by Asaṅga
A short commentary by Asaṅga (c. 4th–5th century CE), the founder of the Yogācāra school, on the Dharmānusmṛti formula — the practice of recollecting the qualities of the Dharma. The Dharmānusmṛti is one of the Three Recollections (Buddha, Dharma, Sangha), a devotional practice common to all Buddhist traditions. The practitioner calls to mind the qualities of the Dharma: it is well-spoken, directly visible, timeless, reasonable, inviting investigation, and to be individually known by the wise.
Asaṅga takes this short formula — familiar to every Buddhist — and shows why each quality matters. The Dharma is "well-spoken" because it is unmistaken. It is "properly taught" because it is verified through direct seeing, not faith alone. It is "free from plague" because it is the antidote to affliction. It is "individually known" because it is beyond expression. And it is distinguished from the teachings of outsiders, which do not see reality.
Tohoku catalogue number D3983. From the Sūtra Commentary section (mDo sde) of the Degé Tengyur, Volume 113, folios 15a–15b. This is the first English translation.
Homage to Mañjuśrī in youthful form!
"The Dharma well-spoken by the Bhagavan is properly taught, free from plague, without temporal decay, endowed with reason, as if inviting one: 'Come here — look at this!' To be individually known."
That which produces manifest confidence in the Dharma — through the three dharmas of the path of truth for bodhisattvas and pratyekabuddhas, and through the direct realization of the four truths, one attains manifest confidence in the unmistaken Dharma. Moreover, that which has been directly realized as it abides — that is what is meant by "properly taught."
In the sūtra phrase "the Dharma well-spoken by the Bhagavan, properly taught" and so forth, following the order of the sūtra: "well-spoken" is the statement of the teaching, while the remainder is the explanation.
Here, the unmistaken Dharma, correctly explained — this is what is meant by "well-spoken."
Because one sees reality itself, it is "properly taught." It is not merely a matter of following through faith alone.
Because it is the antidote to the afflictions and their latent tendencies, it is "free from plague."
Because there is nothing further to abandon, it is "without temporal decay." Or alternatively: because it is impossible that at any time there should be anything further to abandon, and because there is no definite limit to the abandoning of afflictions.
Because it abandons the suffering that arises from every affliction without remainder, it is "endowed with reason."
The uncommon quality of "come and look" refers to the actual reality: "Look at this, which possesses the Dharma, and see reality itself right here!"
Because the noble ones, through their knowledge, are free from doubt, it is "to be individually known." Moreover, because it is beyond expression, it is "individually known" — this teaches that it must be understood within oneself.
Through these qualities, the Noble Eightfold Path is explained. The distinction between the dharmas of outsiders and the dharmas of the Buddha has been made clear: the dharmas of outsiders are incorrectly taught, and thus not well-spoken; they do not see reality; and they are not to be properly relied upon — because they apply themselves to what is other than reality.
The Commentary on the Recollection of the Dharma, composed by Master Asaṅga, is complete.
Colophon
Good Works Translation from Classical Tibetan (Degé Tengyur, Tohoku D3983). Translated by Dawa (ཟླ་བ), Tibetan Translator of the New Tianmu Anglican Church, March 2026. This is the first English translation of this text.
The source text is Asaṅga's Dharmānusmṛti-vṛtti (ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་འགྲེལ་པ), a commentary on the Dharmānusmṛti formula — the recollection of the Dharma, one of the Three Recollections practiced across all Buddhist traditions. Asaṅga (c. 4th–5th century CE), known in Tibetan as Thogs med (ཐོགས་མེད, "Unobstructed"), was the founder of the Yogācāra school and one of the most influential Buddhist philosophers in history.
No existing English translation was consulted. MITRA (dharmamitra.org) was not used for this text.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་འགྲེལ་པ
Tibetan source text from the Esukhia Digital Degé Tengyur (GitHub: Esukhia/derge-tengyur, CC0). Volume 113, folios 15a–15b. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྷརྨ་ཨ་ནུ་སྨྲྀ་ཏི་བྲྀཏྟི། བོད་
སྐད་དུ། ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་འགྲེལ་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་ཡང་དག་བསྟན་པ། རིམས་ནད་མེད་པ། དུས་ཆད་པ་མེད་པ། རིག་པ་དང་ལྡན་པ། ཚུར་ཤོག་འདིར་ལྟོས་ཤིག་པ་ལྟ་བུའོ། །
སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ། ཆོས་མངོན་པར་དད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་བདེན་པའི་ཆོས་གསུམ་དང་། ཡང་བདེན་པ་བཞི་མངོན་པར་རྟོགས་པས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཆོས་ལ་མངོན་པར་དད་པ་ཐོབ་སྟེ། འདིར་ཡང་ཇི་ལྟར་གནས་པ་མངོན་
དུ་བྱས་པ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བསྟན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མདོའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་གསུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་མ་ནི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱིན་ཅི་
མ་ལོག་པའི་ཆོས་དང་། ཡང་དག་པར་བཤད་པ་ནི་ལེགས་པར་གསུངས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་སྟེ། དད་པ་ཙམ་གྱིས་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་གྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་པས་རིམས་ནད་མེད་པའོ། །ཡང་སྤང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དུས་
ཆད་པ་མེད་པའམ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྤང་དགོས་པ་མི་སྲིད་ཅིང་ཉོན་མོངས་པ་སྤོངས་པ་ལ་རབ་ཏུ་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་ལས་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་འདིར་ལྟོས་ཤིག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་སྟེ། ཆོས་དང་
ལྡན་པ་འདི་ལ་འདིར་ལྟོས་ལ་འདི་ཉིད་དུ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །འཕགས་པས་མཁྱེན་པས་ནི་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་སྟེ། ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་
ལག་བརྒྱད་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ནི་ཉེས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་ལེགས་པར་བཤད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ལ། ཡང་དག་པར་བརྟེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་
ཏེ། དེ་དག་ནི་གཞན་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
Source Colophon
Tibetan source text from the Esukhia Digital Degé Tengyur, an open-access Unicode transliteration of the Degé (sDe dge) edition of the Tibetan Buddhist canon. GitHub repository: Esukhia/derge-tengyur. License: CC0 (public domain dedication). The Degé Tengyur was carved at the Degé Printery (sDe dge par khang) in Derge, Kham (eastern Tibet) between 1737 and 1744 CE.
Tohoku catalogue number: D3983. Volume 113 (mDo sde, ṅi). Folios 15a.7–15b.7.
Other works by Asaṅga in the Good Work Library: Praise of the Qualities of the Dharmakāya (D1115) · Commentary on the Recollection of the Buddha (D3982) · Explanation of Recollecting the Saṅgha (D3984)
🌲


