SKVR I-1 Sampojakso — Opening Variant from Kellovaara

✦ ─── ⟐ ─── ✦

The Sampo Cycle in Raw Oral Tradition


This is the first printed variant in the Sampojakso section of Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, the White Sea Karelia volume of the great SKVR corpus. It is not the literary Kalevala. It is one of the oral bodies from which the Kalevala was made: a rough, compressed Kellovaara version sung by Miihkali Simana and recorded by Elias Lonnrot in 1835, in a forest hut between Tsirkkakemi and Jyskyjarvi.

The sequence joins several mythic kernels: Vainamoinen sets out toward his kin, the son of Pohjola shoots his straw horse, Vainamoinen falls into the sea and drifts for years, a woman searches the waters with a rake forged by Ilmarinen, Vainamoinen makes music no one else can play, and the water-bird lays eggs on his raised knee. When he moves, the eggs fall into the sea and become heaven, earth, sun, stars, and cloud-sparks.

The brackets in the source are editorial restorations in the SKVR print text. This translation follows the local OCR and keeps uncertain or broken places visible rather than smoothing the singer's variant back into the 1835 or 1849 Kalevala.


1. Kellovaara

Miihkali Simana. Recorded by Elias Lonnrot, 1835. SKVR I:1, Sampojakso no. 1.

It is old Vainamoinen,
readying himself to go,
wishing himself to come
to Luotola, to his in-laws,
to Vainola, to his sisters.

He took a straw stallion,
a mouse-coloured horse,
and drove rattling onward
over the clear back of the sea,
over the open outer water.

So spoke the son of Pohjola:
"Ho, my mother, who bore me,
bring me now the fiery bow,
bring the iron crossbow,
my linen cord for a bowstring,
the back-sinew from the hoof.
I will shoot beneath Vainamoinen,
I will shoot the straw stallion."

His mother forbade it;
his wife urged him on.
So the mother said to her son:
"Do not shoot Vainamoinen.
Shoot Vainamoinen's horse."

Then the son of Pohjola
shot the straw stallion,
the mouse-coloured horse,
through its warm flesh.

Vainamoinen fell finger-first
down into the waves.
There he travelled six years,
drifted seven summers,
rolled eight years onward,
passed as a spruce snag,
as the head of a pine stump.

Then that woman,
always Vainamo's wife,
swept her little hut,
scrubbed her floor,
went out along the doorway,
out by the chip-lit path.

She heard a man weeping,
a hero sinking down.
It was not a woman's weeping,
nor the weeping of a child;
this was a hero's weeping,
the muttering of the bristle-jawed one.
This was Vainamoinen's weeping.

She, the only wife of Vainamoinen,
searched summers in wooden boats
for old Vainamoinen;
autumns on a horse's legs,
winters on the glide of skis.
She did not find Vainamoinen.

She went to the smith's forge:
"Ho there, smith Ilmollinen,
hammerer eternal,
knocker of the earth's lid,
forge me a rake,
make ready a fivefold handle.
I will rake the sea-bottoms,
turn over the sea-shoals,
draw everything onto the stones,
so that I may find Vainamoinen."

And then she found Vainamoinen.
Old Vainamoinen said:
"O you, my only mother,
bring me a slender cow-bone,
a kantele from a fish's fin.
I will borrow music from my fingers;
with my hands I will set the kantele."

Vainamoinen played with his fingers.
Young men came there,
young men and old women,
women of middle age;
they asked to play.
Old Vainamoinen gave it,
but the music would not sound for others.

Old Vainamoinen played,
played the kantele with his fingers.
There was nothing in the forest,
there was nothing in the sea,
that did not rise to hear
how Vainamoinen played,
how he sang at leisure.

It rose on the birch's knot,
it lifted on the alder's bend
to hear that joy,
how Vainamoinen played.
Even the mistress of the water
pressed breast-first into the reeds,
turned herself onto the water-stone.

Then ran Hiisi's elk,
the wild forest-reindeer bounded,
all the bears looked on.

At the brushwood shore it whistled,
at the hollow shore it wailed;
so the bears listened.

"I do not desire the music.
I desire the music's maker.
I want old Vainamoinen,"
all the bears muttered.

Old Vainamoinen said:
"O you ...
let the man into the sea.
There is no man gone away,
no hero drowned."

After that old Vainamoinen,
after that, travelled three months,
drifted eight months,
struggled into the ninth month.
He heard the sun shining,
the warm weather softening;
then he lifted from the sea his knee
for old Vainamoinen.

A goose-bird, bird of the air,
saw a thing lying on the sea:
"There would be a place for a nest,
or a fresh little turf.
If I make my nest there,
I will lay two eggs,
I will brood three."

It rubbed them, it warmed them
on the end of Vainamoinen's knee,
for old Vainamoinen.
He felt his knee burning,
felt his limbs growing warm;
he moved his knee,
shook his joints,
and rolled the eggs into the water.

So spoke the goose-bird,
the goose-bird, bird of the air:
"What is the upper side of the egg,
let it become the upper heaven.
What is the lower side,
let it become the lower mother-earth.
What is red within it,
let that become the sun to shine.
What is speckled in it,
let those become stars in the sky,
sparks in the gaps of the clouds."


Colophon

Translated directly from the Finnish/Karelian source text in Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, Sampojakso, no. 1, Kellovaara. Source file: Tulku/Tools/uralic/skvr_vol1_part1_kalevalaic.txt, lines 2791-3011.

This is the first English translation of this SKVR oral variant. It is not translated from the 1835 or 1849 Kalevala. Those literary Kalevala texts were checked only as boundary context after the SKVR source span was identified; the English above follows the raw Kellovaara variant and its rough editorial restorations.

Drafted by Vidura/Shogun, New Tianmu Anglican Church, 2026-05-09. Blood Rule observed.

🌲


Source Text: SKVR I:1 — Sampojakso no. 1, Kellovaara

Finnish/Karelian source text from Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, Sampojakso, no. 1. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

1.  SAMPOJAKSO.

KELLOVAARAN  RUNOALUE.

1.  Kello  vaara.
Lönnrot  A  H  9,  n.  12.  —  «V*  1835.

Miihkaliöe  SixnaDa.  —  Mp.  metsä-
pirtissä Tsirkkakemin  ja  Jysky-
järven  välillä.

Vaan  se  on  vanha  V[äinä-
moinen]
Lahtiäks[ensä]  käkesi,
Tiillaks[ensa]  toiv[otteli]
Luotolah  lank[oliinsa],

I  Väinöl[äb]  sis[ärihinsä].
Otti  olkisen  ori[hin],
Hiiren  karv[asen  hevoisen],
Ajoa  kar[ittelevi]
Selv[älläl  ni[eren]  selällä,

10  Ulkosella*  aukiella.

Niin  sano  Pohj[an]  po[ika]:
„Hoi  emon[i]  k[antajani],
Jo  veäu  tulisen  jo[iisen],
Rautasella  rauahuta[n],

u  Liivin  liina  jäntiöni,
Sorkkoan  suoni  selän,^
Ammun  alta  V[äinämöi]sen,
Amm[uu]  olk[isen]  orih[in]."
Emo  kielt[i],  vaimo  [käski]

SO  Niin  sano  emo  poialle:
«Elä  ammu  V[äinämöi]stä,
Ammu  Väin[ämön]  hevoista."
Niin  se  Pohj[an]  poik[a]

Ampu  olk[isen]  orihpn],

25  Hiiren  karvas[en  hevoisen]
Läpi  lämminten  lihojen.

Sormin  sortu    lain[nehisin],
Siellä  kulk[i  kuusi  vuotta],
Seulu  [seitsemän  keseä],

30  Karehti  [kaheksan  vuotta],
Kulki  k[uusissa]  h[akona],
Petäjäiss[ä  pölkyn  peänä].

Niin  tuo  portto,
Aina  Väinämön  emäntä

35  Pyyhki  pienen  pirtt[isensä],
Lakuoli^  [lattiansa],
Meni  uUos^  [usta  myöten]
Pellolla  pärettä»  myöten;
Kuuli  [miehen  itkeväksi],

40  Urohon  vajuttav[aksi].
Ei  se  itku  [naisen  itku]
Eikä  itku  [lapsen  itku],
Tämä  itku  urohon  itku
Jouhileuan  [juorottelu];

45  Tämä  itku  V[äinämöisenl;
Drosi  umantol[aisen].  —
Se  on  ainut  V[äinämöisen]  akka
Kesät  etsi  puisin  pursin,
Vassen  van[hoa]  Väin[ämöis-
tä],

50  Sy kysyt  hevon  jalalla,
Talvet  lylyn  livuUa;
Eipä  löyä  V[äinämöi]stä.

Meni  seppol[an  pajahan]:
„Hoi  sie  se[ppo]  Ilm[ollinen],

55  Takoja  iän  [ikuinen],

Maan  sie  kannen  koksattaja,
Tao  sie  miuUe  harava,
Varsi  viittä  valmpstele].
Haravoin  mereltä  pohjat,

60  Meren  luovot  takknole[n],
Kaikki  karhille  vetele[n],
Jotta  löyän  V[äinämöisen]."
Jopa  löysi  V[äinämöi]sen.
Sano  vanha  V[äinämöine]n:

65  „0i  sie  emou[i]  ainut,

Tuo  sie  luikku  lehmän  luuta,
Kantervo  kalan  eveä.
Lain  mie  soiton  sormistani,
*Käsin  kantervon  asetan*."

70     Sormin  soitti  V[äinämöinen].
Tuli  tuoho[n]  nuoret  miehet.
Nuoret  m[iehet],  vanhat  vai-
mot,
Naiset  keskikertaiset,
Kysytäh  soittoakseen.

75  Anto  v[anha]  V[äinämöinen],
Eipä  soitto  s[oita]  m[uilla].  —
Soitti  v[anha]  V[äinämöinen],
Sormin  soitti  [kanteletta].
Ei  ollut  sitä  mets[ässä],

80  Ei  ollut  sitä  meressä,

Kuink'  on  soitti  Väi[nämöinen],
[Kuink'  on]  jouten  laulo.
Nousi  koivun  [kongeloUa],
Lepän  [lengolla  yleni]

85  Euul[emaan  iloa  tuota],
Kuin  se  sfoitti]  V[äinämöinen].
Itsekki  v[een]  em[äntä]
Rinn[oin]  ruokoh  rupesi,

Väännäks[e]  vesikivelle.

90  Niin  se  juoksi  Hiitt[en]  hirv[i],
Poropetra  poimett[eli],
Kaikki  karhut  katselevi.
*Viitarannassa  viheU,
Orkorannassa  ujeli,

95  Niin  ne  karhut  kuunteloo*.^
.Eu  ma  soittoa  haluisi,
Halun  soiton^  soittajita.
Tahon  vanhoa  V[äinämöl]stä;
Kaikki  karh[ut]  pakisi.

100  Sano  v[anha]  yäin[ämöinen]:

„0i  sie

Sie  päästä  merehen  miestä,
Ei  ole  miest[ä]  mennehessä,
Urosta  uponnehessa.''

105   Siitä  v[anha]  V[äinämöinen],
Siitä  kulk[i]  3  kuuta,
Karehti  8  kuu[ta],
Yritt[i]  9:sä[n  kuuta].
Kuuli  päivän  paistavaks[i],

110  Hempehen  hellittäväksi,
Niin  nosti  merestä  polven
Vassen   v[anhoa]  Väin[äm()is-

tä].
Hanhut  lintu  ilman  [lintu]
Näki  mattahan  merellä:

115  Olisi  tuossa  pesän  sia,
Tahi  tuores  turvehut.
Jos  tuohon  pesäni  laain,  ^
Munisin  munia  2,*
Koksoaisin  8:ki.

120  Hierel[öövi,  hauteloovi]
Päässä  polv[en  Väinämöisen],
Vassen  v[anhoa]  Vläinämöis-
tä].
Kuuli  polv[ensa  palavan],

Jäsinensä  läm[piävän],
1S5  Liikautt[i  polviansa],

Jäsentää  [järkähytti],

Munat  vieretti  vet[ehen].
Sano  aina  hanbut  lintu,

Hanhnt  lintu  ilm[an  lintu]:
130  „Mi  muna5s[a]  ylistä  [puolta],

Yliseksi  taiv[osek8].

Mi  oli  alaista  puolta,

Aliseksi  maaemäks,

Mi  on  muita  ruskioit[a],
Xli  Ne  päiväk[8i  paistamahan],

Mi  muita  kirjavia,

Ne  tähiksi  taivah,

Pilk^a'*ksi  pilven  lomah."

Source Colophon

Source colophon: Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, Sampojakso, no. 1, Kellovaara / Kellovaaran runoalue. Field record: Lönnrot A H 9, n. 12, 1835. Singer metadata in the local OCR reads Miihkaliöe SixnaDa; the introduction normalizes this as Miihkali Simana while the OCR form is preserved above. Place note: Mp. metsäpirtissä Tsirkkakemin ja Jyskyjärven välillä -- in a forest hut between Tsirkkakemi and Jyskyjärvi. Source text transcribed from the local OCR file Tulku/Tools/uralic/skvr_vol1_part1_kalevalaic.txt, lines 2791-3011, staged from Archive.org item suomenkansanvan00niemgoog.

🌲