The Sampo Cycle in Raw Oral Tradition
This is the first printed variant in the Sampojakso section of Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, the White Sea Karelia volume of the great SKVR corpus. It is not the literary Kalevala. It is one of the oral bodies from which the Kalevala was made: a rough, compressed Kellovaara version sung by Miihkali Simana and recorded by Elias Lonnrot in 1835, in a forest hut between Tsirkkakemi and Jyskyjarvi.
The sequence joins several mythic kernels: Vainamoinen sets out toward his kin, the son of Pohjola shoots his straw horse, Vainamoinen falls into the sea and drifts for years, a woman searches the waters with a rake forged by Ilmarinen, Vainamoinen makes music no one else can play, and the water-bird lays eggs on his raised knee. When he moves, the eggs fall into the sea and become heaven, earth, sun, stars, and cloud-sparks.
The brackets in the source are editorial restorations in the SKVR print text. This translation follows the local OCR and keeps uncertain or broken places visible rather than smoothing the singer's variant back into the 1835 or 1849 Kalevala.
1. Kellovaara
Miihkali Simana. Recorded by Elias Lonnrot, 1835. SKVR I:1, Sampojakso no. 1.
It is old Vainamoinen,
readying himself to go,
wishing himself to come
to Luotola, to his in-laws,
to Vainola, to his sisters.
He took a straw stallion,
a mouse-coloured horse,
and drove rattling onward
over the clear back of the sea,
over the open outer water.
So spoke the son of Pohjola:
"Ho, my mother, who bore me,
bring me now the fiery bow,
bring the iron crossbow,
my linen cord for a bowstring,
the back-sinew from the hoof.
I will shoot beneath Vainamoinen,
I will shoot the straw stallion."
His mother forbade it;
his wife urged him on.
So the mother said to her son:
"Do not shoot Vainamoinen.
Shoot Vainamoinen's horse."
Then the son of Pohjola
shot the straw stallion,
the mouse-coloured horse,
through its warm flesh.
Vainamoinen fell finger-first
down into the waves.
There he travelled six years,
drifted seven summers,
rolled eight years onward,
passed as a spruce snag,
as the head of a pine stump.
Then that woman,
always Vainamo's wife,
swept her little hut,
scrubbed her floor,
went out along the doorway,
out by the chip-lit path.
She heard a man weeping,
a hero sinking down.
It was not a woman's weeping,
nor the weeping of a child;
this was a hero's weeping,
the muttering of the bristle-jawed one.
This was Vainamoinen's weeping.
She, the only wife of Vainamoinen,
searched summers in wooden boats
for old Vainamoinen;
autumns on a horse's legs,
winters on the glide of skis.
She did not find Vainamoinen.
She went to the smith's forge:
"Ho there, smith Ilmollinen,
hammerer eternal,
knocker of the earth's lid,
forge me a rake,
make ready a fivefold handle.
I will rake the sea-bottoms,
turn over the sea-shoals,
draw everything onto the stones,
so that I may find Vainamoinen."
And then she found Vainamoinen.
Old Vainamoinen said:
"O you, my only mother,
bring me a slender cow-bone,
a kantele from a fish's fin.
I will borrow music from my fingers;
with my hands I will set the kantele."
Vainamoinen played with his fingers.
Young men came there,
young men and old women,
women of middle age;
they asked to play.
Old Vainamoinen gave it,
but the music would not sound for others.
Old Vainamoinen played,
played the kantele with his fingers.
There was nothing in the forest,
there was nothing in the sea,
that did not rise to hear
how Vainamoinen played,
how he sang at leisure.
It rose on the birch's knot,
it lifted on the alder's bend
to hear that joy,
how Vainamoinen played.
Even the mistress of the water
pressed breast-first into the reeds,
turned herself onto the water-stone.
Then ran Hiisi's elk,
the wild forest-reindeer bounded,
all the bears looked on.
At the brushwood shore it whistled,
at the hollow shore it wailed;
so the bears listened.
"I do not desire the music.
I desire the music's maker.
I want old Vainamoinen,"
all the bears muttered.
Old Vainamoinen said:
"O you ...
let the man into the sea.
There is no man gone away,
no hero drowned."
After that old Vainamoinen,
after that, travelled three months,
drifted eight months,
struggled into the ninth month.
He heard the sun shining,
the warm weather softening;
then he lifted from the sea his knee
for old Vainamoinen.
A goose-bird, bird of the air,
saw a thing lying on the sea:
"There would be a place for a nest,
or a fresh little turf.
If I make my nest there,
I will lay two eggs,
I will brood three."
It rubbed them, it warmed them
on the end of Vainamoinen's knee,
for old Vainamoinen.
He felt his knee burning,
felt his limbs growing warm;
he moved his knee,
shook his joints,
and rolled the eggs into the water.
So spoke the goose-bird,
the goose-bird, bird of the air:
"What is the upper side of the egg,
let it become the upper heaven.
What is the lower side,
let it become the lower mother-earth.
What is red within it,
let that become the sun to shine.
What is speckled in it,
let those become stars in the sky,
sparks in the gaps of the clouds."
Colophon
Translated directly from the Finnish/Karelian source text in Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, Sampojakso, no. 1, Kellovaara. Source file: Tulku/Tools/uralic/skvr_vol1_part1_kalevalaic.txt, lines 2791-3011.
This is the first English translation of this SKVR oral variant. It is not translated from the 1835 or 1849 Kalevala. Those literary Kalevala texts were checked only as boundary context after the SKVR source span was identified; the English above follows the raw Kellovaara variant and its rough editorial restorations.
Drafted by Vidura/Shogun, New Tianmu Anglican Church, 2026-05-09. Blood Rule observed.
🌲
Source Text: SKVR I:1 — Sampojakso no. 1, Kellovaara
Finnish/Karelian source text from Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, Sampojakso, no. 1. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
1. SAMPOJAKSO.
KELLOVAARAN RUNOALUE.
1. Kello vaara.
Lönnrot A H 9, n. 12. — «V* 1835.
Miihkaliöe SixnaDa. — Mp. metsä-
pirtissä Tsirkkakemin ja Jysky-
järven välillä.
Vaan se on vanha V[äinä-
moinen]
Lahtiäks[ensä] käkesi,
Tiillaks[ensa] toiv[otteli]
Luotolah lank[oliinsa],
I Väinöl[äb] sis[ärihinsä].
Otti olkisen ori[hin],
Hiiren karv[asen hevoisen],
Ajoa kar[ittelevi]
Selv[älläl ni[eren] selällä,
10 Ulkosella* aukiella.
Niin sano Pohj[an] po[ika]:
„Hoi emon[i] k[antajani],
Jo veäu tulisen jo[iisen],
Rautasella rauahuta[n],
u Liivin liina jäntiöni,
Sorkkoan suoni selän,^
Ammun alta V[äinämöi]sen,
Amm[uu] olk[isen] orih[in]."
Emo kielt[i], vaimo [käski]
SO Niin sano emo poialle:
«Elä ammu V[äinämöi]stä,
Ammu Väin[ämön] hevoista."
Niin se Pohj[an] poik[a]
Ampu olk[isen] orihpn],
25 Hiiren karvas[en hevoisen]
Läpi lämminten lihojen.
Sormin sortu lain[nehisin],
Siellä kulk[i kuusi vuotta],
Seulu [seitsemän keseä],
30 Karehti [kaheksan vuotta],
Kulki k[uusissa] h[akona],
Petäjäiss[ä pölkyn peänä].
Niin tuo portto,
Aina Väinämön emäntä
35 Pyyhki pienen pirtt[isensä],
Lakuoli^ [lattiansa],
Meni uUos^ [usta myöten]
Pellolla pärettä» myöten;
Kuuli [miehen itkeväksi],
40 Urohon vajuttav[aksi].
Ei se itku [naisen itku]
Eikä itku [lapsen itku],
Tämä itku urohon itku
Jouhileuan [juorottelu];
45 Tämä itku V[äinämöisenl;
Drosi umantol[aisen]. —
Se on ainut V[äinämöisen] akka
Kesät etsi puisin pursin,
Vassen van[hoa] Väin[ämöis-
tä],
50 Sy kysyt hevon jalalla,
Talvet lylyn livuUa;
Eipä löyä V[äinämöi]stä.
Meni seppol[an pajahan]:
„Hoi sie se[ppo] Ilm[ollinen],
55 Takoja iän [ikuinen],
Maan sie kannen koksattaja,
Tao sie miuUe harava,
Varsi viittä valmpstele].
Haravoin mereltä pohjat,
60 Meren luovot takknole[n],
Kaikki karhille vetele[n],
Jotta löyän V[äinämöisen]."
Jopa löysi V[äinämöi]sen.
Sano vanha V[äinämöine]n:
65 „0i sie emou[i] ainut,
Tuo sie luikku lehmän luuta,
Kantervo kalan eveä.
Lain mie soiton sormistani,
*Käsin kantervon asetan*."
70 Sormin soitti V[äinämöinen].
Tuli tuoho[n] nuoret miehet.
Nuoret m[iehet], vanhat vai-
mot,
Naiset keskikertaiset,
Kysytäh soittoakseen.
75 Anto v[anha] V[äinämöinen],
Eipä soitto s[oita] m[uilla]. —
Soitti v[anha] V[äinämöinen],
Sormin soitti [kanteletta].
Ei ollut sitä mets[ässä],
80 Ei ollut sitä meressä,
Kuink' on soitti Väi[nämöinen],
[Kuink' on] jouten laulo.
Nousi koivun [kongeloUa],
Lepän [lengolla yleni]
85 Euul[emaan iloa tuota],
Kuin se sfoitti] V[äinämöinen].
Itsekki v[een] em[äntä]
Rinn[oin] ruokoh rupesi,
Väännäks[e] vesikivelle.
90 Niin se juoksi Hiitt[en] hirv[i],
Poropetra poimett[eli],
Kaikki karhut katselevi.
*Viitarannassa viheU,
Orkorannassa ujeli,
95 Niin ne karhut kuunteloo*.^
.Eu ma soittoa haluisi,
Halun soiton^ soittajita.
Tahon vanhoa V[äinämöl]stä;
Kaikki karh[ut] pakisi.
100 Sano v[anha] yäin[ämöinen]:
„0i sie
Sie päästä merehen miestä,
Ei ole miest[ä] mennehessä,
Urosta uponnehessa.''
105 Siitä v[anha] V[äinämöinen],
Siitä kulk[i] 3 kuuta,
Karehti 8 kuu[ta],
Yritt[i] 9:sä[n kuuta].
Kuuli päivän paistavaks[i],
110 Hempehen hellittäväksi,
Niin nosti merestä polven
Vassen v[anhoa] Väin[äm()is-
tä].
Hanhut lintu ilman [lintu]
Näki mattahan merellä:
115 Olisi tuossa pesän sia,
Tahi tuores turvehut.
Jos tuohon pesäni laain, ^
Munisin munia 2,*
Koksoaisin 8:ki.
120 Hierel[öövi, hauteloovi]
Päässä polv[en Väinämöisen],
Vassen v[anhoa] Vläinämöis-
tä].
Kuuli polv[ensa palavan],
Jäsinensä läm[piävän],
1S5 Liikautt[i polviansa],
Jäsentää [järkähytti],
Munat vieretti vet[ehen].
Sano aina hanbut lintu,
Hanhnt lintu ilm[an lintu]:
130 „Mi muna5s[a] ylistä [puolta],
Yliseksi taiv[osek8].
Mi oli alaista puolta,
Aliseksi maaemäks,
Mi on muita ruskioit[a],
Xli Ne päiväk[8i paistamahan],
Mi muita kirjavia,
Ne tähiksi taivah,
Pilk^a'*ksi pilven lomah."
Source Colophon
Source colophon: Suomen Kansan Vanhat Runot I:1, Sampojakso, no. 1, Kellovaara / Kellovaaran runoalue. Field record: Lönnrot A H 9, n. 12, 1835. Singer metadata in the local OCR reads Miihkaliöe SixnaDa; the introduction normalizes this as Miihkali Simana while the OCR form is preserved above. Place note: Mp. metsäpirtissä Tsirkkakemin ja Jyskyjärven välillä -- in a forest hut between Tsirkkakemi and Jyskyjärvi. Source text transcribed from the local OCR file Tulku/Tools/uralic/skvr_vol1_part1_kalevalaic.txt, lines 2791-3011, staged from Archive.org item suomenkansanvan00niemgoog.
🌲