A Good Works Translation from Albenque 1951 and Aymard 1952-1953
Four small account fragments from La Graufesenque preserve the workshop voice of Condatomagus: potter names, vessel terms, account signs, broken line endings, and repeated ledger patterns written before firing. The dossier presents A.1, A.9/A.9 bis, A.14, and A.15 as careful ledger readings, not as smooth prose.
Translation
These fragments are account texts: names, vessels, signs, and broken totals from the potters' world of Condatomagus. The translation follows the source line by line. Personal names are left as names. Vessel words such as pannas, pannos, pultario, parasi[di], and acetabli remain in source form unless the inspected article gives only a structural account sense. Broken letters, uncertain choices, and numerical signs remain visible.
The dossier is a bounded open-series record. It does not claim to replace Robert Marichal's 1988 complete corpus, and it makes no public priority claim. Its value is the controlled presentation of four related account fragments from the 1951-1953 publication sequence.
Account A.1
Cautious rendering:
l.....[fragmentary sign or number]- Onera[tus]: [broken account line]
lie..a se[unresolved word or sign problem]- Cintusmus:
s.....- Amandinus:
pann[as]- Vitalis:
pa[nnas]orpa[roxidi]- Vebrullus and [Secundanus]: [shared account line]
tesanares ecc[vessel or account line, with an unexplained stroke]- Secundanus:
p[annas]orp[aroxidi]- Secundanus:
ac[etabli?]- Maturus:
pannos- Augustalis:
pannos- Criciro:
lecora
Albenque printed line 5 as palandinus pann[as]. Aymard's later discussion of A.15 corrects the name toward amandinus, so the reader layer uses Amandinus and keeps the older printed form in the source notes.
The central pattern is a ledger of names and vessel terms. A.1 is important because it already shows Oneratus, Cintusmus, Amandinus, Vitalis, Vebrullus, Secundanus, Maturus, Augustalis, Criciro, repeated pannas or pannos, possible paroxidi, likely acetabli, and the paired-potter line with et.
Account A.9 and A.9 bis
Cautious rendering:
A.9
a.....[beginning of a potter name or vessel term]- Secundanus? [broken account line]
- Secundanus [broken account line]
- Vebrullus [broken account line]
- Vitalis:
pan[nas]- Maturus:
pann[as]A.9 bis
martis[unresolved name, vessel word, or ending]- [overwritten numerical signs, including
landccl]; thenl pultario- [broken sign sequence with scratched numerical
d]cl[likely 150]
A.9 preserves line-beginnings rather than complete account rows. Aymard's discussion links it with the same group as A.1 and A.15 through Secundanus, Vebrullus, Vitalis, Maturus, and pannas.
A.9 bis is on the reverse. It is especially useful because it preserves account numerals and pultario, another vessel word. The form martis remains unresolved and is not translated.
Account A.14
Cautious rendering:
- Vitali[s]: [broken account line]
- Secun[danus]: [broken account line]
parasi[di]ci...(orce..., orcu...)
A.14 is short, but it belongs in this cluster because it repeats the names Vitalis and Secundanus and gives a likely parasi[di] vessel line. Aymard explicitly weighs ci, ce, and cu for the last line, so the English does not choose a hidden reading.
Account A.15
Cautious rendering:
- [broken ...amine / ...aminie form]
- [end of an uncertain vessel term?]
ce pannos- Vitalis:
pannas- Maturus:
pannos,se- Amandinus:
pannas, numericall- Vebrullus and Secund[anus]: [shared account line]
- Secundanus:
pa[nnas]- Secund[anus]: [broken repeated line]
A.15 is the clearest of the four account fragments. It confirms the repeated pannas / pannos pattern, strengthens Amandinus as the corrected name for A.1 line 5, and gives the best parallel for the paired Vebrullus-and-Secundanus line.
The l in line 5 is treated as numerical. The se and ce elements remain account signs or abbreviations, not translated words.
Ledger Pattern
The four fragments should be read together as a small workshop-account cluster:
A.1: Largest early account face, with several names and vessel terms.
A.9 / A.9 bis: Two-sided fragment with the same account group and numerical signs.
A.14: Short support fragment with Vitalis, Secundanus, and parasi[di].
A.15: Clearest repeated pannas / pannos fragment and the best et parallel.
The account lines do not form sentences. They preserve workshop rows: name, vessel term or sign, possible dimension or abbreviation, and sometimes a number. This is why the translation uses a ledger display.
Notes on Vessel Words
pannas and pannos are repeated through this account group and are the most visible vessel terms in the dossier. pultario, parasi[di], and acetabli belong to the same La Graufesenque vessel-word field. They are not converted into modern English vessel names here because the source articles themselves keep the account vocabulary technical and comparative.
Colophon
This page presents a source-close Good Works dossier for four La Graufesenque resumed-excavation account fragments: A.1 from Alexandre Albenque, "Nouveaux graffites de La Graufesenque," Revue des Études Anciennes 53 (1951), pp. 71-81; A.9 and A.9 bis from André Aymard, "Nouveaux graffites de la Graufesenque," Revue des Études Anciennes 54 (1952), pp. 93-101; and A.14-A.15 from André Aymard, "Nouveaux graffites de La Graufesenque," Revue des Études Anciennes 55 (1953), pp. 126-131.
The English is a New Tianmu Anglican Church Good Works Translation made from the inspected Persée page text and page-image controls. It is intentionally source-close: the account fragments are broken ledgers, so the translation preserves line divisions, names, source vessel terms, numerical signs, and uncertain alternatives.
This is a bounded account-fragment dossier, not a complete La Graufesenque corpus edition. Marichal's 1988 corpus remains the major complete-corpus control for larger claims.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Albenque 1951 and Aymard 1952-1953, La Graufesenque Account Fragments
Latin-script source text from the inspected Persée page text for Albenque 1951 and Aymard 1952-1953. The source text is presented for reference, study, and verification alongside the English source-close translation above.
A.1
Source: Albenque 1951, page 72, with Aymard 1953 correction noted for line 5.
1. l.....
2. onera[tus] .....
3. lie. .a se
4. cintusmus s .....
5. palandinus pann[as]
6. uitalis pa[nnas]
7. uebrullus et
8. tesanares ecc
9. secundanus p[annas]
10. secudanus ac[etabli?]
11. maturus pannos
12. augustalis pannos
13. criciro lecora .....
Source notes:
5: Aymard 1953, through A.15, corrects the name toward amandinus.
6: Albenque notes pa[nnas] or pa[roxidi].
7: Aymard 1953 supports reading the line as Vebrullus and Secundanus rather than an otherwise unknown vessel word beginning with et-.
9: Albenque notes p[annas] or p[aroxidi].
10: Albenque suggests ac[etabli?].
A.9
Source: Aymard 1952, pages 94-96.
1. a.....
2. se[cundanus (?) .....
3. s[ec]un[danus .....
4. . uebrul[lus .....
5. uitalis pan[nas .....
6. maturus pann[as
A.9 bis
Source: Aymard 1952, pages 96-98.
1. martis
2. ..... l ccl
..... l pultario .....
3. ..... i d t.....
4. cl
Source notes:
1: martis is unresolved.
2: the long-tailed l has numerical value in Aymard's discussion.
3: the d is scratched; the final sign sequence is uncertain.
4: cl is likely 150 in the account notation.
A.14
Source: Aymard 1953, pages 126-127.
1. uitali[s......
2. secun[danus......
3. parasi[di......
4. ci..... (or ce, or cu)
Source notes:
3: Aymard connects parasi[di] with the known La Graufesenque parasidi / paraxidi / paroxedi vessel-word field.
4: Aymard leaves ci, ce, and cu possible.
A.15
Source: Aymard 1953, pages 127-130.
1. ... amine (or ... aminie)
2. ... l ce pannos
3. uitalis pannos
4. maturus pannos se
5. amandinus pannos l..
6. uebrullus et secund[anus
7. secundanus pa[nnas
8. secund[anus
Source notes:
1: Aymard allows ...amine or ...aminie.
2: Aymard treats the l-like remnant as the end of a vessel term, not a number.
5: the final l has numerical value.
6: this line controls the Vebrullus and Secundanus pairing used cautiously for A.1.
Source Colophon
The source text above is taken from inspected Persée captures of the 1951-1953 Revue des Études Anciennes La Graufesenque publication sequence. Local controls include page text and page images for Albenque 1951 pages 72-74, Aymard 1952 pages 94-98, and Aymard 1953 pages 126-130.
The display uses the printed article line divisions and preserves damaged endings, alternatives, and account signs. A.1 line 5 is translated with Aymard's later Amandinus correction, while the source appendix keeps Albenque's printed palandinus form and records the correction in the notes.
This page does not use the four fragments as evidence for the complete La Graufesenque corpus. It presents only the bounded account group named above.
🌲