by Vasudhāraśrī
The Distinguished Praise of Noble Jambhala, Lord of Waters (ārya-jambhala-jalendraya viśeṣa-stotra) is a tantric hymn composed by the Indian master Vasudhāraśrī, preserved in the Degé edition of the Tibetan Tengyur. Jambhala Jalendra — "Jambhala, Lord of Waters" — is a wrathful form of the Buddhist wealth deity associated with the nāga realm and rainfall. He is a more elaborate, ritualistic emanation than the standard Jambhala, wielding mantra syllables and twenty distinct activities of power.
The eight verses are a catalogue of tantric force: the deity’s iron hook, his skull cup of amṛta, the seed syllable JAṂ from which he manifests, mantric formulae that suppress obstructors, the eight nāgas he wears as ornaments, and the ten specific activities of his ten-syllable mantra — from summoning knowledge-holders to tending cattle. The closing verse plays on the deity’s name: Jambhala, "the Stupefier," who overwhelms beings of the three realms with abundance.
This is the first English translation. No prior English version is known to exist. The text occupies folios 83b.2–84a.2 of Volume 79 of the Degé Tengyur (Tohoku catalogue number 3747), within the Tantra Commentaries section. It was translated into Tibetan by the great paṇḍita Buddhaśrījñāna and the translator Maitriśrī at the palace of Noble Vāṭī in the town of Mangyul.
Homage to the Lord of the World!
Lord of wealth, possessor of precious treasure,
Who hooks with iron hook and bestows all desires —
Through the twenty-six syllables of the secret mantra,
Victor before whom asuras, gods, and kinnaras bow!
From a skull cup filled with twenty-five supreme medicines,
A stream of accomplished amṛta
Cascading forth — you who bestow elixir pills,
Proclaimed by the goddess Vasudhārā: to you I bow!
Precious essence born from the union
Of great means and profound wisdom — sun and moon —
Manifestation of the four wisdoms of great bliss,
Supreme attainer, Jambhala: at your feet I ever bow!
Born from the syllable JAṂ, through four great syllables drawn forth,
Possessing vajra body, speech, and mind,
Bearing the thirty-two major and hundred minor marks,
Adorned with the dance of nine moods — homage!
STHOṂ — you who stop the hearing of obstructors!
With eight-fold breath, stealing the radiance of foes,
Through syllables of four and two, forward and reversed,
Destroyer of the hostile’s life and form — I bow!
With ornaments of eight nāgas, releasing treasure-spirits,
Your body like rain-clouds, pouring great downpours!
You who press Kubera across the three realms —
Four-faced seizer of wealth, destroyer of obstacles — praise!
You who possess the ten powers — through your ten syllables:
Summoning vidyādharas, opening treasures, warding off fears,
Guarding from thieves, granting children, lengthening life,
Tending herds, increasing fortune, conferring empowerment, making auspicious — I bow!
Because you overwhelm the beings of three realms,
O Wealth-Holder, sovereign of the eight stages —
Having seen you even for a moment, devotion swelling,
I compose this praise through twenty deeds:
May all practitioners triumph through the twenty activities!
The Distinguished Praise of Noble Jambhala, Lord of Waters, Through the Door of Twenty Activities, composed by the great ācārya Vasudhāraśrīpāda, is complete.
Translated into Tibetan by the great paṇḍita Buddhaśrījñāna and the translator Maitriśrī at the palace of Noble Vāṭī in the town of Mangyul.
Colophon
The Distinguished Praise of Noble Jambhala, Lord of Waters (འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ཆུའི་དབང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བསྟོད་པ; Sanskrit: ārya-jambhala-jalendraya viśeṣa-stotra) is a tantric praise hymn preserved in the Degé edition of the Tengyur, Tohoku catalogue number 3747 (D3747). It was composed by the Indian ācārya Vasudhāraśrī (སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནོར་འཛིན་དཔལ་གྱི་ཞབས) and translated into Tibetan at Mangyul by Paṇḍita Buddhaśrījñāna and Lotsāwa Maitriśrī (བྱམས་པའི་དཔལ). The text occupies folios 83b.2 through 84a.2 of Volume 79 (Tantra Treatises section). No prior English translation is known to exist.
The "twenty activities" (ཕྲིན་ལས་ཉི་ཤུས) of the title refer to the ritual functions catalogued across the eight verses: mantric conquest through twenty-six syllables, bestowal of amṛta, tantric manifestation through the union of method and wisdom, the ten-syllable mantra's ten specific powers (summoning, treasure-opening, protection, theft-warding, child-granting, life-extension, herd-tending, increase, empowerment, auspiciousness), and additional wrathful activities of suppression and destruction. The closing verse plays on the deity's name: Jambhala derives from jambha (stupefaction), and the poet says the deity "overwhelms" (rmugs byed) beings of three realms — not with sorrow, but with abundance.
Translation notes:
- STHOṂ (ཥྚོཾ, verse 5): A mantric seed syllable specific to Jambhala Jalendra ritual. Preserved untranslated as a sacred syllable.
- Kubera (ནོར་བདག, verse 6): Literally "wealth-lord," the pan-Asian god of wealth whom Buddhist tradition subordinates to Jambhala. The text says Jambhala "presses" (gzir) Kubera — asserting supremacy over the Hindu wealth deity.
- Vasudhārā (ནོར་རྒྱུན, verse 2): The goddess "Stream of Wealth," consort of Jambhala. Not to be confused with the author Vasudhāraśrī (ནོར་འཛིན་དཔལ, "Splendor of the Wealth-Holder") — different Tibetan words (rgyun = stream vs. 'dzin = holder).
- Nine moods (ཉམས་དགུའི, verse 4): The navarasa — nine aesthetic sentiments of Indian performance theory (love, heroism, disgust, fury, mirth, terror, compassion, wonder, peace). Applied here to the deity's dance.
- Eight nāgas (ཀླུ་བརྒྱད, verse 6): The eight great nāga kings of Buddhist cosmology, worn as ornaments by the wrathful water deity.
- Mangyul (མང་ཡུལ): A border region between Tibet and Nepal, site of the palace of Noble Vāṭī where multiple Tengyur translations were produced — the same location and translation team (Buddhaśrījñāna and Maitriśrī) as D3749.
Good Works Translation from Tibetan by Lotsawa (Tibetan Translator, life 84) of the New Tianmu Anglican Church, March 2026. Translated independently from the Degé Tibetan. No existing English translation was consulted, as none is known to exist.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
Related: Praise of Ārya Jambhala by Jñānavajra (D3749) — the formal praise of Jambhala from the same volume. · Praise of Ārya Jambhala by Candra (D3748) — the devotional prayer to Jambhala. · Praise of the Goddess Vasudhārā (D3752) — the female counterpart. · Praise of Gaṇapati by Atiśa (D3739) — the elephant-headed emanation. · Praise of the Holy Guru Puṇyaśrī (D3759) — the human teacher as walking stūpa. Six wealth-and-devotion praises from the Tengyur.
🌲
Source Text: འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ཆུའི་དབང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བསྟོད་པ
Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur digital edition (GitHub: Esukhia/derge-tengyur, CC0). Volume 79, folios 83b.2–84a.2. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
{D3747}༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་བི་ཤེ་ཥ་སྟོད་ཏྲ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ཆུའི་དབང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་
[83b.3]ཆེན་གཏེར་མངའ་བ། །ལྕགས་ཀྱུས་ལྕག་བཏབ་འདོད་དགུ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ཉི་ཤུ་དྲུག་ལྡན་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་ཡིས། །ལྷ་མིན་ལྷ་དང་མིའམ་ཅིས་འདུད་རྒྱལ། །ཉི་ཤུ་ལྔ་ཡི་སྨན་མཆོག་གིས་གང་བའི། །ཚངས་སྐྱོགས་ལས་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །རབ་འབབ་བཅུད་
[83b.4]ཀྱི་རིལ་བུ་སྦྱིན་མཛད་གང་། །ནོར་རྒྱུན་ལྷ་མོས་ལེགས་བསྟན་ཁྱེད་ལ་འདུད། །ཐབས་ཆེན་ཤེས་རབ་ཟབ་སྦྱངས་རིན་ཆེན་གྱི། །སྙིང་པོ་ཉི་ཟླའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ། །དགའ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་སམ་བུ་ཏི། །མཆོག་བརྙེས་རྨུགས་འཛིན་ཁྱེད་ཞབས་རྟག་ཏུ་འདུད། །ཛཾ་ཡིག་ལས་
[83b.5]སྐྱེས་ལྷ་ཆེན་ཡི་གེ་བཞིས། །ལེགས་དྲངས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་གསུང་སྐུར་ལྡན་པ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་བརྒྱ་རབ་ལྡན་པ། །ཉམས་དགུའི་གར་གྱིས་བརྒྱན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཥྚོཾ་པ་ཎི་རོ་དྷའི་རྣ་བ་མནན། །ཕུ་བརྒྱད་ཁ་ཡིས་དགྲ་བོའི་མདངས་འཕྲོག་བྱེད། །ལུགས་བཟློག་
[83b.6]ལུགས་འབྱུང་བཞི་གཉིས་ཡི་གེ་ཡིས། །བྱིས་པའི་སྲོག་དང་གཟུགས་འཇིག་མཛད་ལ་འདུད། །ཀླུ་བརྒྱད་རྒྱན་གྱིས་ནོར་བུའི་གདོན་འགྲོལ་ཞིང་། །ཆུ་འཛིན་སྤྲིན་འདྲའི་ལུས་ལ་ཆར་ཆེན་འབེབས། །ཁྱོད་ནི་ནོར་བདག་གཟིར་བས་ས་གསུམ་གྱི། །ནོར་འཕྲོག་ཞལ་བཞིས་
[83b.7]བགེགས་འཇོམས་མཛད་ལ་བསྟོད། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུས། །རིག་འཛིན་དགུག་དང་གཏེར་འབྱེད་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ། །རྐུན་པོ་སྲུང་དང་བུ་སྟེར་ཚེ་བསྲིང་དང་། །ཕྱུགས་སྐྱོང་སྐྱེད་ཤིང་དབང་བསྐུར་ཤིས་མཛད་འདུད། །གང་ཕྱིར་ས་གསུམ་སྐྱེ་བོ་རྨུགས་
[84a]
[84a.1]བྱེད་པའི། །ནོར་འཛིན་ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་ཡུད་ཙམ་ཞིག །མཐོང་ནས་གུས་འཕེལ་ཉི་ཤུས་བསྟོད་བགྱིས་པས། །སྒྲུབ་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཉི་ཤུས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ཆུའི་དབང་པོ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཉི་ཤུའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་
[84a.2]བ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནོར་འཛིན་དཔལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས་མང་ཡུལ་གྱི་གྲོང་དུ་འཕགས་པ་ཝ་ཏིའི་ཕོ་བྲང་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།
Source Colophon
Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur digital edition, published on GitHub (github.com/Esukhia/derge-tengyur) under a CC0 public domain dedication. Based on the Degé woodblock prints of the Tengyur, the standard critical edition of the Tibetan Buddhist commentarial canon. Volume 79, Tantra Treatises section (rgyud 'grel), Tohoku catalogue number 3747. Folios 83b.2–84a.2.
The Esukhia project was directed by Elie Roux. The digital text was proofread against the original woodblock prints.
🌲


