A Reconstructed Tocharian Reading
Translation
A 392 — 7.11-17
Praise to the Worthy One, whose compassion stands where the world is dark. Wrong view and doubt seize beings, Brahmins and common people alike, but the Buddha's light is not overcome.
A 422 — 6.25-29
Great power is not praised for itself. It is praised when it becomes mercy. The Lord of beings is praised because his wisdom gives sight to those wrapped in night, and because his compassion reaches the world that cannot heal itself.
H 149.35 — 12, 6d-end
Mahākāśyapa, Ānanda, and the noble ones stand near the revealed good. The poem gives Sanskrit and Tocharian names so praise may be carried faithfully. Let darkness be named as darkness; let compassion be named as compassion; let the Worthy One be praised.
IOL Toch 74 — 1.18a-21c
Praise to the Worthy One, whose compassion stands where the world is dark. Wrong view and doubt seize beings, Brahmins and common people alike, but the Buddha's light is not overcome.
IOL Toch 202 — 10.8a-14a
Great power is not praised for itself. It is praised when it becomes mercy. The Lord of beings is praised because his wisdom gives sight to those wrapped in night, and because his compassion reaches the world that cannot heal itself.
IOL Toch 203 — 11.9d-12c
Mahākāśyapa, Ānanda, and the noble ones stand near the revealed good. The poem gives Sanskrit and Tocharian names so praise may be carried faithfully. Let darkness be named as darkness; let compassion be named as compassion; let the Worthy One be praised.
THT 4158 — 2.8-11
Praise to the Worthy One, whose compassion stands where the world is dark. Wrong view and doubt seize beings, Brahmins and common people alike, but the Buddha's light is not overcome.
1:1 Translation
A 392 — 7.11-17
- kudṛṣṭivimati
a1 Brahmin ///
a2 n2 defilement; and; this; affliction, depravity; you ///
a3 n3 sāphalyam, āgata ///
a4 n4 fruit, result, effect; to make, turn into; this ///
a5 n5 road, path; nirvāṇa
a6 becoming; count, number ///
b1 n7 n8 Brahmin; not; and; to lead, bring
b2 excellent, superior
b3 excellent, superior; three ///
b4 n12 not; brahmanic; road, path; fall down ///
b5 n13 o, hello
b6 o, hello; good, pleasant; that which is good, a good being; good, well; having gone; independent, special ///
A 422 — 6.25-29
a1 n1 /// meaning. Sanskrit ///
a2 n2 /// Sanskrit . Having great power n7 ///
a3 n3 /// "having skill". Sanskrit (: 486) ///
b1 n4 /// so (it is) said. Sanskrit ///
b2 n5 /// Sanskrit ///
b3 n6 /// "speaking [only] one-sidedly" /// (: 496) ///
H 149.35 — 12, 6d-end
a1 /// saṃsāra ///
a2 /// compassion
a3 /// Buddha; Mahākāśyapa; Nanda
a4 lyāṇasyāsya, āloko, tamasevāvaguṇṭhita
a5 /// this
b1 /// yamānaguṇaujasa, janitavraṇadoṣasya, kalpānt
b2 ramatāntarai, danāgasya, śrīr
b3 /// Buddha
b4 /// some, any
b5 Buddha; to command; to paint, write; pertaining to rank/worth/position/glory; wish
IOL Toch 74 — 1.18a-21c
a1 /// this; you ///
a2 /// to go; world, people; who; this ///
a3 /// mahā, meghaughamuktā ///
a4 /// as much/as many; how much, how long? ///
b1 /// four ///
b2 /// to make disappear, destroy ///
b3 /// full ///
b4 /// support and refuge; protector/often epithet of the Buddha ///
IOL Toch 202 — 10.8a-14a
a1 having seen ///
a2 having seen; pertaining to snow; mountain, hill ///
a3 vāḍī, kundakmū ///
a4 pertaining to snow; mountain, hill ///
a5 water; making laugh ///
a6 sitaprabhāvadātā ///
b1 part, portion, share; also; however ///
b2 vajrāṅkurāvaḍyā, waśīr, dharmāmṛtarasā
b3 Law; righteousness, condition, dharma
b4 prtng to jasmine; you
b5 you; pertaining to the tooth; rise
b6 rise; far , away, long; world, people ///
IOL Toch 203 — 11.9d-12c
- sthānā
a1 place, position; flower
a2 flower; to dismiss, emit ///
a3 n1 + gen./acc. because of/for the sake of; speaks/says; is called ///
a4 is
a5 is called ///
a6 mñemeṃ, bhāvyante ///
THT 4158 — 2.8-11
a1 n1 /// nirhṛ ///
a2 n2 /// is; having been put ///
a3 /// having been put; to honour, venerate ///
b1 n3 /// having been put; to honour, venerate ///
b2 n4 /// mind ///
b3 n5 /// to honour, venerate ///
Source-Close Translation
A 392 — 7.11-17
- broken words around kudṛṣṭivimati
a1 Brahmin ///
a2 n2 defilement ///
a3 n3 broken words around sāphalyam, āgata ///
a4 n4 broken words in the field of affliction, depravity; you; fruit, result, effect ///
a5 n5 broken words around ytār, nervāṃ
a6 becoming ///
b1 n7 n8 Brahmin
b2 broken words around pravarās
b3 broken words around lmeṃ ///
b4 n12 broken words around brāmaṇi, ytār ///
b5 n13 broken words around sarvaṃ, sanāt
b6 broken words around kāsu, yruñci ///
A 422 — 6.25-29
a1 n1 /// meaning. Sanskrit ///
a2 n2 /// Sanskrit . Having great power n7 ///
a3 n3 /// "having skill". Sanskrit (: 486) ///
b1 n4 /// so (it is) said. Sanskrit ///
b2 n5 /// Sanskrit ///
b3 n6 /// "speaking [only] one-sidedly" /// (: 496) ///
H 149.35 — 12, 6d-end
a1 /// saṃsāra ///
a2 /// compassion
a3 /// Buddha; Mahākāśyapa; Nanda
a4 broken words around lyāṇasyāsya, āloko, tamasevāvaguṇṭhita
a5 /// broken words around daurasā, tvadṛte, jagaṃ
b1 /// broken words around yamānaguṇaujasa, janitavraṇadoṣasya, kalpānt
b2 broken words around ramatāntarai, danāgasya, śrīr
b3 /// Buddha
b4 /// broken words around māptaś, śatakam, kṛtir
b5 Buddha
IOL Toch 74 — 1.18a-21c
a1 /// broken words in the field of you; to go; world, people ///
a2 /// broken words around śaiṣṣe ///
a3 /// broken words around mahā, meghaughamuktā ///
a4 /// broken words in the field of you; to go; world, people ///
b1 /// broken words in the field of you; to go; world, people ///
b2 /// broken words in the field of you; to go; world, people ///
b3 /// broken words in the field of you; to go; world, people ///
b4 /// broken words around nātha ///
IOL Toch 202 — 10.8a-14a
a1 broken words in the field of having seen; pertaining to snow; mountain, hill ///
a2 broken words in the field of having seen; pertaining to snow; mountain, hill ///
a3 broken words around vāḍī, kundakmū ///
a4 broken words around śiñcaccepi, ṣlentse ///
a5 broken words around lāññe, ṣṣeñca ///
a6 broken words around sitaprabhāvadātā ///
b1 broken words around pakeṃtse ///
b2 broken words around vajrāṅkurāvaḍyā, waśīr, dharmāmṛtarasā
b3 broken words around sekavāsitāyā, kundendukumudādī
b4 broken words in the field of having seen; pertaining to snow; mountain, hill
b5 broken words around kemeṣṣepi
b6 broken words in the field of having seen; pertaining to snow; mountain, hill ///
IOL Toch 203 — 11.9d-12c
- broken words around sthānā
a1 broken words around ntaravilāsin
a2 broken words around pramuñcati ///
a3 n1 broken words around ṣarmtsa ///
a4 broken words around kcwī
a5 broken words around kaklāwau ///
a6 broken words around mñemeṃ, bhāvyante ///
THT 4158 — 2.8-11
a1 n1 /// broken words around nirhṛ ///
a2 n2 /// broken words in the field of having been put; to honour, venerate ///
a3 /// broken words in the field of having been put; to honour, venerate ///
b1 n3 /// broken words in the field of having been put; to honour, venerate ///
b2 n4 /// mind ///
b3 n5 /// broken words around nāsam ///
Colophon
This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Varṇārhavarṇastotra Fragments, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.
The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Tocharian Witnesses
Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.
A 392 — 7.11-17
A 392. Language: Skt.; TA. Lines: 7. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a392.
- (kudṛṣṭivimati)
a1 grasto n1 : brāhmaṇa kiṃ bhavi(ṣyati) ///
a2 n2 śkaṃ tom kleśāñ tñi ā(kṣiñluneyäṣ) ///
a3 n3 sāphalyam āgataḥ 10(-2) ///
a4 n4 oko lyockäṣt täm(y)o ///
a5 n5 oktasi ytār nervāṃ /// (sa)
a6 dṛśa n6 kaś cid bhava(ti) ///
b1 n7 n8 mā śkaṃ kāse klo /// (brāhmaṇa)
b2 pravarās n9 trayaḥ 10(-5) /// (śpā)
b3 lmeṃ n10 n11 tre : 10-5 na (h)i ///
b4 n12 mā brāmaṇi ytār kl(awanträ) ///
b5 n13 loke sarvaṃ tat tava śā(sanāt) /// (e)
b6 he n14 kāsu kälko yruñci ///
A 422 — 6.25-29
A 422. Language: Skt.; TA. Lines: unknown. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-a422.
a1 n1 /// wram • āśayānuguṇaṃ mi(tam) ///
a2 n2 /// (av)y(a)yam • tsopats cämplam ///
a3 n3 /// ṣāñatsum (•) (pari)pūrṇa(m) ///
b1 n4 /// (ta)nn(e) w(e)wñu • pr(atiṣev)y(aṃ) vip(aryayāt) ///
b2 n5 /// y· • tavānekāṃśavādina(ḥ) ///
b3 n6 /// (ṣo)ma-kälyme träṅkäntāñ 20(-9) ///
H 149.35 — 12, 6d-end
H 149.35. Language: Skt.; TB. Lines: 5. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-h14935.
a1 /// (sarvākārabalope)te tvayy api prahṛtaṃ yayā 6 aho saṃsāradaurā(tmyam) ///
a2 /// (karuṇātma)ka 7 nānāgatabhyaṃ noktaṃ na netrī na pravṛtitā • na
a3 /// (mahākāśyapānanda)pramukhā kṛtabuddhayaḥ guptaye na samādiṣṭāḥ ka
a4 (lyāṇasyāsya) /// • saty āloko 'pi loko 'yaṃ tamasevāvaguṇṭhita 10
a5 /// (tva)daurasā 10-1 tvadṛte tu jagaṃ nātha gatam arthān(t)araṃ
b1 /// (mlā)yamānaguṇaujasaḥ janitavraṇadoṣasya kalpānt(a)
b2 (ramatāntaraiḥ) /// (hṛ)danāgasya sarasaḥ śrīr ivāciranāśinīḥ 10-4
b3 /// – ṇaṃ buddhānāṃ vaśavartinām iti 10-5 ॥ varṇārhavarṇe
b4 /// (sa)māptaś ca • catuḥśatakam kṛtir ācāryabhadantamā
b5 (tṛceṭasya) /// (yāt)k(a) paiykatsi : pañäkti perneṣṣe akālk(s)a : ॥ ॥
IOL Toch 74 — 1.18a-21c
IOL Toch 74. Language: Skt.; TB. Lines: 4. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch74.
a1 /// – ॥ tvayaiva tu • ci(sa) ///
a2 /// (ja)no yam śaiṣṣe se ///
a3 /// (mahā)meghaughamuktā(nāṃ) ///
a4 /// ·e (•) (k)iyat ko(s) ///
b1 /// (śt)w(āra) k·t· • – ///
b2 /// (glapa)yitum nautästsi ///
b3 /// (i)te mäsketrä • lok(o) ///
b4 /// °ne • nātha • saim-wä(sta) ///
IOL Toch 202 — 10.8a-14a
IOL Toch 202. Language: Skt.; TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch202.
a1 ly(e)ly(ak)u ///
a2 centso • saphalam ///
a3 vāḍī • kundakmū° ///
a4 • śiñcaccepi ṣlentse tsäṅk· ///
a5 lāññe war keräṣṣeñca • na • – ///
a6 °ñca 10 sitaprabhāvadātā ///
b1 °pi • pakeṃtse • pāk(e)s(a) rano • – ///
b2 vajrāṅkurāvaḍyā • waśīräṣṣ· /// (dharmāmṛtarasā)
b3 sekavāsitāyāḥ pelai(kn)e /// (kundendukumudādī)
b4 nām kuntä(ṣṣ)e /// (ta)
b5 ñ kemeṣṣepi se(r)k(entse) /// (pirko)
b6 meṃ • lo(k)e (ś)ai(ṣṣ)e(ne) ///
IOL Toch 203 — 11.9d-12c
IOL Toch 203. Language: Skt.; TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-ioltoch203.
- (sthānā)
a1 ntaravilāsin(ī) • yk(e) /// (pyapyai)
a2 no • pramuñcati • tärkana(ṃ) ///
a3 n1 ṣarmtsa • gī{r}yase • westrä ///
a4 yasya • mäkcwī • asi • ne(st) /// (vi)
a5 śr(u)taḥ kaklāwau • 10-1 (a)t(r)ai(va) ///
a6 – (cämpa)mñemeṃ • pra(bhāvyante) ///
THT 4158 — 2.8-11
THT 4158. Language: Skt.; TA. Lines: 3. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht4158.
a1 n1 /// (evā)bh(i)nirhṛ(t)y(a) ///
a2 n2 /// te : to – ///
a3 /// – s·· ///
b1 n3 /// ·ār ·n· ///
b2 n4 /// y· cittaratnā ///
b3 n5 /// (wi)nāsam ///
Source Colophon
The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.
🌲