///
a6 /// broken words around wāre, tumeṃ ///
a7 /// broken words in the field of sun; day; world, people ///
b1 /// broken words in the field of sun; day; world, people ///
b2 /// broken words around pilkosā ///
b3 /// broken words around miyā ///
b4 /// broken words around śerwe ///
b5 /// broken words around yamoṣ ///
b6 /// broken words in the field of sun; day; world, people ///
b7 /// broken words around sāmnt ///
THT 341
a1 /// broken words in the field of thought, mind, spirit; to redeem, free; body ///
a2 /// pātayantika offense ///
a3 /// body ///
a4 /// broken words around weñā, pūdñ ///
a5 /// broken words around māka, ṣcīre, papāṣṣorñe ///
a6 /// broken words around weñā, empreṃntsā, kārsaṃ ///
a7 /// … (s)he … said, «Good god!, may you teach me … in that way …» (: 361) ///
b1 /// broken words around kakkārpau, mākā, empreṃ ///
b2 /// broken words around tumeṃ, ṅkāte ///
b3 /// broken words around tūsā, rnnā ///
b4 /// broken words around mākā, aiśaumyī ///
b5 /// broken words around ntwātoṃ, rāno ///
b6 /// broken words around lekīne ///
b7 /// broken words around rsāstā ///
THT 343
a1 /// broken words around yāmi ///
a2 /// broken words around empreṃ ///
a3 /// broken words around mñanā, ślye ///
a4 /// broken words in the field of to do; doer; then ///
a5 /// broken words in the field of to do; doer; then ///
b4 /// broken words in the field of to do; doer; then ///
b5 /// broken words in the field of to do; doer; then ///
b6 /// broken words around ākāl ///
b7 /// broken words around ausū ///
THT 344.a
a1 /// broken words around tkorsā, kāmānte ///
a2 /// broken words around yāmīm ///
b6 /// broken words in the field of if, whenever; I, me; (?) ///
b7 /// body ///
THT 344.b
a1 /// broken words in the field of to see, look ///
a2 /// broken words around gautamī, cmelṣṣā ///
b1 /// broken words around pālkau ///
THT 344.c
a1 /// broken words around lyutsāmai ///
THT 344.d
a1 /// broken words around lātkātai ///
THT 344.e
a2 /// broken words around ṣṣāwa ///
THT 344.f
a1 /// broken words around lyāmastā ///
THT 344.g
a1 /// nirvāṇa ///
THT 344.h
a1 /// broken words around ṣeym ///
THT 359
a1 I worship you ///
a2 not/// in the giving up of life of the Bodhisattvas/// so many ///
a3 in (three?) asaṃkhyeyas and a hundred kalpas, the common ///
a4 in passed time, in the countries of Kāśa , Benares ///
a5 broken words around preścīyaine, kāśiṣṣana, bārāṇa ///
b1 In the much beloved city Benares, Brahma- ///
b2 In the Klämparyai-tune: ///
b3 The bodhisattva/// studied all skills (?) (of the) Gandharvas (?) ///
b4 the father/// died ///
b5 Then ///
THT 360
a1 /// (there) were merchants
a2 /// women brought
a3 /// broken words in the field of merchant; (adj.) new; (n.) day of the New Moon, novice ///
b3 /// meditation/// the sage/// walking to and fro ///
b4 /// he was/// to all virtues
b5 /// broken words around rtsauñentaś, tatākau
THT 368 — A Bodhisattva on fire quenched by Indra's rain
a1 /// broken words in the field of indeed, then, surely; to see, look; to do ///
a2 /// broken words around pyāmtso ///
a3 /// broken words around ysāṣṣeṃ, klautsaiñentsa ///
a4 /// broken words around ṅwaṃñana, eśaiwentasa ///
a5 /// Bodhisattva ///
u6 broken words around śleko
- ॥ Bodhisattva ///
b1 /// broken words around ñaṣt ///
b2 /// broken words around ūwarne ///
b3 /// Bodhisattva ///
b4 /// broken words around kakāmarmeṃ, strāyastriṃś ///
b5 /// broken words around akāśsa ///
b6 /// broken words in the field of indeed, then, surely; to see, look; to do ///
u14 broken words in the field of indeed, then, surely; to see, look; to do
- broken words in the field of indeed, then, surely; to see, look; to do ///
THT 369
a1 /// broken words in the field of doing; for a long time; having gone ///
a2 /// Buddha; Nanda ///
a3 /// broken words around ñake ///
a4 /// broken words around ṅkte, arahanteṃ ///
a5 /// broken words around weñā, aṣañika, ñake ///
a6 /// Buddha ///
b1 /// broken words around ṣaim, añmesa, cmelaṣṣeṃ ///
b2 /// Buddha ///
b3 /// broken words around weweñoṣ, postaññe, keklyauṣu ///
b4 /// broken words in the field of doing; for a long time; having gone ///
b5 /// pātayantika offense ///
b6 /// broken words around śaumontse, ṣñaṣṣi ///
THT 371
a1 /// broken words in the field of way, manner, custom, habit, -fold; left; Bodhisattva ///
a2 /// broken words around śwālyai, paiyyeññe ///
a3 /// Bodhisattva ///
a4 /// broken words in the field of way, manner, custom, habit, -fold; left; Bodhisattva ///
a5 /// Bodhisattva ///
a6 /// broken words around lmeṣṣe ///
b1 /// broken words in the field of way, manner, custom, habit, -fold; left; Bodhisattva ///
b2 /// body ///
b3 /// broken words around kārau ///
b4 /// broken words around ppamāt ///
b5 /// broken words around ṣeme, ṣarsa ///
b6 /// broken words around ceynaṃts, maiyyāṣṣe ///
THT 372
a1 like a portion of life (?) went ///
a2 Having adorned myself with the good-behavior-ornaments in all kinds of ways, /// meditations ///
a3 there is no fear in me ///
a4 death [is] well arrived ///
a5 fall (?) ///
b1 In the ṣaḍap-tune: ///
b2 Then, the king/// the ministers ///
b3 I descend onto ///
b4 It is time for me to become a monk ///
b5 If the lord leaves home, after the lord the country (will fall into?) destruction ///
THT 373.a
a1 /// broken words in the field of -self (Lat. ipse); ~ increase; pertaining to family ///
a2 /// broken words around katruññe, ṣpyārta ///
a3 /// broken words around tāwak ///
a4 /// broken words in the field of -self (Lat. ipse); ~ increase; pertaining to family ///
a5 /// broken words in the field of -self (Lat. ipse); ~ increase; pertaining to family ///
b1 /// broken words in the field of -self (Lat. ipse); ~ increase; pertaining to family ///
b2 /// broken words in the field of -self (Lat. ipse); ~ increase; pertaining to family ///
b3 /// broken words around nemeṃ, āksa ///
b4 /// broken words around miñcuṣke ///
b5 /// broken words around yaukkāte, tumeṃ ///
THT 1619.a
a1 /// broken words in the field of (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
a2 /// broken words in the field of (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
a3 /// broken words in the field of (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
a4 /// broken words around rkatñentse ///
a5 /// action ///
b1 /// broken words in the field of (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
b2 /// broken words around ytāri ///
b3 /// broken words around maṅk ///
b4 /// broken words in the field of (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
b5 /// broken words in the field of (uni.) own, self; (n.) nature, characteristics; lord ///
THT 1619.c
a1 broken words in the field of noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
a2 broken words around śākke ///
a3 broken words around weṣṣ ///
a4 broken words around mahāmā ///
a5 broken words in the field of noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
b1 broken words in the field of noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
b2 broken words in the field of noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
b3 broken words in the field of noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
b4 broken words in the field of noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
b5 broken words in the field of noble; (act.) to speak, say, tell; (mid.) to be called ///
THT 1546.b-d
a1 /// broken words around waṃs ///
a2 /// broken words around nervāṃṣeṃ, ṣṣai ///
a3 /// broken words in the field of away; indeed, then, surely ///
b1 /// yakṣa ///
b2 /// broken words in the field of away; indeed, then, surely ///
b3 /// broken words in the field of away; indeed, then, surely ///
Colophon
This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Unidentified Jātaka Fragments, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.
The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Tocharian Witnesses
Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.
THT 339 — unplaced
THT 339. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht339.
a1 /// u ce u weñāñäśäṣc kr u i ///
a2 /// ot no pälskā sū mänt pīya·rä ///
a3 /// ·m· cm(e)lmeṃ nese u ñäś ña ///
a4 /// (10-)4 cpī no trīkā su ///
a5 /// sū wṣeññai raittate 10-5 śle ///
a6 /// räkwā ike-postäṃ lekine 10-6 ///
a7 /// lle temeṃ tākāṃ ṅke 10-7 mā päl·· ///
b1 /// nts rattāwa mā 10-8 lāntäṃ p·stä – ///
b2 /// 10-9 k u se sū wärpamo śpālmeṃ śaiṣ(ṣ)e ///
b3 /// na ṣai ṣpet kenäṣṣe īke sū ///
b4 /// nā täṅwäṣṣe slemesā ///
b5 /// 20-2 k u ce ñäś yāmtsī ṣäp ///
b6 /// te 20-3 räksāmai k u ce ñäś ṣä ///
b7 /// ce u onmiṃṣṣe pūwārsa ///
THT 340 — unplaced
THT 340. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht340.
a1 /// tekā kaun wat tako ī o – ///
a2 /// – ṣṣi śaiṣṣe wat keṃ klu ///
a3 /// yewe atyaṃpā śle ṣäleṃ ///
a4 /// – pelaiknemeṃ ñi ///
a5 /// śuke ñäś wa ai ///
a6 /// wāre no tumeṃ mār-ñäkte o ///
a7 /// ramtä – – ne ce u au ///
b1 /// ·k· c· – – s· ṣṣ· m· kc· ///
b2 /// kn· ṣṣe pilkosā no ñäś lk· ///
b3 /// ñäś päknastar miyā ///
b4 /// r śerwe twe nest ·o ///
b5 /// – tsemi yamoṣ luwa ///
b6 /// saṣämpā mā seṃ sāñ·· – ///
b7 /// y·sāmnt rā pilke ene·e ///
THT 341 — unplaced
THT 341. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht341.
a1 /// pe mälṣälle śau ///
a2 /// pälsk(o) tsyālpāte pä ///
a3 /// – ṣṣälyā kektseñe pūdña ///
a4 /// – yäst te mänt weñā pūdñä – ///
a5 /// trä māka ṣcīre papāṣṣorñe cau ///
a6 /// – weñā empreṃntsā läkle kārsaṃ śaumo – ///
a7 /// ñā kärtse pī ñäktā akṣīt ñī ce u yäkna – ///
b1 /// pwettsai kakkārpau ramt mākā kartsai empreṃ ///
b2 /// ·au tumeṃ pälsko mänt cpī tsäṅkāte mänt re ///
b3 /// säṃ se wäntre tūsā pärnnā ā ///
b4 /// ntā mākā aiśaumyī pälsko ///
b5 /// ntwātoṃ mā rāno aikne toṃ e ///
b6 /// ssont lekīne mänt śī ///
b7 /// – śärsāstā yo ///
THT 343 — unplaced
THT 343. Language: TB. Lines: 5=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht343.
a1 /// kutse yāmi ṅke 40-2 ///
a2 /// śtw(ā)ra wäntärwa empreṃ ///
a3 /// śle ynämñanā ślye ṣlyämña(na) ///
a4 /// ṣpärkastsi 40(-4) ///
a5 ///
b4 /// ñca räṣākäññ(e) ///
b5 /// mtä ñäś twe kautsi pä ///
b6 /// – lle ākāl täñ ysamo ///
b7 /// kerccäpo ausū ers(na) ///
THT 344.a — unplaced
THT 344.a. Language: TB. Lines: 2=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344a.
a1 /// tkorsā po kāmānte tū su kal·· ///
a2 /// kr u i ñäś yāmīm·e ///
b6 ///
b7 /// lt· nne śāklāṣkāñ kektsentsā pra ///
THT 344.b — unplaced
THT 344.b. Language: TB. Lines: 3=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344b.
a1 /// ltkessonta·t· – y·st ///
a2 /// pe gautamī cmelṣṣā ///
b1 /// ne pālkau a ·ai ///
THT 344.c — unplaced
THT 344.c. Language: TB. Lines: 3=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344c.
a1 /// s· lyutsāmai ///
THT 344.d — unplaced
THT 344.d. Language: TB. Lines: 4=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344d.
a1 /// lātkātai mā ///
THT 344.e — unplaced
THT 344.e. Language: TB. Lines: 4=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344e.
a2 /// ñäś yamäṣṣāwa ///
THT 344.f — unplaced
THT 344.f. Language: TB. Lines: 4=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344f.
a1 /// lyāmastā ///
THT 344.g — unplaced
THT 344.g. Language: TB. Lines: 4=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344g.
a1 /// nirvvaṃṣṣai ///
THT 344.h — unplaced
THT 344.h. Language: TB. Lines: 2=7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht344h.
a1 /// – datte ṣeym ñä ///
THT 359 — unplaced
THT 359. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht359.
a1 – ñiś wināskauś – – bodhisātveṃs saṃsār anai ///
a2 lmene karūṃntsa no lareṃ nervāṃ tärkanaṃ ///
a3 rne mā bodhisatveṃs śaul rilñene tot ā ///
a4 rya asaṃkhyainta kante kalpanmane ainakeṃ saṃ ///
a5 kätkausai preścīyaine kāśiṣṣana ypaunane bārāṇa ///
b1 mnasa • tāw no māka täṅwaṃññai bārāṇasi rīne brahma ///
b2 lmeṃ aiśai yamaṣṣitär ॥ klampäryaine ॥ tā ///
b3 vaiśravaṇe wate ramt po ypaunane wa ///
b4 bodhisatve : aklyyate po ṣañanma n1 gandha ///
b5 – – ··s· sū pācer tä ·e – – – he päst srūka • tumeṃ br· ///
THT 360 — unplaced
THT 360. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht360.
a1 /// kä(r)y(o)rttañc mäskīye(ntä)r ñuwe ñuwetsäṃñe
a2 /// śinona klānte cai no toynampa au
a3 ///
b3 ///
b4 /// m· ompalsko sū rṣāke : caṃkramit
b5 /// po kärtsauñentaś – r·e ṣey sū tatākau
THT 368 — A Bodhisattva on fire quenched by Indra's rain
THT 368. Language: TB. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht368.
a1 /// ṣne – – – – ·w· m· ///
a2 /// te nai palkas pyāmtso ///
a3 /// ysāṣṣeṃ klautsaiñentsa ///
a4 /// täṅwaṃñana eśaiwentasa ///
a5 /// ntsante bodhisatveṃpa ṣ ///
1x /// mel wesäṃ klyautkasta śleko twe karunts= ai /// a7 /// ·ñ· nte : 1
- ॥ tumeṃ ylai-ñäkte bodhisatveṃne l· ·///
b1 /// lloy – ·ś· ñe ñaṣt(a)r twe śau(l) (ri)ntsi prā ///
b2 /// tasemane snai proskai ce u (p)ūwarne yo ///
b3 /// ·eṣṣe swese bodhisatventsa ///
b4 /// p· ṣ kakāmarmeṃ strāyastriṃś ///
b5 /// aurcce akāśsa pa ///
b6 /// nemce alyaik ono ///
1x /// lkosa : 1
- (t)e tot ke ·e ·///
THT 369 — unplaced
THT 369. Language: TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht369.
a1 /// ·k· yamaskemane mā walke ///
a2 /// stameṃ ltu ṣaim anandarśi – – – – – – pañäkte pelaikne sā ///
a3 /// araha – – – – – – wa preke ñake ñi ste krä ///
a4 /// ṅkte war car· – – – – ce u arahanteṃ etsuwai k u se ///
a5 /// weñā-ne ce aṣañika purpar ñake tsetse(koṣ) śiktālyemeṃ war ॥ tu ke ///
a6 /// lpoṣ arahanteñe perne olyapotse pañäkte käṣṣiṃne larauñe ··ā ///
b1 /// salle ṣaim mā ra sak no ṣañ-añmesa wai piṣ cmelaṣṣeṃ onolmeṃts a ///
b2 /// salkatsi campe ce ṣarmtsa pañäktäṃñe pelaikne posa śpālmeṃ kärsanall(e) ///
b3 /// weweñoṣ ṣe(m)e – – postaññe keklyauṣu tākaṃ ///
b4 /// ll(e) snai skey· – – – – n· po läklentamts āke yama ///
b5 /// ś· lne mäskeñca : kwrāṣ mā – – – – (cme)l(a)ne kraupāte : sāle ///
b6 /// śaumontse ṣñaṣṣi ṣañ śa ///
THT 371 — unplaced
THT 371. Language: TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht371.
a1 /// alm(e)meṃ : 1 ॥ c(e) teṃ ṣ(a)rämts(a) k· n· ///
a2 /// su tū yäknesa śwālyai paiyyeññe mok(oc)· ///
a3 /// bodhisatveṃś yärṣānte • we ///
a4 /// te ñem ṣey marici ///
a5 /// bodhisatve ceyna yākṣeṃ preksa ko ///
a6 /// lmeṣṣe camel s(t) e • cau ñi ///
b1 /// k· tts· st· – st· – – ·t· ///
b2 /// ttu kektseñaṣṣa maiyyo ste • se ///
b3 /// ñiś eṣ(e) kārau po kau(c) ///
b4 /// ppamātäṃñe lakäskemane ///
b5 /// mp(a) • ṣeme ṣarsa ñiś kauc taläs(k)au ///
b6 /// lsk(a) orotstse ceynaṃts maiyyāṣṣe a ///
THT 372 — unplaced
THT 372. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht372.
a1 mu mäkte śaulaṣṣe meske śem ate po kälymintsa aklaṣṣälyi wawārp· ///
a2 klaṅkāwa • papāṣṣorñe yetweṃtsa yaitu ṣañ-añm yäknaikne • dhyananma ///
a3 ñe • aklaṣṣälyi takāre-ñ tasemane ñiś mpa • ///
a4 ntsa proskye manta nesäṃ ñī • kartse kekmu srūkalñe ārwer nesau mā prā(sk)au ///
a5 kos po kleśanma yaiku mā tākaṃ tot cwi yaka saṃsārsa prosko er·· ///
b1 yonträ ॥ ṣaḍapne ॥ walo ṣey tane jaṃbudvipne nauṣ preke • snai keś ·ä ///
b2 lalñeṣṣe akālk räskre tsäṅkā-ne • ॥ tumeṃ sū walo amācänta yā ///
b3 nma māka wärpāmai lantuṃñeṣṣe yātalñe • tsaipeṃ śa ///
b4 ne korpomar • ostmeṃ lantsi preke ñi yapoy yesäṃ kalpäskau • te kekly· ///
b5 pelkiñ • saswe ostameṃ laṃ säsweṃ ompostäṃ ṅke ṣpä yapoy nkelñe ///
THT 373.a — unplaced
THT 373.a. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht373.
a1 /// lne temttsat(e) • mäkte auki ///
a2 /// ñ katruññe teri ṣpyārta ///
a3 /// no ka ṣ tāwak ///
a4 /// temt(tsa)te • mäkte pyaut(ka) ///
a5 ///
b1 ///
b2 /// ṣ(e)me kca preken(e) ///
b3 /// na ṣpänemeṃ āksa cau ///
b4 /// tte miñcuṣke nesa ///
b5 /// ·āl yaukkāte-ne • tumeṃ ///
THT 1619.a — unplaced
THT 1619.a. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1619a.
a1 /// – ṣw· l· ///
a2 /// ts· ṣañ i ///
a3 /// saswa : ka ma – ///
a4 /// – rkatñentse ke – ///
a5 /// yāmorr aisai ///
b1 /// – ·p· – ///
b2 /// – ṣpä ytāri 4 – ///
b3 /// – – r maṅkä slä rau ///
b4 /// – ñiś s· – ///
b5 /// ·ṃ – ॥ – ///
THT 1619.c — unplaced
THT 1619.c. Language: TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1619c.
a1 – ·ñ· – ·r· – ·t· ///
a2 rne klyomo śākke k· ///
a3 dhisatve weṣṣäṃ ॥ – ///
a4 l·eṃ sū mahāmā – ///
a5 – – – ·i sā s·a ///
b1 – – ā – – ///
b2 k· wa ṣ· ñañ ///
b3 snai waste cärka ///
b4 snū meṃ 3 ॥ te we – ///
b5 – – – ye ·e ·i ///
THT 1546.b-d — unplaced
THT 1546.b-d. Language: TB. Lines: 3+. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht1546b.
a1 /// ·waṃs spä /// /// – päst /// /// – nai – – ///
a2 /// nervāṃṣeṃ ske /// /// – ·aiṣäṃ ṣā – /// /// l· ·n· ṣṣai ///
a3 /// ·ai yo – ///
b1 /// ·mä yakṣaṃts – /// /// ·t·ntse tke /// /// ·m· l· ///
b2 /// wesäñä – /// /// ṣka : po /// /// – – mā ka ///
b3 /// – l·e – ///
Source Colophon
The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.
🌲