by Candra
The Ārya Jambhala Stotra (Praise of Noble Jambhala) is a devotional prayer to Jambhala, the Buddhist deity of wealth and abundance. Unlike the formal liturgical praises that typically surround tantric deities, this text is a raw emotional plea — the poet stands before the god of wealth with tears streaming down his face, asking why the god will not look at him. The poem moves from cosmic grandeur (Indra, Brahmā, and the Sun bowing before Jambhala) through desperate complaint ("Why do you not bestow even a single drop?") to philosophical argument (even inanimate objects help beings — how much more so the Lord of Compassion?) and finally to a prayer of merit-dedication. It is among the most emotionally direct texts in the Tengyur.
The Tibetan colophon attributes authorship to "the great master, the venerable Candra" (སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཙུན་པ་ཟླ་བ). The translator into Tibetan was Pa Tshab Nyi ma Grags (པ་ཚབ་ཉི་མ་གྲགས, c. 1055–c. 1145), who was the principal Tibetan translator of the works of Candrakīrti, the great Mādhyamika philosopher. Pa Tshab's involvement strongly suggests that the author "Candra" is Candrakīrti himself — though the colophon does not give the full name. The Indian paṇḍita Muditaśrījñāna collaborated on the translation into Tibetan.
This is the first English translation. No prior English version is known to exist. The text is preserved in the Degé edition of the Tengyur (Tohoku catalogue number 3748), within the Tantra Treatises section, folios 84a.3–84b.3 of Volume 79.
Homage to Bhagavān Jambhala!
Indra of a hundred offerings, Agni, Brahmā the four-faced,
The lion-seizer, and the sun — they all
Bow at your two feet. O Bhagavān,
Upon this suffering one, turn your lotus-wide gaze!
O Bhagavān, if by water-offerings you would be pleased —
O Compassionate One, speak! What else is there to give?
I do not reckon the offerings I have arranged —
One like you is nearly impossible to find.
Through love's exertion I have searched and searched.
Would you not grant happiness to this destitute one?
I stand before your eyes, my face smeared with tears —
Why do you not look?
Alas! Though you sit enthroned,
Possessing the bow of vastly expanded compassion —
How is it that the host of suffering's bandits, so hard to turn back,
Utterly defeats the multitudes of beings?
You rain down fierce torrents of various precious jewels
From the sky to heal all beings —
Upon me, who have come to you alone as my final refuge,
Why do you not bestow even a single drop?
While you sit enthroned, I burn —
Utterly consumed by the great fire of poverty.
Look upon me! Your compassion-cow, milker of the three worlds,
Bearer of all burdens — where has she gone?
Even the vase, the wish-fulfilling tree,
And the wish-granting jewel — which are not bodhisattvas —
Benefit sentient beings.
How much more so the Bhagavān, lord of compassion!
Whoever utters your name — "Jambhala, Lord of Waters" —
Even for a single instant:
Upon that one, like the lotus-born goddess herself,
The glory of the blossoming lotus descends.
Thus before you, O Bhagavān, Destroyer of Worldly Existence,
Through the boundless merit of this supplication,
May all beings, just as you yourself,
Bring forth the fruit of all they desire!
The Praise of Bhagavān Jambhala composed by the great master, the venerable Candra, is complete.
Colophon
The Ārya Jambhala Stotra (འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ལ་བསྟོད་པ) is a devotional praise hymn preserved in the Degé edition of the Tengyur, Tohoku catalogue number 3748 (D3748). It was composed by "the great master, the venerable Candra" (སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཙུན་པ་ཟླ་བ). The translator into Tibetan was Pa Tshab Nyi ma Grags (པ་ཚབ་ཉི་མ་གྲགས, c. 1055–c. 1145), working with the Indian paṇḍita Muditaśrījñāna (མུ་ཏི་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན). Pa Tshab was the principal Tibetan translator of Candrakīrti's philosophical works, which strongly suggests the "Candra" of the colophon is Candrakīrti (c. 600–c. 650 CE), the great Mādhyamika philosopher — though the colophon provides only the abbreviated name. The text occupies folios 84a.3 through 84b.3 of Volume 79 (Tantra Treatises section). No prior English translation is known to exist.
Good Works Translation from Tibetan by Rinchen (Tibetan Translator, life 81) of the New Tianmu Anglican Church, March 2026. Translated independently from the Degé Tibetan. No existing English translation was consulted, as none is known to exist.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
Related: Praise of Ārya Jambhala by Jñānavajra (D3749) — the formal liturgical praise of Jambhala, from the same volume. Jñānavajra praises the god's form and powers; Candra weeps before him. · Praise of the Goddess Vasudhārā (D3752) — the female counterpart, by Jamāri. · Praise of Gaṇapati by Atiśa (D3739) — the elephant-headed emanation of Avalokiteśvara, also from Volume 79. Four wealth-deity praises from the Tengyur.
🌲
Source Text: འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ལ་བསྟོད་པ
Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur digital edition (GitHub: Esukhia/derge-tengyur, CC0). Volume 79, folios 84a.3–84b.3. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ལ་བསྟོད་པ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་པ་མེ་ལྷ་གདོང་བཞི་དང་།
སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་ཉིན་མོར་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས།
ཞབས་གཉིས་ལ་བཏུད་བཅོམ་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་བ།
བདག་ལ་པད་ལྟར་ཡངས་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས།
བཅོམ་ལྡན་ཆབ་ཁྱོར་གང་གིས་མཉེས་འགྱུར་ན།
ཐུགས་རྗེ་མངའ་བ་གཞན་གང་ལགས་པ་གསུངས།
དེ་ཕྱིར་མཆོད་པ་བཤམས་ལ་མི་རྩི་ཞིང་།
ཁྱོད་དང་འདྲ་བ་ཕལ་ཆེར་རྙེད་པར་དཀའ།
བརྩེ་བས་འབད་པའི་སྒོ་ནས་བཙལ་བཙལ་ནས།
ཕོངས་པར་གྱུར་པ་བདག་ལ་བདེ་མཛད་ན།
ཁོ་བོ་མཆི་མ་དག་གིས་གདོང་སྦགས་པ།
སྤྱན་སྔར་མཆིས་ཀྱང་ཅི་སྟེ་གཟིགས་མ་ལགས།
ཨེ་མའོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཡི།
གཞུ་མོ་མངའ་བ་ཁྱོད་ལྟ་བཞུགས་གྱུར་ཀྱང་།
སྐྱེ་ཚོགས་བཟློག་དཀའ་སྡུག་བསྔལ་ཆོམ་རྐུན་གྱི།
སྡེ་ཡིས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཇི་ལྟར་ལགས།
སེམས་ཅན་སྨན་སླད་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།
རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དགུང་ཆར་འབེབས་དྲག་ན།
ཁོ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་གཅིག་པུའི་མཐར་ཐུག་པ།
ཅི་སྟེ་ཐིགས་པ་ཡང་ནི་འབེབས་མ་ལགས།
ཁྱོད་བཞུགས་བཞིན་དུ་མེ་ཡིས་འབར་བ་ལྟར།
ཁོ་བོ་ཕོངས་པས་ཤིན་ཏུ་ཆེར་བསྲེག་ན།
ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟ་ཞིག་ཐུགས་རྗེ་འཇོ་བའི་བ།
ས་གསུམ་ཁུར་དུ་ཁུར་བ་གང་དུ་ཐལ།
བུམ་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི།
ནོར་བུ་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་མ་ལགས་པ།
དེ་དག་གིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཕན་བགྱིད་ན།
ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཅན་བཅོམ་ལྡན་སྨོས་ཅི་འཚལ།
གང་ཞིག་རྨུགས་འཛིན་ཆུ་ཡི་དབང་པོ་ཞེས།
སྐད་ཅིག་ཀྱང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་སྨོས་པ།
དེ་ལ་པདྨའི་འབྱུང་གནས་ལེགས་བཞིན་དུ།
པད་རྒྱས་དཔལ་ནི་འཇུག་པར་བགྱིད་པ་ལགས།
དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྲིད་འཇོམས་ཁྱོད་སྤྱན་སྔར།
ཆོ་ངེས་བཏབ་པའི་བསོད་ནམས་འབྱམ་ཀླས་པ།
གང་ཡིན་དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཁྱོད་བཞིན་དུ།
མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་ཤོག
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྨུགས་འཛིན་ལ་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཙུན་པ་ཟླ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་མུ་ཏི་ཏ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་པ་ཚབ་ཉི་མ་གྲགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའོ།།
Source Colophon
Tibetan source text from the Esukhia Degé Tengyur digital edition, published on GitHub (github.com/Esukhia/derge-tengyur) under a CC0 public domain dedication. Based on the Degé woodblock prints of the Tengyur, the standard critical edition of the Tibetan Buddhist commentarial canon. Volume 79, Tantra Treatises section (rgyud 'grel), Tohoku catalogue number 3748. Folios 84a.3–84b.3.
The Esukhia project was directed by Elie Roux. The digital text was proofread against the original woodblock prints.
🌲


