Seven Branches of Entering the Practice — Sakyasribhadra

✦ ─── ⟐ ─── ✦

by Śākyaśrībhadra


The seven-branch prayer (saptāṅga-pūjā) is the foundational devotional liturgy of Tibetan Buddhism, performed at the opening of virtually every practice session across all schools. Śākyaśrībhadra (1127–1225 CE), the last abbot of Vikramaśīla monastery in India, composed this version after fleeing to Tibet in the wake of the Turkic destruction of the great monasteries. Each branch is both a practice and a step on the path: from prostration through aspiration, building toward complete awakening.

This text closes the entire Madhyamaka section of the Degé Tengyur (D3980) and forms a natural pair with D3972, the Six Branches of Going for Refuge. Together they give the reader the two foundational devotional practices of Tibetan Buddhist liturgy. The Sanskrit title is Saptāṅgasaddharmacāryāvatāra. This is the first known English translation.


Homage to the Tathāgata, Lion of the Śākyas.


The First Branch: Prostration

To the Buddha, Dharma, and Noble Assembly —
supreme refuge that embraces the two truths —
to the union of wisdom and compassion,
I bow with devotion.

The Second Branch: Offering

To the Three Refuges, unsurpassed and precious,
with offerings of outer, inner, and ultimate meaning,
through inconceivable clouds of gifts,
I offer according to the excellent rite.

The Third Branch: Going for Refuge

With the intention of liberating all beings,
to the Buddha, Dharma, and Saṅgha,
until I reach the heart of awakening,
I constantly go for refuge with devotion.

The Fourth Branch: Confession

Whatever unbearable misdeeds I have committed
through the gates of body, speech, and mind —
whatever I have done, caused to be done, or approved —
all of these I confess one by one.

The Fifth Branch: Rejoicing

In all the merit performed by
perfect buddhas, bodhisattvas,
pratyekabuddhas, disciples of the victors,
and worldly beings alike —
I rejoice with delight.

The Sixth Branch: Generating the Mind of Awakening

With the diligence of wisdom joined with compassion,
for the sake of all sentient beings, I,
standing in the presence of the buddhas,
generate the mind of perfect awakening.

The Seventh Branch: Aspiration Prayers

May these merits, which become the cause
of the three awakenings,
through reliance on the path of the two selflessnesses,
accomplish the higher realms and liberation.

By whatever merit I have performed,
may beings attain the state of the Victor,
and with devotion, for all sentient beings,
may they perform vast and perfect deeds.

In all my lifetimes,
may I obtain the sight of the buddhas,
hear the holy Dharma,
and serve the Saṅgha.

Possessing skillful means and authentic spiritual friends,
giving gifts of Dharma and material wealth,
sharing enjoyments with sentient beings —
may I complete all the perfections.

Through the merit of offering generosity,
through holding discipline well,
through hearing the authentic holy Dharma —
may I attain supreme awakening.

When I die and pass from this life,
born in Tuṣita with a virtuous mind,
may I swiftly attend upon the Protector Maitreya
and receive the prophecy of awakening.


The Seven Branches of Entering the Practice of the Holy Dharma, composed by the great Kashmiri paṇḍita Śākyaśrībhadra, is complete. Translated into Tibetan by the great paṇḍita himself and the Tibetan lotsāwa, the monk Byams pa'i dpal.


Colophon

Source: Degé Tengyur, Tohoku catalogue number D3980, Madhyamaka section, folios 258b–259a. Esukhia Unicode etext (GitHub: Esukhia/derge-tengyur, CC0 license).

Author: Śākyaśrībhadra (ཤཱཀྐ ཤྲཱ བྷ དྲ), c. 1127–1225 CE. The last abbot of Vikramaśīla, one of the great Indian Buddhist monastic universities, before its destruction by the forces of Bakhtiyar Khalji in 1203. He fled to Tibet and spent the last two decades of his life teaching there, sometimes called "the last great Indian paṇḍita."

Tibetan translator: Byams pa'i dpal (བཡམས་པའི་དཔལ, Jampa Pal), a Tibetan monk-translator who worked directly with Śākyaśrībhadra. The colophon credits both the Indian paṇḍita and the Tibetan lotsāwa — the standard collaborative method that produced the Tibetan Buddhist canon.

English translation: Good Works Translation from Classical Tibetan. Translated by Drönma (སྒྲོན་མ, Tibetan Translator, Life 162) independently from the Esukhia Unicode etext. This is the first known English translation. No existing English translation was consulted because none is known to exist. MITRA consulted for verification of difficult passages.

Note on the seven-branch structure: The seven-branch prayer (saptāṅga-pūjā) is the opening devotional liturgy of virtually every Tibetan Buddhist practice session across all schools. The standard seven branches are: prostration, offering, confession, rejoicing, requesting the turning of the wheel of Dharma, requesting the teachers not to pass into nirvāṇa, and dedication. Śākyaśrībhadra's arrangement differs — he replaces the requesting branches with going for refuge and generating bodhicitta, making this a self-contained devotional manual rather than a liturgical response to external teachers. The progression builds from humility (prostration) through purification (confession) to the great aspiration (bodhicitta and prayers), culminating in the hope of meeting Maitreya in Tuṣita.

Companion text: D3972, Six Branches of Going for Refuge by Ācārya Vimala (translated by Pema, Life 161). Together these two texts give the reader the foundational devotional practices of Tibetan Buddhist liturgy: how to take refuge and how to structure a complete devotional session.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

Other works by Śākyaśrībhadra in the Good Work Library: Verses of Instruction on the Great Vehicle (D3963) · A Summary of the Stages of the Bodhisattva's Path (D3962)

🌲


Source Text: དམ་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ།

Classical Tibetan source text from the Esukhia Unicode etext of the Degé Tengyur (GitHub: Esukhia/derge-tengyur, CC0). Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཔྟ་ཨཾ་ག་
སདྡྷརྨ་ཙཱརྱ་ཨ་བ་ཏཱ་ར། བོད་སྐད་དུ། དམ་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བདུན་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་ཚོགས་ནི། །སྐྱབས་མཆོག་བདེན་གཉིས་ཡོངས་བཟུང་བས། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་ལ། །བདག་ནི་གུས་
པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བཙལ་བའི་ཡན་ལག་སྟེ་དང་པོའོ། །སྐྱབས་གསུམ་བླ་མེད་རིན་ཆེན་ལ། །ཕྱི་ནང་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་ཅན། །མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ་རྣམས་ཀྱིས། །ལེགས་པར་མཆོད་པའི་ཆོ་གས་མཆོད། །མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཡན་ལག་སྟེ་གཉིས་པའོ། །འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་

པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རྟག་ཏུ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་སྟེ་གསུམ་པའོ། །བདག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་སྒོ་ནས། །མི་བཟད་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་དང་། །བགྱིད་སྩལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་གང་། །དེ་
དག་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཡན་ལག་སྟེ་བཞི་པའོ། །རྫོགས་སངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་རྒྱལ་རྒྱལ་བའི་སློབ་མ་དང་། །འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་གང་བགྱིད་ལའང་། །དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཡན་ལག་སྟེ་ལྔ་པའོ། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དང་
བཅས་པའི། །བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བགྱིས་ཏེ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱིད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་སྟེ་དྲུག་པའོ། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་དག །བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །བདག་མེད་གཉིས་ཀྱི་ལམ་
བརྟེན་པས། །མཐོ་རིས་ཐར་པ་སྒྲུབ་གྱུར་ཅིག །བདག་གི་བསོད་ནམས་གང་བགྱིས་པས། །སྐྱེ་བོས་རྒྱལ་བ་ཐོབ་གྱུར་ཏེ། །གུས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དོན། །རྒྱ་ཆེན་ཡང་དག་བྱེད་གྱུར་ཅིག །བདག་ནི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་རྙེད་གྱུར་ཅིག །དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཉན་པ་དང་། །དགེ་
འདུན་ཞབས་འབྲིང་བྱེད་གྱུར་ཅིག །ཐབས་མཁས་ཡང་དག་བཤེས་གཉེན་ལྡན། །ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་སྦྱིན་བྱེད་ཅིང་། །ལོངས་སྤྱོད་སེམས་ཅན་ཐུན་མོང་དང་། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་ཤོག །འབྱོར་པ་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་གཟུང་བ་དང་། །དམ་ཆོས་ཡང་དག་མཉན་
པ་ཡིས། །བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །བདག་ནི་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ཚེ། །དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགེ་བས། །མྱུར་དུ་བྱམས་མགོན་བསྙེན་བྱས་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་རྙེད་པར་ཤོག །སྨོན་ལམ་གདབ་པའི་ཡན་ལག་སྟེ་བདུན་པའོ། །དམ་པའི་ཆོས་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པའི་
ཡན་ལག་བདུན་པ། ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།


Source Colophon

Tibetan source text from the Esukhia Unicode etext of the Degé Tengyur (GitHub: Esukhia/derge-tengyur). Released under CC0 license. The Esukhia project digitized the Degé edition of the Tibetan Buddhist canon from the woodblock prints held at Degé Printing House, Sichuan, China. The text corresponds to Tohoku catalogue number D3980, located in the Madhyamaka (Middle Way) section, volume གི (gi), folios 258b.6–259a.7. This text closes the entire Madhyamaka section of the Degé Tengyur.

Original Sanskrit title: Saptāṅgasaddharmacāryāvatāra. No Sanskrit manuscript is known to survive.

Other works by Śākyaśrībhadra in the archive: A Summary of the Bodhisattva Path — Sakyasribhadra · Verses of Instruction on the Great Vehicle — Sakyasribhadra (D3963).

🌲