Ramakien — Thai Book 1

✦ ─── ⟐ ─── ✦

Good Works Translation from Thai

This is the first สมุดไทย unit of the Rama I Ramakien as published by the Vajirayana Digital Library. It begins with the royal proem, then narrates Hiran's theft of the earth, Phra Narai's Varaha-form victory, the founding of Ayutthaya, the enthronement of Anomatan, the founding of Lanka, and the first succession in both royal lines.

Translation

Opening Praise

[Rai]

May auspicious perfection uphold the great royal city and its glory, splendid as heaven, spreading over earth and sky. May the city of Dvaravati, seat of kings, stand over the three worlds like the earth itself. The Three Jewels shine with six-colored radiance. The three worlds are cooled; the enemies are subdued; the people rejoice in peace. Wealth, jewels, mansions, women of beauty, and a city bright as the sky all gather around the righteous king, lord over the lower world, who is like Phra Narai widening the bounds of the land and making the city's jewels shine.

His heart is set on merit and knowledge. He wishes for awakening, for the conquering of greed, for the crossing of the flood of rebirth, and for the rescue of beings. He spends treasure easily on what is hard to do, gives without weariness, and works for the flourishing of the Tripitaka and the Buddhist teaching. He gathers the sons of the Buddha, monks rich in Dharma, and supports their dwellings. Wat Mahathat becomes a boundary of the Sangha; he acts as patron of the faith, raises a fifth council, and has the palm-leaf scriptures written out complete. He gives alms without limit: boats, litters, robes, silk, fine cloth, and costly offerings dedicated as merit.

He also renews and builds monasteries, bright with gold and jewels, named Wat Phra Chetuphon, beautiful as if Indra had arranged it. Cloisters hold rows of images; halls are carved with designs that make whoever sees them forget the dark. His gifts are spread everywhere. He gives gold and silver, makes the five great gifts, honors the lineage of the sun, redeems the poor, and raises grand reliquary shrines at Wat Phra Si Sanphet. The pavilions, upper and lower designs, gold tracery inside and out, celestial assembly halls, jeweled pillars, silver, gold, and nine-gem parasols, and offerings beyond numbering all shine in worship.

The Emerald Buddha is honored by multitudes, drawing the mind of the world upward. Whoever sees it forgets suffering. The breast of the city is happy; the face of the city blossoms like a lotus. Ayutthaya delights under the merit and royal power of the king, who upholds the ten royal virtues. His majesty spreads like parasols, banners, and rays of light cooling every land. The people rejoice, young women and men celebrate, lutes, drums, gongs, horns, and dances resound. Poets skilled in many meters compose in verse, chant, and song. By royal command they set in order the ancient tale, the legend called the Ramakien, in which the enemies are crushed and the demons perish. The royal speech is like a garland, beautiful as a lotus, fragrant in the mouth, pleasing to the ear, made to celebrate and proclaim the matchless glory of the lord, the white-elephant king who rules the city.

Hiran Rolls Up the Earth

[Rai]

Now the tale will speak of Hiran, a fierce and mighty yaksha. He was brave in battle, famous through the worlds, and lived on the summit of Mount Cakravala in a shining jewel palace. Sages, gods, and celestial adepts feared his power. Because of his rites and austerities at Mount Winantaka, the Lord had given the demon a boon, so that his strength grew terrible. Filled with arrogance, he meant to destroy the three worlds. Showing his power, the demon rolled up the earth.

[8 words, Choet]

Jambudvipa, Uttarakuru, Aparagoyana, and every continent were taken. He tucked the world beneath his arm and carried the earth down to the underworld.

[2 words, Krao]

Then the gods of every station were alarmed. Panicked and confused, they flew together in haste.

[2 words, Choet]

When they reached Mount Kailasa, they bowed at the feet of Phra Isuan and said: "Hiran the demon has grown arrogant and cruel. He oppresses gods and demons through every heaven, from the heights to the depths. Worse still, he has rolled up the earth, intending to destroy the whole world. Now he has taken it down to the underworld. Life in the world will end. Lord, crown of the gods, preserve the lives of beings."

[6 words]

[Slow]

Then the lord of Kailasa heard the assembly of gods and pondered. "Shame on Hiran, lord of demons. His wickedness is beyond measure. He has broken the vow he made. I will not let that demon live."

[4 words]

[Rai]

Having thought this, he gave a command to the radiant Lord of the Discus: "Mighty one, go destroy that demon."

[2 words]

[Rai]

Then Phra Narai received the command of the lord of the three worlds. He bowed and went quickly down to the underworld.

[2 words, Choet]

When he arrived, he saw the yaksha Hiran displaying his fierce magic, holding the three earths in his grip. The Lord then changed his own body.

[2 words, Tra]

He became a great boar, with diamond tusks shining beautifully, his body white and bright as cotton, and rushed upon the demon.

[2 words, Choet]

Then Hiran, the powerful yaksha, saw the bold boar coming straight at him. The demon lord was enraged. His eyes were red like the fire at the end of an age; he stamped his foot until the three worlds shook. Not knowing that this was Phra Hari, the yaksha charged in attack.

[4 words, Choet]

Then the holy boar gnashed his tusks, his red eyes bristling, and spun forward to the fight.

[2 words]

He gored and bit the demon everywhere. The demon fell, unable to withstand his strength. His heads were broken, his body broken, his life broken by the mighty power of the Lord of the Discus.

[2 words, Ot]

When he had destroyed the wicked demon, glorious Phra Narai lifted the earth back with his tusks and set it in its proper place by his power.

[2 words]

Then he became the Lord riding Garuda, holding the divine weapons aloft. He flew through the clouds and returned to the Ocean of Milk.

[2 words, Tra]

Arriving there, he entered his couch upon the waters, in the middle of the vast ocean, above the shining serpent throne, and set his mind in mantra and ritual.

[2 words, Tra]

The Lotus Child

[Rai]

A lotus arose, graceful and open to the sunlight. It grew from the womb and blossomed, and within it was a beautiful royal child. He dwelt inside a ruby-like chamber, bright as Brahma riding the swan. Then the powerful Lord of the Discus took the child in his arms and flew away.

[4 words, Choet]

When he arrived, he went straight to the Lord of the Three Worlds, presented the young prince, and reported how he had killed the demon.

[2 words]

Then the radiant Lord Swayambhu rejoiced and spoke fair words: "Since Hiran has perished, the world is happy again. This powerful child belongs to the line of the four-armed lord. He will be the root of a noble royal line, unsurpassed in sustaining the world. In this Treta age he will cool the world's distress."

[6 words]

He spoke, then issued a divine command to radiant Makkhawan: "Go down and build a city in noble Jambudvipa."

[2 words]

Then Hatsanai, lord of the Thirty-Three, bowed his head to receive Phra Isuan's command and returned to great Vejayanta.

[2 words]

When he reached his throne, he commanded Matali to gather the gods. They would go together to build a city.

[2 words]

Then radiant Matali bowed his head, received the command with joy, offered joined hands, and went out.

[2 words, Choet]

[Yani]

He arranged the hosts of attendant gods, all wise and brave. One group held peacock tails and led the procession. One group held purple banners marked with lions. One group held green dragon banners of graceful color. One group held golden lotus standards, three flowers shining together. They surrounded the lord Airavata and waited for the departure.

[6 words]

Then radiant Makkhawan left his shining celestial seat and entered the bathing pavilion.

[2 words, Samoe]

[Thon]

He bathed and refreshed himself, then anointed himself with sweet divine perfumes. Celestial women fanned him gently. He put on patterned garments: gold tendrils, jeweled borders, a cloth of shining pattern, breast ornaments, chains, armlets, rings bright with pearls, a shining divine crown, earrings, garlands, and flowers. Taking the thunderbolt weapon and the sword of power, splendid above the gods, he came forth and mounted the elephant.

[8 words]

[Thon]

O royal elephant, Airavata the great elephant: thirty-three vast heads, a jeweled palace on every head, huge and white as a silver Kailasa mountain. Two hundred and thirty-one curved tusks bore lotus ponds and celestial maidens. Each thing was sevenfold, appearing on every strong tusk. In the petals of those lotuses were more than ten thousand women. Golden jeweled harness, shining nets of gems, peacock parasols, yak-tail fans, sunshades, and banners moved above him. Flutes, drums, and gongs resounded together. The gods surrounded him in ranks and hurried forward.

[10 words, Choet]

When he reached Jambudvipa, he looked in every direction. In the east he saw a fitting piece of earth. Four great ascetics were there, practicing austerities and increasing their merit. He halted the hosts of gods, came down from the elephant, and went to them.

[4 words, Samoe]

He bowed reverently to the teachers, lifted his hands in worship, and asked: "How many years have you been practicing austerity in this forest? Have you cultivated meditation, guarded absorption, and spread the four divine abidings in happiness? What are your names, holy ascetics?"

[4 words]

Then the four strong ascetics heard and answered: "Each of us has lived in the forest for a hundred thousand years, practicing restraint and austerity. As for our names: I am Achanakawi; this one is Yuk-akkhara; that one is Thaha Rishi; and that one is Yaka Muni. Our austerities are equal. But why has the lord of heaven come down from heaven with all these gods? It is wondrous beyond measure."

[8 words]

Then radiant Hatsanai heard and answered: "We have come, teachers, because Lord Isuan has sent me to build a royal city for the divine prince. I will tell you the whole matter from the beginning."

[4 words, Dialogue]

Ayutthaya Founded

[Rai]

Then the four strong ascetics heard Kosiy's words and rejoiced. They said: "This forest is most excellent. It is called Dvaravati Forest, where the umbrella-tree of Phra Suli stands as a pillar. It lies to the east before the guardian spirit shrine and has the marks of a city. We will give the city's name, making it auspicious. Join the name of this forest with the names of us four. Call it Krung Si Ayutthaya, Dvaravati district. It will be a place worshipped by the three worlds, and its fame will spread through all three realms."

[8 words]

Then Kosiy heard the great ascetics and approved everything. He commanded Phra Wisnukam: "Create the royal city and make it greatly delightful, according to the divine command of Phra Suli."

[4 words]

Then radiant Phra Wisnukam received the divine command with joy, offered joined hands, and went out.

[2 words]

Standing before the guardian shrine, he displayed his power until the earth shook and manifested the victorious royal city by his might.

[2 words, Tra]

[Market-view]

The three great palaces rose beautifully high into the sky: four-faced, sheathed in bright gold, with glass roof-blades joined together, delicate finials and descending ridges, gold-carved projections, golden pavilions shining. Seven reduced stories were floored with crystal and mixed with nine jewels. Guard-houses were plated with silver and bright as mirrors; lion fronts flashed with gems. Left and right were audience halls, jeweled seats, rows of inner apartments, and pierced jeweled landing stages screened from sight. The royal forecourt was spread with silver, clean and white as a conch. Guard-houses, palace officers' quarters, storehouses, elephant stables, horse stables, chariot houses, vehicle halls, judges' halls, and military fields stood complete. Three layers of jeweled walls enclosed the city; moats surrounded it like an ocean. Dragon banners stood on the battlements; golden boundary stones marked the city. Fort gun-slots, battle towers, and rows of gates shone with jewels. It was delightful as Brahma's city.

[16 words]

[Yani]

There were jeweled ponds and gardens, magnificent with many kinds of trees. Every kind bore fruit and hanging flowers. Lotuses, red and golden, crowded the water; pollen fell into the pools and fragrance spread everywhere. Palmyra trees surrounded the city as its boundary, their fruit like gold, their leaves and stems mixed with gems. When the wind passed through, the sound was sweet like heavenly music, forever resounding through the city like Dusit heaven.

[8 words]

[Rai]

Then he gave it the name Ayutthaya Nakhon Buri Si, according to the names spoken by the sages, a place of auspicious prosperity. He brought people from the four continents to serve as its population, with armies and ministers on left and right. Buildings and shops lined the streets; the people filled the city. The women of the inner palace were selected for beauty and excellence, all of the five marks of loveliness, numbering fifty-six thousand.

[6 words, Dialogue]

When the city was finished, the Three-Eyed Lord gathered the gods and returned to golden Mount Kailasa.

[2 words, Choet]

When he arrived, he bowed at the lotus feet and reported to radiant Phra Isuan: "The city you sent me to build has now been completed according to your command."

[2 words, Dialogue]

[Slow]

Then Phra Isuan, supreme lord, heard and rejoiced. He issued a divine command: "Dear grandson, go rule that royal city. Be the crest-jewel of the world and the earth, lineage of Narai, incarnation who will defeat the demons. Let your name follow the divine solar line: Anomatan, mighty wielder of the discus." He gave his beloved grandson a ring, a bow, a powerful arrow, a diamond trident, and a mace, and blessed him: "May you flourish in power, art, and archery. Do not delay against hostile enemies. May you be stable and prosper in happiness."

[8 words]

Then radiant Phra Anomatan bowed with joined hands, received the blessing of the Lord of the Three Worlds, and accepted the divine weapons and ring with joy. He said, "May I take your power above my head and continue under its protection."

[4 words]

Then the lord of great Kailasa commanded Hatsanai and the powerful gods: "Bring the royal Garuda vehicle and carry our radiant grandson. Today is an auspicious day. Deliver the city to him."

[4 words]

Then Hatsanai, lord of the Thirty-Three, received the command of the Lord of the World, bowed in farewell, and went out.

[2 words]

He ordered the mighty royal Garuda, whose power shakes the earth, to be prepared, and invited the victorious scion of Narai to bathe.

[2 words]

Then radiant Phra Anomatan rejoiced and went to bathe in the river.

[2 words, Samoe]

He anointed himself with excellent perfume, fragrant with divine flowers. He put on jeweled trousers, a dragon-patterned garment, jeweled borders, emerald and ruby pendants, purple cloth patterned with gold, a carved golden belt, breast ornaments, three red-gold chains, golden armlets, rings glittering with diamonds, a great imperial crown, pearl flowers, radiant earrings, bow and arrows in his hands, mace and diamond trident complete. Beautiful in body, dress, and glory, he walked to mount Garuda.

[10 words]

Then Hatsanai, lord of the Thirty-Three, when the auspicious moment arrived, ordered the gods to wave banners and lead the way.

[2 words]

O Garuda, royal Garuda, brave in war and skilled in battle, he leapt over mountain peaks and flew through the sky. His two wings sounded like the heavens, thundering through the world. His wingbeats raised deep winds, clouds and mist swirling through the air. He flew faster than a storm wind, racing with the chariot of the sun. All royal insignia were present: parasols, banners, gongs, drums, flutes resounding in the sky. The divine procession hastened on and descended upon the city by its power.

[8 words]

When they reached great Ayutthaya, radiant Hatsanai invited the royal grandson of Phra Suli up into the jeweled palace.

[2 words, Samoe]

Then he appointed Mani Keson, a woman from the northern continent, beloved and beautiful, her face bright like the moon, as chief queen of the glorious king. He gave him sixteen thousand inner women, lovely and adorned, with elder attendants and matrons in their ranks and duties. He also gave fourfold armies, generals and ministers great and small, jewels, rings, and royal wealth to the divine prince.

[6 words, Dialogue]

When the handover of the royal city was complete, Kosiy, lord of the Thirty-Three, and the attendant gods rejoiced and gave blessings: "May you rule the kingdom, increase in auspicious happiness, and rejoice." Then the lord of immortals led the gods back.

[4 words, Choet]

[Slow]

Then Lord Anomatan ruled the heavenly city of Dvaravati. His name and power became famous and feared; hostile rulers trembled. Vidyadharas and nagas, and all three worlds, depended on his glory. Every royal city was overawed and submitted to him. They arranged flowers and gold in rows, came to bow at his lotus feet, and offered blessings. The people, merchants, and commoners rejoiced, going and trading constantly. The city was happy and delighted.

[8 words, Dialogue]

Lanka Founded

[Slow]

Now the tale will speak of radiant Sahabadi Brahma, dwelling happily at all times in a jeweled palace. He thought of Sahamaliwan of the solar lineage, whom he had sent to live on the island of Lanka and who had fled from the Lord of the Discus down to the underworld. The kingdom of Lanka had no one guarding its royal seat. It had long been empty and silent; it would be a pity if Brahma's line were lost. "I must build the city again, make it enduring, and invite a powerful Dhada to be its pillar."

[8 words]

[Rai]

Having thought this, he gave a divine command to radiant Brahma: "Prepare the golden swan and go build the city of Lanka."

[2 words]

Then brave Achada Brahma received the command, bowed, took leave, and came out from the divine palace.

[2 words]

[Yani]

He gathered the hosts of high Brahmas, all powerful and brave. One group held splendid banners and led the attendants on the road. Another bore white parasols, walking in ranks at left and right. Another held peacock banners beside the royal golden swan. Another carried standards in lines. Trumpets, conches, gongs, and drums were set in order, awaiting the departure.

[6 words]

Then radiant Sahabadi Brahma left his shining divine seat and went to bathe in the ocean.

[2 words]

Divine water fell like rain. He wore fragrant perfume mixed with pollen, lower garments with curved designs, kinnara-patterned cloth, trailing jeweled borders, emerald and ruby pendants, breast ornaments and chains, serpent-gold armlets, rings set with yellow diamonds gleaming on all ten fingers, a jeweled crown, flowers, radiant earrings, a sharp sword in one hand and a powerful trident in the other. Beautiful as Vessavana, he went to mount the golden swan.

[8 words, Bat Sakuni]

O golden swan, golden royal bird, leaping and moving proudly, chest lifted, tail raised, both wings beating through the sky. Its curved beak and crest were graceful; its feathers were arranged like jeweled ornaments and flashed in the sunlight like pure crystal. A throne stood on its back, bright with ornaments; white parasols and fans were splendid; hosts of Brahmas surrounded it. It glided through the air, radiant as the sky itself, and quickly flew toward Lanka.

[8 words]

He saw Mount Nilakala, a vast peak reaching into the sky, standing at the center of the realm, high and overhanging the clouds, greater than every mountain, black as sapphire cloth. On its summit lay Lanka, vast and possessed of magic power. "This mountain is excellent. It can be the foundation of a city." So he ordered Wisnu Brahma to manifest the city at once.

[6 words]

Then radiant Wisnu Brahma received the command with joined hands and left the assembly.

[2 words, Samoe]

He raised his hands above his head, worshipped the supreme Brahma, and manifested everything in gold and jewels by his mighty power.

[2 words, Tra]

[Market-view]

Moats, embankments, and walls surrounded the city as firm boundaries. Battle towers, gun-slots, battlements, gates, forts, and camps stood in rows. Streets and roads were smooth, their stone paving gleaming like flowing water. An inner jeweled wall shone with precious stones. The three great palaces rose high into the sky, each with five Brahma-faced peaks and elegant roof-blades, jeweled nāgas biting gemmed ornaments, shining windows, hanging and standing finials in descending ranks, and serpent ornaments rushing across the gables. Four-faced throne halls and open seats shone; forecourts glittered with jewels like golden mansions in heaven.

[10 words]

[Yani]

There was a field spread with golden sand where warriors could train, and stables for horses, chariots, and elephants, with storehouses at left and right. Outside the city were delightful gardens, broad and pleasant. Trees stood in rows, leaves trembling, fruits and flowers thick and lovely. There were pleasure palaces and seats beneath trees, and lotus ponds like hanging vines in Indra's heaven. Gentle winds passed softly, carrying pollen and fragrance; bees and black bees flew, hovering over the flowers.

[8 words]

[Phra Thong]

He made the shores of the ocean into moats surrounding the kingdom's boundaries. In the great sea he appointed kinds of fish as chiefs: timi and timingila fish, and fierce sea creatures patrolling the waters, roaming to guard against danger beneath the great river. Behind the ocean he set yaksha women and spirits as guards, and arranged powers to resist demons, with hundreds of koṭis of skilled troops. Gandharvas patrolled the air and the borders of heaven; they guarded the slopes of Mount Cakravala. The whole city was completed.

[8 words, Dialogue]

Then radiant Sahabadi Brahma, having finished building the city, rejoiced. He named it Phichai Lanka, the great royal city. He brought hosts of demons from the slopes of Mount Cakravala Asakan to serve as ministers, generals, and strong armies. The kumbhandas numbered a hundred thousand koṭis; the place was lively like the realm of the asuras. Then he spoke to the Brahma Dhada, master of renowned magical knowledge: "Powerful lord, supreme in merit from former cultivation, I will have you dwell here and rule the kingdom, continuing the line of universal monarchs on the island of Lanka as a great support for the earth."

[10 words]

Then radiant Dhada Brahma heard the divine king's words, joined his hands, and replied: "Your Majesty's compassion and grace have no limit. I will receive it upon my head and never offend beneath your feet."

[4 words]

Then Sahabadi Brahma, lord Brahma, heard and rejoiced. He gave him shining Malika, endowed with the five beauties, her face bright like a woman of heaven, to be his lovely chief queen. Her attendants were all demon women, sixteen thousand graceful women of splendid form. Dhada, lord of Brahmas, would become the crest of Lanka. Sahabadi named him Thao Chaturaphak, according to the power of Brahma's line. He gave him a potent trident, a jeweled mace of power, and a jeweled royal parasol of supreme force, and taught him magical rites and commands. Even if fierce enemies came around the city, if the parasol were raised in the center of the capital, it would hide the light of the shining sun and make darkness like evening night. Enemies would not see the city, while those inside could see all their foes. This parasol was supreme over heaven and earth; Indra and Brahma would fear its power.

[14 words]

Then radiant Thao Chaturaphak bowed his head in reverence, received the trident, diamond mace, and weapons, and learned the mantras by heart. He knew all the lasting arts and possessed power surpassing the three worlds.

[4 words]

Then wise and brave Sahabadi Brahma finished handing over the royal wealth and blessed him: "Rule and enjoy the kingdom. Increase in happiness beyond comparison. Sustain all your troops and people. May enemies be defeated by your power." Having spoken, he mounted the golden swan, leapt into the sky, and with the hosts of Brahmas and gods went straight to Dusit heaven.

[6 words, Choet]

[Slow]

Then radiant Thao Chaturaphak ruled the city of Lanka with beautiful Queen Malika. He was surrounded by sixteen thousand inner women, lovely as celestial maidens, like the moon ringed by stars in the sky. He possessed ministers, fourfold armies, warriors, and abundant wealth and estates, enjoying pleasure as if in heaven.

[6 words]

[Rai]

His beautiful chief queen carried a pregnancy for ten full months, then gave birth to a royal son with the form of a four-armed demon. The royal father and mother rejoiced together and named him Latsatian, whose fierce power became famous over all the earth.

[4 words, Dialogue]

Then radiant Thao Anomatan ruled for ten thousand years and had a royal son. His name was Atchaban, renowned in power, wisdom, and skill. His glory was famous through the three worlds; all ten directions depended on his majesty. The king handed over the royal wealth and white parasol to his son. Then the royal father, lord over the sky, reached the end of his life.

[6 words, Ot]

Colophon

This Good Works translation was made from the Thai source text of บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๑, in the Vajirayana Digital Library edition. The translation keeps Thai royal and mythic names in a light English transliteration while preserving familiar Sanskritic identities in the source colophon: Phra Narai as Vishnu, Phra Isuan / Phra Suli as Shiva, Makkhawan / Hatsanai / Kosiy as Indra, and Phra Wisnukam as Vishvakarman.

The English is a complete prose rendering of this source unit. The stage/meter cues are preserved as bracketed cues rather than treated as narrative speech.

Source Text

Cue 1

[ร่าย]

Proem 2

๏ ศรีสิทธพิพิธผดุงกรุงไกรยศ โสฬสมิ่งแม้นสวรรค์ สรรค์หยาดหล้าฟ้าฟึกขจร นครทวารวดินทร์ นรินทรถกลผจญภพ จบสามแผ่นแทนพสุธาธรณิศ ไตรพิธพิพัทธรัตนตรัยเรืองโรจน์ โชติฉัพพรรณรังสี ตรีภูดาธารราญราพณ์ ปราบอรินทร์สิ้นสยบ ภพเกษมเปรมประชากรหฤหรรษ์ อนันตยศโยค โภคไพบูลย์ พูนบ่อเงินทอง กองโกฏิรัตนชัชวาล พิมานพิมลกลสตรี บูรีรัตนเรื่อฟ้า หล้าหลากสวรรค์ สมเด็จบรมธรรมฤกราช พระบาทธดำรง ทรงพิภพลุ่มล่าง พ่างพระนารายณ์ ผายแผ่นพื้นสิมาออกกว้าง สร้างสรรค์สิ่งมิ่งเมือง เรืองรัตนรจิตร มีพระกมลอิษฎารมณ์ อุดมด้วยพระญาณพันลึก ศรัทธาธึกบำเพ็ญ ปองเป็นพระสรรเพชญ เผด็จมัจฉริยะจําราญ ผลาญสงสารจักร หักด้ามข้ามโอฆโยคเกษม เปรมโปรดสรรณโยชน์นิกรเกื้อกู้ ผู้จะทําเป็นอันยาก ธก็เปลื้องปลากทรัพย์ด้วยง่าย จ่ายแจกเเลกบุญบ่เบื่อ เผื่อผลทํางนบมิเหื้อง เบื้องพระไตรปิฎก เพียญชนะบกพิปลาส เยียวจะชูพระศาสนจําเริญ ก็ให้ประชุมเชิญชินบุตร อุดมเรืองรสธรรม์ พ่างอรหันต์เอาภาร ก็บริหารขานบวรณา สงฆนิศยาสัยเสนาสน์ วัดมหาธาตุเป็นเขตเขื่อน เงื่อนพระเจ้าอชาตศัตรู พระองค์เป็นศาสนูปถัมภก ยกสังคายนาย หมายเป็นเบญจวาร แล้วก็ให้ลงลานจารจบ ครบบริบวรณ์ จึงคำนวณทักษิณประเตยก อเนกอนันต์เครื่องละอันลออ นาวาวอวิภูษณ์ กาสาวสูตรโกไสย พัสตราไตรตรูแต่ง ทานพ้นแพงพันภาคย์ ทรงพระประตยาคบูชิต อุทิศถวายเวน เกณฑ์กุศลบร้าง แล้วก็เเปลงปลางสร้างอาวาส ตระดาษด้วยสุวรรณรัตน์ สมญาวัดพระเชตุพน กลเชตุพนาราม งามเงื่อนอินทรตั้งแต่ง พระระเบียงแบ่งปฏิมา ไพหารดารุจเรข มีลายเลขพิจิตรค่าใครพิศลืมค่ำ ร่ำลือถ้วนลือถึง เท่าป่วยหึงกล่าวหน้า ท่านเจ้าหล้าเหลือแหล่แผ่ผลทานเหลือหลาย แจกจ่ายปรายเงินคำ ทำด้วยเบญจบริจาค ฉลากเหล่าพระสุริย์วงศ์ ทรงประสาทราชเอารส เงินทองทดไถ่แทน ผู้แคลนลาภจากจน แล้วก็ถกลพระไพหาร พิศาลสารีริกธาตุเจดีย์ วัดพระศรีสรรเพชญ เขบ็จพรรณพิมล โสภณช่อชวลิต พิศภายบนดิเรก ล่างลายเลขลายทอง นอกในสรองโสรมคำ ทําเทียมเทพประชุมชบ มณฑปพ่างทิพอาสน์ เฉลาฉลุมาศพรายแพร้ว ล้วนแล้วแก้วเก้าเเกม เสาซุ้มแซมพลอยพลาม ฉัตรเงินงามวิมลาก ชั้นฉัตรนากวิมลัก ฉัตรทองปักวิเมลือง เเก้วไรเรืองหลากเลื่อม บอาจเอื้อมแถลงถ้วน มวลไว้มากเหลือหลาย เรียงรายรัตนามิษ บูชิตด้วยปราโมทย์ ศาสนโชติเรืองเรือง นาเนืองนิตยบูชา พระปฏิมากรแก้วมรกต ที่ประณตนรนิกร กำจรยิ่งยศโยค จูงใจโลกสู่ฟ้า เป็นเฉลิมหล้าสาผล ใครยลยากลืมทุกข์ อกเมืองสุขอยู่ระรื่น หน้าเมืองชื่นแสล้ม ยแย้มกลบัวบาน เเสนสําราญสําเริง บันเทิงทั้งธรณี พระนครศรียุธเยศ ด้วยพระเดชเกศกษัตริย์ ดํารงทัศธรรมิศ พิพิธมหิมา กลฉัตรากรเกือบกั้ง ตั้งทรสุมทรสาย รัศมีฉายปกห่ม เย็นร่มทั่วแหล่งหล้า ไพร่ฟ้าประชากรเริงรื่น ชื่นสาวหนุ่มครุ่มเครง บรรเลงพิณพฤพาทย์ ฆ้องก้องกาศกาหล หลายกลระบำบทบรรเจิด เกิดเกื้อเพื่อสมภารบพิตร กระวีวิธหลายหลาก รู้มลากหลายฉันท์ นิพันธ์โคลงกาพย์กลอน ภูธรดำริดํารัส จัดจองทํานองนุก ไตรดายุคนิทาน ตำนานเนื่องเรื่องรามเกียรติ์ เบียนบรปักษ์ยักษ์พินาศ ด้วยพระราชโวหาร ปานสุมาลัย เรียบร้อยสร้อยโสภิต พิกสิตสาโรช โอษฐสุคนธ์วิมลหื่นหอม ถนอมถนิมประดับโสต ประโยชน์ฉลองเฉลิม เจิมจุฑาทิพย์ประสาท ประกาศยศเอกอ้าง องค์บพิตรพระเจ้าช้าง เผือกผู้ครองเมือง ฯ

Cue 3

[ร่าย]

Stanza 4

๏ มาจะกล่าวบทไป / ถึงหิรันตยักษ์เเกล้วกล้า
ห้าวหาญชาญณรงค์ฤทธา / ปรากฏเลื่องชื่อลือขจร
อยู่ยังยอดเขาจักรวาล / ในพิมานทิพรัตน์ประภัสสร
ฤๅษีเทวาวิชาธร / เกรงฤทธิรอนทั้งโลกา
ด้วยเพื่อนตั้งกิจพิธี / วินันตกคีรีภูผา
พระเป็นเจ้าให้พรอสุรา / รุ่งเรืองฤทธากล้านัก
อหังการ์อิ่มเอิบกําเริบใจ / จะผลาญให้บรรลัยทั้งไตรจักร
สำเเดงเเผลงฤทธิ์ฮึกฮัก / ขุนยักษ์ไล่ม้วนแผ่นดิน ฯ

Meter 5

[ฯ ๘ คำ ฯ เชิด]

Stanza 6

๏ ชมพูอุดรกาโร / อมรโคยานีก็ได้สิ้น
หนีบใส่รักเเร้อสุรินทร์ / พาเเผ่นดินไปบาดาล ฯ

Meter 7

[ฯ ๒ คํา ฯ กราว]

Stanza 8

๏ เมื่อนั้น / ฝูงเทพเทวาทุกสถาน
ตระหนกตกใจลนลาน / พากันเหาะทะยานรีบมา ฯ

Meter 9

[ฯ ๒ คํา ฯ เชิด]

Stanza 10

๏ ครั้นถึงคีรีไกรลาส / บังคมบาทพระศุลีนาถา
ทูลว่าหิรันต์อสุรา / องอาจหยาบช้ากำเริบใจ
ย่ำยีเทวาทานพ / จบสวรรค์ชั้นฟ้าต่ำใต้
มิหนำซ้ำม้วนสุธาไป / จะแกล้งให้บรรลัยทั้งแผ่นดิน
บัดนี้พาลงยังบาดาล / โลกจะวายปราณหมดสิ้น
พระองค์มงกุฎเทวินทร์ / ช่วยอินทรีย์สัตว์ให้ถาวร ฯ

Meter 11

[ฯ ๖ คํา ฯ]

Cue 12

[ช้า]

Stanza 13

๏ เมื่อนั้น / พระจอมไกรลาสสิงขร
ได้ฟังฝูงเทพนิกร / ภูธรถวิลจินดา
ดูดู๋หิรันต์ขุนมาร / หยาบช้าสาธารณ์เป็นหนักหนา
มันเสียสัตย์ที่สัญญา / กูไม่ไว้ชีวาอสุรี ฯ

Meter 14

[ฯ ๔ คํา ฯ]

Cue 15

[ร่าย]

Stanza 16

๏ คิดเเล้วจึงมีประกาศิต / สั่งพระจักรกฤษณ์เรืองศรี
เชิญเจ้าผู้มีฤทธี / ไปล้างอสุรีให้บรรลัย ฯ

Meter 17

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Cue 18

[ร่าย]

Stanza 19

๏ เมื่อนั้น / พระนารายณ์ผู้มีอัชฌาสัย
รับสั่งพระจอมภพไตร / บังคมไหว้แล้วรีบไปบาดาล ฯ

Meter 20

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 21

๏ ครั้นถึงจึงเห็นหิรันต์ยักษ์ / ทำฤทธิ์สิทธิศักดิ์สำเเดงหาญ
หนีบสามแผ่นดินสุธาธาร / ผ่านฟ้าก็แปลงอินทรีย์ ฯ

Meter 22

[ฯ ๒ คํา ฯ ตระ]

Stanza 23

๏ กลับกลายเป็นพญาสุกร / เขี้ยวเพชรงามงอนจํารัสศรี
กายนั้นเผือกผ่องดั่งสำลี / เข้าไล่ราวีอสุรา ฯ

Meter 24

[ฯ ๒ คํา ฯ เชิด]

Stanza 25

๏ เมื่อนั้น / หิรันต์สิทธิศักดิ์ยักษา
เห็นสุกรอาจองตรงมา / พญามารกริ้วโกรธพิโรธนัก
ตาเเดงดั่งแสงไฟกัลป์ / กระทืบบาทสนั่นทั้งไตรจักร
ไม่รู้ว่าองค์พระหริรักษ์ / ขุนยักษ์เข้าไล่บุกบัน ฯ

Meter 26

[ฯ ๔ คํา ฯ เชิด]

Stanza 27

๏ เมื่อนั้น / องค์พระวราห์รังสรรค์
เข่นเขี้ยวตาแดงแปรงชัน / วิ่งหมุนหุนหันเข้าชิงชัย ฯ

Meter 28

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Stanza 29

๏ ขวิดกัดทั่วตัวขุนมาร / ล้มลงไม่ทานกำลังได้
เศียรขาดตัวขาดขาดใจ / ด้วยฤทธิไกรพระจักรี ฯ

Meter 30

[ฯ ๒ คํา ฯ โอด]

Stanza 31

๏ เสร็จปางซึ่งล้างยักษ์ร้าย / องค์พระนารายณ์เรืองศรี
ก็ขวิดคัดเอาพื้นปัถพี / มาไว้ตามที่ด้วยศักดา ฯ

Meter 32

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Stanza 33

๏ แล้วกลับเป็นองค์พระทรงครุฑ / ถือเทพอาวุธเงื้อง่า
เหาะทะยานผ่านขึ้นเมฆา / ตรงมาเกษียรสมุทรไท ฯ

Meter 34

[ฯ ๒ คํา ฯ ตระ]

Stanza 35

๏ ครั้นถึงเข้าที่บรรทมสินธุ์ / กลางมหาวารินกว้างใหญ่
เหนือบัลลังก์หลังนาคอําไพ / สะกดใจร่ายเวทพิธีการ ฯ

Meter 36

[ฯ ๒ คํา ฯ ตระ]

Cue 37

[ร่าย]

Stanza 38

๏ บังเกิดเป็นปทุมเกสร / อรชรรับเเสงพระสุริย์ฉาน
ขึ้นในอุทรแล้วเบิกบาน / มีพระกุมารโฉมยง
อยู่ในห้องดวงโกเมศ / ดั่งพรหมเรืองเดชครรไลหงส์
จึ่งพระจักรกฤษณ์ฤทธิรงค์ / อุ้มองค์กุมารนั้นเหาะมา ฯ

Meter 39

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 40

๏ ครั้นถึงจึงตรงเข้าไปเฝ้า / พระเป็นเจ้าสามภพนาถา
ถวายองค์เยาวราชกุมารา / แล้วทูลความซึ่งฆ่าอสุรี ฯ

Meter 41

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Stanza 42

๏ เมื่อนั้น / พระสยมภูวนาถเรืองศรี
ชื่นชมโสมนัสยินดี / จึงมีวาจาอันสุนทร
ซึ่งหิรันต์นั้นม้วยบรรลัย / โลกได้เป็นสุขสโมสร
อันองค์กุมารฤทธิรอน / ก็วงศ์พระสี่กรผู้ศักดา
เป็นต้นกษัตริย์อันประเสริฐ / ล้ำเลิศจรรโลงในเเหล่งหล้า
จะได้ดับเข็ญเย็นโลกา / ในไตรดายุคครั้งนี้ ฯ

Meter 43

[ฯ ๖ คํา ฯ]

Stanza 44

๏ ตรัสแล้วมีเทวโองการ / สั่งท้าวมัฆวานเรืองศรี
จงลงไปสร้างธานี / ในที่ชมพูอันโอฬาร์ ฯ

Meter 45

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 46

๏ เมื่อนั้น / หัสนัยน์เจ้าตรัยตรึงศา
น้อมเศียรรับสั่งพระอิศรา / มาสู่มหาเวไชยันต์ ฯ

Meter 47

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 48

๏ ครั้นถึงสถิตเหนืออาสน์ / สั่งมาตุลีรังสรรค์
ให้เกณฑ์ฝูงเทพเทวัญ / จะพากันไปสร้างธานี ฯ

Meter 49

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Stanza 50

๏ เมื่อนั้น / พระมาตุลีเรืองศรี
ก้มเกล้ารับสั่งด้วยยินดี / ถวายอัญชุลีแล้วออกมา ฯ

Meter 51

[ฯ ๒ คํา ฯ เชิด]

Cue 52

[ยานี]

Stanza 53

๏ จึ่งจัดหมู่เทพบริวาร / ล้วนปรีชาชาญแกล้วกล้า
หมู่หนึ่งถือหางมยุรา / นำหน้าเสด็จบทจร
หมู่หนึ่งถือธงสีม่วง / ผุดดวงเป็นรูปไกรสร
หมู่หนึ่งถือธงมังกร / สีเขียวอรชรพรายพรรณ
หมู่หนึ่งถือดวงปทุมมาศ / สามดอกโอภาสฉายฉัน
ห้อมล้อมพญาเอราวัณ / พร้อมกันคอยเสด็จจรลี ฯ

Meter 54

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 55

๏ เมื่อนั้น / องค์ท้าวมัฆวานเรืองศรี
เสด็จจากทิพอาสน์รูจี / มาเข้าที่สรงชลธาร ฯ

Meter 56

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Cue 57

[โทน]

Stanza 58

๏ ชำระสระสนานสําราญองค์ / ทรงสุคนธาทิพย์หอมหวาน
นางฟ้าพัดวีรำเพยพาน / ทรงภูษาก้านกระหนกพัน
ชายไหวชายเเครงเครือมาศ / ฉลององค์พื้นตาดสังเวียนกั้น
ตาบทิศทับทรวงสังวาลวัลย์ / ทองกรกุดั่นมุกดาดวง
พาหุรัดธํามรงค์เพชรแพร้ว / มงกุฎแก้วสุรกานต์โชติช่วง
ห้อยกุณฑลทิพย์ดอกไม้พวง / ดอกไม้ทัดรุ้งร่วงพรายตา
จับวชิราวุธพระเเสงขรรค์ / อันศักดาเดชแกล้วกล้า
สง่างามล้ำหมู่เทวา / เสด็จมาขึ้นทรงคชาธาร ฯ

Meter 59

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Cue 60

[โทน]

Stanza 61

๏ ช้างเอยช้างทรง / องค์ไอยราพตคชสาร
สามสิบสามเศียรโอฬาร / วิมานเเก้วทุกเกศกุญชร
สูงใหญ่เผือกผ่องขาวช่วง / ดั่งไกรลาสเงินยวงสิงขร
สองร้อยสามสิบเอ็ดงางอน / มีสระบัวอัปสรกัลยา
งามยิ่งล้วนสิ่งละเจ็ดหมด / ปรากฏทุกงาสารกล้า
นับนางในกลีบปทุมา / คณนาก็มากกว่าหมื่นพัน
ผูกเครื่องกุดั่นสุวรรณรัตน์ / ข่ายแก้วจํารัสฉายฉัน
มยุรฉัตรจามรทอนตะวัน / ธงทิวคู่คั่นโบกบน
ปี่กลองฆ้องขานประสานเสียง / สําเนียงกึกก้องกุลาหล
เทวาห้อมล้อมเป็นพล / เกลื่อนกล่นเร่งรีบกันมา ฯ

Meter 62

[ฯ ๑๐ คำ ฯ เชิด]

Stanza 63

๏ ครั้นถึงทวีปชมพู / ก็พิศดูไปทั่วทิศา
จึงเห็นในเบื้องบูรพา / ภูมิพื้นพสุธาชอบกล
มีมหานักสิทธ์สี่องค์ / ทรงพรตบริกรรมจําเริญผล
หยุดหมู่เทวาพวกพล / ลงจากช้างต้นก็เข้าไป ฯ

Meter 64

[ฯ ๔ คํา ฯ เสมอ]

Stanza 65

๏ เคารพนบนอบพระอาจารย์ / ยอกรมัสการแล้วปราศรัย
พระองค์สร้างพรตอยู่ในไพร / ช้านานมาได้สักกี่ปี
บำเพ็ญภาวนารักษาฌาน / แผ่พรหมวิหารทั้งสี่
ยังค่อยเป็นสุขสวัสดี / มีนามชื่อไรพระสิทธา ฯ

Meter 66

[ฯ ๔ คํา ฯ]

Stanza 67

๏ เมื่อนั้น / ทั้งสี่พระดาบสพรตกล้า
ได้ฟังจึ่งตอบบัญชา / แต่รูปมาอยู่ในอารญ
นับได้แสนปีประมาณไว้ / สร้างพรตอดใจจำเริญผล
อันนามกรเราสี่ตน / รูปชื่ออจนคาวี
องค์นี้ชื่อยุคอัคระ / องค์นั้นชื่อทหะฤาษี
องค์โน้นชื่อยาคะมุนี / มีตบะพิธีเสมอกัน
อันองค์สมเด็จหัสนัยน์ / เหตุใดลงมาจากสวรรค์
พร้อมหมู่ฝูงเทพเทวัญ / อัศจรรย์เป็นพ้นพันทวี ฯ

Meter 68

[ฯ ๘ คํา ฯ]

Stanza 69

๏ เมื่อนั้น / ท้าวหัสนัยน์เรืองศรี
ได้ฟังจึ่งตอบวาที / ซึ่งมาทั้งนี้พระอาจารย์
ด้วยองค์อิศวรเป็นเจ้า / ให้เรามาสร้างราชฐาน
ถวายแก่เทวราชกุมาร / ก็แจ้งการให้ฟังแต่เดิมมา ฯ

Meter 70

[ฯ ๔ คํา ฯ เจรจา]

Cue 71

[ร่าย]

Stanza 72

๏ เมื่อนั้น / ทั้งสี่พระดาบสพรตกล้า
ได้ฟังโกสีย์ก็ปรีดา / จึ่งว่าป่านี้ประเสริฐนัก
ชื่อทวารวดีพนาสณฑ์ / ต้นฉัตรพระศุลีเป็นหลัก
อยู่บูรพาหน้าศาลเทพารักษ์ / ต้องด้วยลักขณาธานี
รูปจะบอกนามเมืองไว้ / ให้เป็นมงคลเฉลิมศรี
จงเอาสมญาป่านี้ / กับนามเราทั้งสี่ประสมกัน
เรียกว่ากรุงศรีอยุธยา / ทวาราวดีเขตขัณฑ์
จะเป็นที่สามโลกอภิวันท์ / พระเกียรตินั้นจะทั่วแดนไตร ฯ

Meter 73

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 74

๏ เมื่อนั้น / โกสีย์ผู้มีอัชฌาสัย
ฟังพระดาบสยศไกร / ภูวไนยเห็นชอบทุกประการ
จึ่งสั่งพระวิษณุกรรม์ / จงสร้างสรรค์พาราราชฐาน
ให้แสนสนุกโอฬาร / ตามเทวบรรหารพระศุลี ฯ

Meter 75

[ฯ ๔ คํา ฯ]

Stanza 76

๏ บัดนั้น / พระวิษณุกรรม์เรืองศรี
รับเทวบัญชาด้วยยินดี / ถวายอัญชุลีเเล้วออกไป ฯ

Meter 77

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Stanza 78

๏ ยืนอยู่หน้าศาลเทพารักษ์ / สําแดงศักดาแผ่นดินไหว
นิมิตซึ่งราชเวียงชัย / ด้วยฤทธิไกรมหิมา ฯ

Meter 79

[ฯ ๒ คำ ฯ ตระ]

Cue 80

[ชมตลาด]

Stanza 81

๏ อันมหาปราสาททั้งสาม / ทรงงามสูงเงื้อมพระเวหา
สี่มุขหุ้มมาศสะอาดตา / ใบระกาบั้นเเก้วประกอบกัน
ช่อฟ้าช้อยเฟื้อยเฉื่อยชด / บราลีที่ลดมุขกระสัน
มุขเด็จทองดาดกระหนกพัน / บุษบกสุวรรณสว่างวาม
เจ็ดชั้นพื้นลดผลึกลาด / เเกลมาศนพรัตน์เรืองอร่าม
ทิมดาบดาดเงินเป็นเงางาม / หน้าสิงห์แสงพลามด้วยพลอยพราย
มีพระโรงปรัศว์ซ้ายขวา / แท่นเเก้วอลงการ์ฉานฉาย
ห้องสนมกํานัลเรียงราย / เกยฉลุแก้วลายลับเเลบัง
หน้าพระลานแลล้วนหิรัญลาด / ขาวสะอ้านดูสะอาดดังสีสังข์
ทิมตำรวจเคียงริมทิมชาววัง / ระเบียบคลังทิมโขลนครบครัน
โรงช้างอาชาพาชีชาติ / โรงรถห้องราชยานคั่น
ศาลาลูกขุนคู่เคียงกัน / สนามเคี่ยวพลขันธ์ประลองยุทธ์
สามชั้นปราการแก้วประกอบ / เขื่อนคูเป็นขอบดั่งขั้นสมุทร
เชิงเทินปักธงมังกรธุช / ชมพูนุทนพมาศเสมาเมือง
ช่องป้อมวางปืนคร่ำสุวรรณ / หอรบนางจรัลขนัดเนื่อง
ซุ้มทวารบานแววด้วยแก้วเรือง / แสนสนุกดั่งเมืองพรหมาฯ

Meter 82

[ฯ ๑๖ คํา ฯ]

Cue 83

[ยานี]

Stanza 84

๏ มีสระเเก้วแลล้วนอุทยาน / โอฬารด้วยเหล่าพฤกษา
ทุกพรรณทรงผลพวงผกา / ดกย้อยห้อยระย้าอรชร
ทั้งอุบลโกมลปทุมมาศ / ฝักดอกเกลื่อนกลาดสลับสลอน
เรณูร่วงในชโลทร / กลิ่นขจายฟุ้งขจรตลบไป
มีต้นตาลรอบนัคเรศ / เป็นคันเขตคั่นเคียงเรียงไสว
ทรงผลพื้นสุวรรณอำไพ / ใบก้านล้วนแก้วเเกมกัน
พระพายชายพัดบันลือเสียง / สําเนียงเสนาะดังเพลงสวรรค์
ประโคมพระนครเป็นนิรันดร์ / ดังหนึ่งช่อชั้นดุษฎี ฯ

Meter 85

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Cue 86

[ร่าย]

Stanza 87

๏ แลัวจึ่งให้ซึ่งนามกร / อยุธยานครบุรีศรี
ตามเหตุสมญาพระมุนี / เป็นที่ศรีสวัสดิ์วัฒนา
เอามนุษย์สี่ทวีปเป็นพล / เสนาสามนต์ซ้ายขวา
ตึกกว้านร้านเรียบรัถยา / ประชาชนแน่นหนาทั้งธานี
อันสนมกํานัลนางอนงค์ / เลือกสรรรูปทรงส่งศรี
แต่ล้วนเบญจกัลยาณี / มีประมาณห้าหมื่นหกพัน ฯ

Meter 88

[ฯ ๖ คํา ฯ เจรจา]

Stanza 89

๏ ครั้นเสร็จซึ่งสร้างนัคเรศ / องค์ท้าวตรีเนตรรังสรรค์
ก็พาฝูงเทพเทวัญ / ไปหิรัญไกรลาสคีรี ฯ

Meter 90

[ฯ ๒ คํา ฯ เชิด]

Stanza 91

๏ ครั้นถึงประณตบทบงสุ์ / ทูลองค์พระอิศวรเรืองศรี
ซึ่งให้ไปสร้างธานี / บัดนี้สำเร็จดังบัญชา ฯ

Meter 92

[ฯ ๒ คํา ฯ เจรจา]

Cue 93

[ช้า]

Stanza 94

๏ เมื่อนั้น / พระอิศวรบรมนาถา
ได้ฟังยินดีปรีดา / ผ่านฟ้ามีเทวโองการ
ดูก่อนนัดดายาใจ / จงไปครองกรุงไกรราชฐาน
เป็นปิ่นโลกาสุธาธาร / พงศ์นารายณ์อวตารปราบยักษ์
จงให้นามตามเทพสุริย์วงศ์ / อโนมาฤทธิรงค์ทรงจักร
ประทานธำมรงค์แก่หลานรัก / ทั้งศรศักดิ์ตรีเพชรคทาธร
แล้วจึงประสาทพระพรให้ / จงรุ่งเรืองฤทธิไกรด้วยศิลป์ศร
ประจามิตรอย่ารอต่อกร / ให้ถาวรจําเริญสวัสดี ฯ

Meter 95

[ฯ ๘ คํา ฯ]

Stanza 96

๏ เมื่อนั้น / พระอโนมาตันเรืองศรี
ถวายบังคมคัลอัญชุลี / รับพรเจ้าตรีโลกา
ทั้งเทพอาวุธธํามรงค์ / ด้วยมโนจํานงหรรษา
ทูลว่าขอเอาพระเดชา / ปกเกล้าเกศาสืบไป ฯ

Meter 97

[ฯ ๔ คํา ฯ]

Stanza 98

๏ เมื่อนั้น / พระจอมไกรลาสเขาใหญ่
จึ่งสั่งองค์ท้าวหัสนัยน์ / กับฝูงเทพไทฤทธี
จงเอาครุฑราชทิพยาน / ไปส่งหลานเราผู้เรืองศรี
วันนี้ศุภฤกษ์สวัสดี / จงมอบเวนบุรีสวรรยา ฯ

Meter 99

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 100

๏ เมื่อนั้น / หัสนัยน์เจ้าตรัยตรึงศา
รับสั่งองค์เจ้าโลกา / ถวายบังคมลาแล้วออกไป ฯ

Meter 101

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 102

๏ จึงสั่งให้เตรียมพญาครุฑ / อันมีฤทธิรุทรแผ่นดินไหว
เชิญหน่อพระนารายณ์เรืองชัย / ให้เข้าที่สรงวารี ฯ

Meter 103

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Stanza 104

๏ เมื่อนั้น / พระอโนมาตันเรืองศรี
ชื่นชมโสมนัสยินดี / จรลีไปสรงคงคา ฯ

Meter 105

[ฯ ๒ คํา ฯ เสมอ]

Stanza 106

๏ ทรงสุคนธารสโอฬาร / หอมหวานด้วยทิพย์บุปผา
สนับเพลาพลอยรายพรายตา / ภูษาช่อเชิงมังกรพัน
ชายเเครงเครือแก้วก้านขด / ชายไหวมรกตทับทิมคั่น
ฉลององค์พื้นม่วงดวงสุวรรณ / รัดองค์กุดั่นจำหลักลาย
ตาบทิศทับทรวงประดับบุษย์ / สังวาลชมพูนุทสามสาย
พาหุรัดทองกรมังกรกลาย / ธํามรงค์เพชรพรายอลงการ
ทรงมหามงกุฎจักรพรรดิ / ดอกไม้ทัดล้วนดวงมุกดาหาร
กรรเจียกแก้วกุณฑลชัชวาล / ดังเครื่องทรงพรหมานในโสฬส
พระหัตถ์นั้นจับธนูศร / คทาธรตรีเพชรพร้อมหมด
งามทรงงามองค์งามยศ / บทจรมาทรงครุฑา ฯ

Meter 107

[ฯ ๑๐ คํา ฯ]

Stanza 108

๏ เมื่อนั้น / หัสนัยน์เจ้าตรัยตรึงศา
ครั้นได้ศุภฤกษ์เวลา / ให้เทวาโบกธงนำจร ฯ

Meter 109

[ฯ ๒ คํา ฯ]

Stanza 110

๏ ครุฑเอยครุฑทรง / หาญณรงค์หักราญชาญสมร
เผ่นทะยานผ่านยอดคีรินทร / ถาบร่าถาร่อนบินบน
ปีกสองปานเสียงสำเนียงฟ้า / ลั่นก้องโลกากุลาหล
กระพือลมพันลึกอึงอล / เมฆกล่นหมอกเกลื่อนโพยมพราย
บินรีบโบกเร็วกว่าลมกรด / ขับเรื่อยแข่งรถพระสุริย์ฉาย
เครื่องสูงครบสิ่งกรรชิงราย / เเถวฉัตรธงชายพรายตา
ฆ้องกลองขานกลบครื้นครั่น / ปี่เสนาะเพราะสนั่นในเวหา
รีบทางเร่งเทพยาตรา / ลอยมาลงเมืองด้วยฤทธี ฯ

Meter 111

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 112

๏ ครั้นถึงอยุธยามหานิเวศ / องค์ท้าวหัสเนตรเรืองศรี
เชิญราชนัดดาพระศุลี / ขึ้นที่ปราสาทรัตนา ฯ

Meter 113

[ฯ ๒ คํา ฯ เสมอ]

Stanza 114

๏ แล้วจัดนางในทวีปอุดร / ชื่อมณีเกสรเสน่หา
พักตร์ผ่องดังดวงจันทรา / เป็นอัครชายาพระทรงยศ
มอบสนมทั้งหมื่นหกพัน / วิไลวรรณเอี่ยมองค์อลงกต
เถ้าเเก่ชะเเม่เป็นหลั่นลด / กําหนดพนักงานการใน
อีกทั้งจตุรงคโยธี / เสนามนตรีน้อยใหญ่
แก้วเเหวนสวรรยาราชัย / ให้แก่เทวราชกุมาร ฯ

Meter 115

[ฯ ๖ คํา ฯ เจรจา]

Stanza 116

๏ ครั้นเสร็จมอบราชธานี / โกสีย์เจ้าตรัยตรึงศ์สถาน
กับทั้งฝูงเทพบริวาร / เกษมศานต์อำนวยอวยพร
พระองค์จงเสวยสมบัติ / พูนสวัสดิ์ภิรมย์สโมสร
เสร็จแล้วองค์อมรินทร / พาเทพนิกรกลับมา ฯ

Meter 117

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Cue 118

[ช้า]

Stanza 119

๏ เมื่อนั้น / ท้าวอโนมาตันนาถา
เสด็จเสวยไอศูรย์สวรรยา / ในกรุงทวาราวดี
เลื่องชื่อลือนามขามฤทธิ์ / ประจามิตรสั่นเกล้าเกศี
ทั้งหมู่วิทยานาคี / ตรีโลกพึ่งเดชพระทรงยศ
อันกรุงกษัตริย์ทุกพารา / ก็ระอาขอออกพระองค์หมด
เเต่งดอกไม้สุวรรณเป็นหลั่นลด / มาประณตบทมาลย์ถวายพร
ไพร่ฟ้าประชาชนพาณิช / มิจิตโสมนัสสโมสร
ไปมาค้าขายนิรันดร / พระนครเกษมเปรมปรีดิ์ ฯ

Meter 120

[ฯ ๘ คำ ฯ เจรจา]

Cue 121

[ช้า]

Stanza 122

๏ มาจะกล่าวบทไป / ถึงสหบดีพรหมเรืองศรี
อยู่ในวิมานรัตน์มณี / มีความผาสุกทุกเวลา
คิดถึงสหมลิวัน / อันเป็นสุริย์วงศ์พงศา
ซึ่งให้ไปอยู่เกาะรังกา / หนีพระจักราไปบาดาล
ฝ่ายพิภพรังกาทวีปนี้ / ไม่มีใครรักษาราชฐาน
เงียบเย็นเว้นว่างมาช้านาน / เสียดายวงศ์พรหมารจะสูญไป
จํากูจะสร้างพระนคร / ให้ถาวรคงคืนขึ้นไว้ได้
จะเชิญองค์ธาดาฤทธิไกร / ลงไปเป็นหลักธานี ฯ

Meter 123

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Cue 124

[ร่าย]

Stanza 125

๏ คิดเเล้วมีเทวบรรหาร / ตรัสสั่งพรหมารเรืองศรี
จงเตรียมหงส์ทองรูจี / ไปสร้างธานีรังกา ฯ

Meter 126

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 127

๏ บัดนั้น / ฝ่ายอัชดาพรหมเเกล้วกล้า
รับสั่งถวายบังคมลา / ออกมาจากที่ทิพย์วิมาน ฯ

Meter 128

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Cue 129

[ยานี]

Stanza 130

๏ เกณฑ์หมู่บรมพรหเมศ / ล้วนศักดาเดชกล้าหาญ
หมู่หนึ่งถือธงอลงการ / นำพลบริวารยาตรา
ถัดมาล้วนถือเศวตฉัตร / เดินตามขนัดซ้ายขวา
เหล่าหนึ่งถือธงมยุรา / เคียงข้างพญาหงส์ทอง
เหล่าหนึ่งนั้นถือชุมสาย / เรียงรายตาริ้วเป็นทิวท่อง
มีทั้งแตรสังข์ฆ้องกลอง / ตั้งกองคอยเสด็จจรลี ฯ

Meter 131

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 132

๏ เมื่อนั้น / ท้าวสหบดีพรหมเรืองศรี
เสด็จจากแท่นทิพย์รูจี / ไปเข้าที่สรงสาคร ฯ

Meter 133

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 134

๏ น้ำทิพย์โปรยปรายดั่งสายฝน / ทรงสุคนธ์ปนปรุงเกสร
สอดใส่สนับเพลาเชิงงอน / ภูษารูปกินนรกระหนกพัน
ชายแครงจําหลักเครือขด / ชายไหวมรกตทับทิมคั่น
ตาบทิศทับทรวงสังวาลวัลย์ / ทองกรนาคพันพาหุรัด
ธํามรงค์เรือนเก็จเพชรเหลือง / อร่ามเรืองทั้งสิบนิ้วพระหัตถ์
ทรงมงกุฎแก้วดอกไม้ทัด / กรรเจียกจรจํารัสจำเริญตา
งามทรงดั่งองค์เวสสุวัณ / จับพระเเสงขรรค์อันคมกล้า
พระหัตถ์จับตรีศูลศักดา / เสด็จไปทรงพญาหงส์ทอง ฯ

Meter 135

[ฯ ๘ คํา ฯ บาทสกุณี]

Stanza 136

๏ เหมเอยเหมราช / ผกผาดกระหยับผันผยอง
ตั้งอกยกหางเป็นทํานอง / สองปีกกระพือบินบน
ปากงอนหงอนสะบัดชดช้อย / รจนาด้วยสร้อยสลับขน
งามระยับจับแสงสุริยน / ดั่งสีแก้ววิมลชัชวาล
บัลลังก์ตั้งเหนือปฤษฎางค์ / กระจ่างกระจังรายฉายฉาน
เศวตฉัตรพัชนีโอฬาร / พร้อมหมู่พรหมานดาษดา
ลอยเลื่อนไปในอากาศ / โอภาสพ่างพื้นพระเวหา
รีบเร่งเหมราชร่อนมา / หมายทวีปรังกามิทันนาน ฯ

Meter 137

[ฯ ๘ คํา ฯ]

Stanza 138

๏ เห็นนิลกาลาสิงขร / ยอดเยี่ยมอัมพรไพศาล
อยู่กลางพิภพเป็นประธาน / สูงตระหง่านเงื้อมง้ำเมฆา
ใหญ่หลวงกว่าหมู่ศิขริน / สีดําดั่งนิลวัตถา
ปลายยอดนั้นมีรังกา / มหากายสิทธิ์ฤทธิไกร
เขานี้ประเสริฐเลิศนัก / เห็นจะเป็นหลักกรุงได้
จึ่งสั่งวิษณุพรหมชาญชัย / ให้เร่งนิมิตธานี ฯ

Meter 139

[ฯ ๖ คํา ฯ]

Stanza 140

๏ บัดนั้น / จึ่งวิษณุพรหมเรืองศรี
รับสั่งถวายอัญชุลี / ออกมาจากที่ประชุมกัน ฯ

Meter 141

[ฯ ๒ คํา ฯ เสมอ]

Stanza 142

๏ ยอกรประนมเหนือเกศ / ไหว้บรมพรหเมศรังสรรค์
นิมิตล้วนเเล้วเเก้วสุวรรณ / ด้วยฤทธีอันศักดา ฯ

Meter 143

[ฯ ๒ คํา ฯ ตระ]

Cue 144

[ชมตลาด]

Stanza 145

๏ อันคูเขื่อนปราการล้อมรอบ / เป็นคันขอบมั่นคงเเน่นหนา
หอรบช่องปืนใบเสมา / ทวาราป้อมค่ายรายไป
แถวถนนหนทางราบรื่น / ศิลาพื้นเเลเลื่อมดั่งน้ำไหล
มีกําแพงแก้วกั้นชั้นใน / อําไพด้วยมณีจินดา
อันมหาปราสาททั้งสามองค์ / สูงระหงง้ำเงื้อมพระเวหา
ห้ายอดพรหมพักตร์ใบระกา / เหมแก้วรจนาช้อยชด
นาคเอี้ยวคาบเก็จกระจังราย / บัญชรแก้วเเพร้วพรายอลงกต
ช่อห้อยช่อตั้งเป็นหลั่นลด / นาคสะดุ้งพุ่งพดหน้าบัน
จัตุรมุขสิงหาสน์อาสน์โถง / ท้องพระโรงหน้าหลังฉายฉัน
พระลานเลื่อมแก้วพรายพรรณ / ดั่งวิมานสุวรรณในเมืองฟ้า ฯ

Meter 146

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Cue 147

[ยานี]

Stanza 148

๏ มีสนามปราบปรายทรายทอง / ที่ประลองทหารให้เเกล้วกล้า
ทั้งโรงม้ารถคชา / โรงคลังซ้ายขวาพร้อมไป
นอกเมืองนั้นมีอุทยาน / แสนสนุกสำราญกว้างใหญ่
พฤกษาเรียบเรียงระบัดใบ / ผลดอกดกไสวจําเริญตา
มีมหามนเทียรที่ประพาส / บัลลังก์อาสน์ใต้ร่มพฤกษา
ทั้งสระโกสุมปทุมา / ดั่งลดาวัลย์ในชั้นอินทร์
พระพายชายพัดมาอ่อนอ่อน / รวยรื่นเกสรขจรกลิ่น
มีหมู่แมลงผึ้งภุมริน / บินเคล้าคลึงรสบุษบัน ฯ

Meter 149

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Cue 150

[พระทอง]

Stanza 151

๏ จึ่งเอาฟากฝั่งมหรณพ / เป็นคูล้อมพิภพเขตขัณฑ์
ในท้องพระมหาสมุทรนั้น / จัดพรรณฝูงปลาเป็นนาย
ให้ติมิติมิงมัจฉาชาติ / เหราร้ายกาจกระเวนว่าย
เที่ยวท่องป้องกันอันตราย / ภายใต้มหาคงคา
อันหลังพระสมุทรวารี / ให้ยักษีผีเสื้อรักษา
แล้วจัดฤทธิกันอสุรา / คุมโยธาแสนโกฏิชัยชาญ
กระเวนทางอากาศเเดนสวรรค์ / ป้องกันพิภพราชฐาน
คนธรรพ์กระเวนเนินจักรวาล / แต่งการสำเร็จทั้งธานี ฯ

Meter 152

[ฯ ๘ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 153

๏ เมื่อนั้น / ท้าวสหบดีพรหมเรืองศรี
ครั้นเสร็จสร้างสรรค์พระบุรี / มีความโสมนัสเบิกบาน
ให้ชื่อพิชัยลงกา / มหานัคเรศราชฐาน
จึ่งเอาอสุรหมู่มาร / ในเนินจักรวาลอัสสกัณณ์
มาเป็นอำมาตย์เสนา / แสนธุรโยธาแข็งขัน
นับได้แสนโกฏิกุมภัณฑ์ / สนุกปานดั่งชั้นอสุรภพ
แล้วตรัสเเก่ธาดาพรหเมศ / อันชำนาญไสยเวทขจรจบ
เจ้าผู้ศักดาเลิศลบ / บุญเคยได้อบรมมา
เราจะให้อยู่ครองสมบัติ / สืบวงศ์จักรพรรดินาถา
ที่ในทวีปลงกา / เป็นมหาจรรโลงธาตรี ฯ

Meter 154

[ฯ ๑๐ คํา ฯ]

Stanza 155

๏ เมื่อนั้น / องค์ธาดาพรหมเรืองศรี
ได้ฟังเทวราชวาที / อัญชุลีเเล้วทูลสนองไป
ซึ่งพระองค์เมตตาการุญ / พระคุณนั้นหาที่สุดไม่
จะรับใส่เศียรเกล้าไว้ / มิให้เคืองใต้เบื้องบาทา ฯ

Meter 156

[ฯ ๔ คํา ฯ]

Stanza 157

๏ เมื่อนั้น / ท้าวสหบดีพรหมนาถา
ได้ฟังยินดีปรีดา / จึ่งให้นางมลิกาแจ่มจันทร์
ทรงเบญจกัลยาเลิศลักษณ์ / ผิวพักตร์ผ่องเพียงนางสวรรค์
เป็นอัครชายาวิลาวัณย์ / กำนัลล้วนนางอสุรี
ถ้วนหมื่นหกพันเเช่มช้อย / รูปทรงเเน่งน้อยเฉลิมศรี
อันองค์ธาดาธิบดี / จะเป็นปิ่นโมลีลงกา
ให้นามชื่อท้าวจตุรพักตร์ / ตามศักดิ์พงศ์พรหมนาถา
เเล้วประทานตรีศูลอันศักดา / คทาธรรัตนาเรืองฤทธิ์
กับฉัตรแก้วโมลีอุดมเดช / บอกพระเวทวิธีประกาศิต
ถึงจะเกิดพาลาปัจจามิตร / มาประชิดรอบราชธานี
ถ้ายกฉัตรขึ้นกลางพระนคร / ก็บังเเสงทินกรจำรัสศรี
มืดดั่งสนธยาราตรี / ไพรีไม่เห็นบุรินทร์
ฝ่ายข้างเราอยู่ในกรุงไกร / เเลไปก็เห็นศัตรูสิ้น
ฉัตรนี้เลิศล้ำฟ้าดิน / อินทร์พรหมยอมเกรงฤทธี ฯ

Meter 158

[ฯ ๑๔ คํา ฯ]

Stanza 159

๏ เมื่อนั้น / ท้าวจตุรพักตร์เรืองศรี
บังคมก้มเกล้าดุษฏี / รับตรีศูลเพชรคทาธร
เรียนพระเวทพระมนต์ก็จำได้ / ด้วยใจชื่นชมสโมสร
รู้จบวิทยาสถาวร / ฤทธิรอนเลิศลบไตรดาล ฯ

Meter 160

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 161

๏ เมื่อนั้น / ท้าวสหบดีปรีชาหาญ
เสร็จมอบไอศูรย์ศฤงคาร / ผ่านฟ้าอำนวยอวยชัย
เจ้าจงเสวยรมย์ชมสมบัติ / พูนสวัสดิ์อย่ามีใครเปรียบได้
บำรุงไพร่พลสกลไกร / ไพรีพ่ายเเพ้ฤทธา
ตรัสเเล้วเสด็จทรงหงส์ทอง / เผ่นผยองขึ้นสู่พระเวหา
พร้อมด้วยฝูงพรหมเทวา / ตรงไปฟากฟ้าดุษฎี ฯ

Meter 162

[ฯ ๖ คํา ฯ เชิด]

Cue 163

[ช้า]

Stanza 164

๏ เมื่อนั้น / ท้าวจัตุรพักตร์เรืองศรี
ครอบครองลงกาธานี / กับเทวีมลิกาบังอร
ประดับด้วยสนมสิบหกพัน / วิไลวรรณเพียงเทพอัปสร
ดั่งพระจันทร์ทรงกลดในอัมพร / ดารากรเป็นยศบริวาร
พร้อมทั้งเสนาสามนต์ / รี้พลจัตุรงค์ทวยหาญ
สมบัติพัสถานโอฬาร / เเสนสนุกสำราญดั่งเมืองฟ้า

Meter 165

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Cue 166

[ร่าย]

Stanza 167

๏ อันอัครชายาโฉมยง / ทรงครรภ์ถ้วนทศมาสา
ก็ประสูติพระราชบุตรา / เป็นรูปอสุราสี่กร
พระบิตุเรศชนนีสองกษัตริย์ / ชื่นชมโสมนัสสโมสร
ให้ชื่อลัสเตียนฤทธิรอน / ลือขจรไปทั่วธาตรี ฯ

Meter 168

[ฯ ๔ คํา ฯ เจรจา]

Stanza 169

๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายท้าวอโนมาตันเรืองศรี
เสวยสมบัติได้หมื่นปี / ภูมีมีราชโอรส
ทรงพระนามชื่อว่าอัชบาล / ฤทธีปรีชาชาญปรากฏ
สามโลกเลื่องลือระบือยศ / ทศทิศย่อมพึ่งพระเดชา
พระมอบเวนไอศูรย์สมบัติ / เศวตฉัตรให้โอรสา
ครั้นเเล้วสมเด็จพระบิดา / ผ่านฟ้าสุดสิ้นชนมาน ฯ

Meter 170

[ฯ ๖ คํา ฯ โอด]

Source Colophon

Source: Vajirayana Digital Library, บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๑.

Canonical source URL: https://vajirayana.org/บทละครเรื่องรามเกียรติ์/สมุดไทยเล่มที่-๑

The source page metadata gives the page title as สมุดไทยเล่มที่ ๑, text type as Text, and page description as ร่าย. The source unit extracted here contains 1 royal proem, 73 stanza blocks, 348 stanza rows, 23 cue blocks, and 73 meter or word-count notes.