Good Works Translation from Thai
This is the one-hundred-second สมุดไทย unit of the Rama I Ramakien as published by the Vajirayana Digital Library. It follows Bharata and Shatrughna entering Maliwan, leaving for Ayutthaya despite the rains, the Mekhala-Ramasun storm episode, the army's halt in Lanka, Hanuman making the ocean road, the return to Ayutthaya, Bharata's report to Rama, and Rama's reward settlement for the campaign.
Translation
Bharata Enters Maliwan and Returns to Ayutthaya
[Rai]
Then Bharata, solar-line archer, and mighty Shatrughna walked to bathe in the water.
[2 words]
[Thon]
They ordered the jeweled lotus conduits opened. Sweet fragrant water poured out. They wore perfume mixed with flower-garlands. Their lower garments had Garuda-vine borders; each royal garment had a different color, striped with divine-youth figures. Fluttering and side panels were rose-gold; their upper robes shone with floating golden disks. Direction-plates, coral chest ornaments, emerald chains set with rubies, dragon-coiled golden armlets, and diamond rings in Garuda settings adorned them. Each wore a nine-gem crown, bright flowers and ear-pieces, and golden garlands with peacock patterns; grasping the arrow, they walked gracefully to mount the chariot.
[8 words, Bat Sakuni]
[Thon]
O chariot, palace-chariot: jeweled coral rims adorned the wheels, with three graceful crests, tiered frames, and a floating throne. Reverent gods were carved in rows, Garudas seized nagas with hanging heads, and the five-spired jeweled pavilion shone like Waichayan palace. The noble younger brother sat in front, beautiful as a created god. Six sandal-colored, battle-wise horses were harnessed in three pairs. The charioteer urged them swiftly, gliding like a swan. High insignia, garlanded fly-whisks, gongs, drums, and curved trumpets sounded in uproar. The soldiers shouted until the world shook, the wheels thundered, and Supinsan led the proud troops into Maliwan city.
[10 words]
[Market Viewing]
They turned and looked around the royal city, grand as Tavatimsa heaven. The walls seemed like Mount Sattaphan; moats and jeweled embankments ran in ordered lines. Watchtowers, women's galleries, forts, battlements, and bright flags surrounded it. Golden gateway doors shone, with great guns set in every embrasure. The roads were all paved with stone slabs; buildings stood packed and plentiful. Houses and shops were orderly and pleasing to the eye. Stables and elephant-and-chariot halls stood in rows, and the palace court was laid out for troop contests. Cool halls glittered with gold light. Palaces and residence ranges, storehouses and attendant halls stretched in lines. The three palaces were supremely beautiful, with jeweled floors standing high, four faces joyful as Waichayan, naga-bright pediments, five radiant summits, upturned lotuses, graceful golden figures, pearl-bright finials and coral jeweled roof crests. Seeing all this with delight, the king ordered the chariot driven onward.
[14 words]
Then thoughtful Supinsan, when they reached the victory court, halted the splendid royal chariot beside the jeweled and golden landing, bowed at the feet of the archer-lord, and invited the king to proceed into the shining palace.
[4 words]
Then radiant Bharata heard Supinsan the minister and invited his splendid younger brother. The two lords descended from the royal chariot, beautiful as sun and moon, and went up into the splendid great palace.
[4 words]
They lowered themselves onto the jeweled throne. The eighteen great soldiers bowed at their lotus feet inside the asura residence.
[2 words]
Then lovely Queen Watchanisut and the beautiful royal daughter learned that the kings had come to the palace and sat on the shining lion-throne. With the women attendants, they came together to attend the lord.
[4 words]
When they arrived, they bowed at the lotus feet of the two solar-line kings, crouched in order, and waited for the king's command.
[2 words]
Then radiant Bharata spoke the royal word: "Listen, queen of the demon king. We will raise the army back to victorious Ayutthaya and report the affairs of Maliwan city to the splendid Avatara. Whoever he mercifully appoints to guard this territory, you and your daughter should remain and rule with the women attendants."
[6 words]
Then lovely Queen Watchanisut heard the royal word and rejoiced. She bowed and reported to the solar-line king: "Your Majesty's mercy is grace beyond the three worlds. We two servants at your feet are destitute and without refuge. We ask to be shaded by Your Majesty's power until our lives end."
[6 words]
Then splendid solar-line Bharata heard the lady's lament and felt righteous mercy. He turned and commanded the yaksha ministers: "Help guard this city, so the people of the land may live happily." Having spoken, he walked down from the pearl palace with the surrounding soldiers and mounted the victorious chariot.
[6 words, Samoe]
He ordered the troops withdrawn, yakshas and monkeys great and small, out of great Maliwan city and back to Mayura Mountain.
[2 words]
When they arrived, he descended from the royal chariot, walked gracefully with swinging hands, and went up into the bright golden pavilion.
[2 words]
Then the monkey and yaksha troops, now that the war was finished, rejoiced with cheerful hearts. They went in and out of Maliwan city, gathering pigs and chickens, teasing young women noisily, and joking with widows in loud merriment.
[4 words]
Then, when dawn light cleared, solar-line Bharata came out of the shining pavilion. Soldiers of the three cities, monkey and yaksha ministers, surrounded him like stars around the moon, with no dust or cloud near. He spoke sweetly and consulted the ministers and warriors: "Now the royal work is finished: we have cleansed the unrighteous enemies. We will withdraw the army and return to Ayutthaya to attend the Garuda-bearing lord. What does everyone think?"
[8 words]
Then thoughtful Phiphek heard the king's command, bowed, and answered: "If Your Majesty withdraws the army, the monkey and yaksha kings and the troops, to royal Ayutthaya now, it is the face of the rainy season and hard going. The soldiers will be troubled because rain falls everywhere. According to ancient custom, Your Majesty should be merciful."
[6 words]
Then radiant Bharata heard Phiphek the asura and answered: "If we stay until the cool season, the righteous lord may blame us, saying that we went to war, cleansed the dangerous enemies, and then delayed. The soldiers must endure some hardship, wading through water and rain because the route is forest. Sukhrip, arrange the army. We will march tomorrow."
[6 words]
Then Phraya Waiwongsa, splendid monkey, received the mighty lord's command, raised joined hands in homage, and went out.
[2 words]
He inspected the monkey soldiers by count, officers and common troops all complete. The mighty Wind-born one was made vanguard and guide. The eighteen crowned chiefs and powerful battle-wise soldiers marched with the king's army. The troops were beyond count. Asuraphat and Nilaphat walked flanking left and right. The two sons of Intharachit and all the Lanka soldiers formed the rear guard, following Narai's younger brother. They stood in ordered ranks along the forest road, packed across the earth.
[8 words]
Then the two radiant solar-line kings, when dawn broke and the sun's light cleared, came to bathe.
[2 words]
[Thon]
Jeweled lotus water poured in streams, cleansing dust and stain. They rubbed on royal perfumes and carefully powdered faces bright as the full moon. They put on lower garments with coiled vines, emerald stems, and ruby settings. Their clothes were different colors with golden patterned borders. Fluttering and side panels were golden vines; upper garments shone like brocade. Direction-plates, bright cat's-eye chest ornaments, chains and jeweled necklaces, dragon-form golden armlets, brilliant diamond rings, emerald and topaz crowns, graceful ear-pieces, and golden earrings adorned them. Each held a mighty arrow, peerless under heaven, and with many ministers came to the bright golden landing.
[10 words]
When the auspicious hour arrived, they withdrew the troops, monkey and yaksha armies. The two lords rode the jeweled chariot away from Maliwan city.
[2 words]
O royal chariot: its jeweled rims and wheels shone in patterns. The golden frame, mirror-panels, and coiled scrollwork were graceful; the tiered throne floated above. Jeweled pillars were set with diamonds; the sparkling crest shone like fireflies. The pavilion glittered with gems like a golden mansion floating in the sky. Four white horses, fierce as lion-kings, were harnessed to it. The younger brother sat in front with joined hands; the charioteer drove like passing wind. High insignia, peacock parasols, flags, trumpets, conches, pipes, gongs, and drums sounded through the forest. Asuras and monkeys shouted until the mountain and lofty wood rang, and the army hurried straight along the forest road.
[10 words]
Now the tale turns to radiant Walaha. When the rainy season came, he rejoiced and displayed his victorious power.
[2 words]
He became a fierce storm-wind in uproar, breaking and toppling trees everywhere. Dark clouds and mist covered the sky, and he made torrents of rain fall. The whole earth was flooded; water carried dust away, covered fields and forest roads, and flowed down mountain ravines and streams.
[4 words]
Then lovely Nang Mekhala, holding the jewel in her right hand, left her heavenly mansion. The goddess danced, circled, sang, and played happily. The jewel's flashing light filled the world as she moved swiftly through the sky.
[4 words]
Then Parot, a battle-wise yaksha, was in his splendid jeweled mansion and saw the apsaras Mekhala holding the shining jewel in her hand, dancing by the zodiac. The jewel's light spread bright and clear. Greed arose in him beyond measure; wanting to possess it, he took his arrow, left the victorious mansion, and flew in chase of the lady.
[6 words]
Then lovely Mani Mekhala saw Parot chasing close behind. The heavenly woman danced to lure the asura. She turned the jewel so its light flashed and scattered, then deliberately closed her hand to dim it. When he was far, she raised the jewel and teased the demon lord.
[4 words]
Then brave-hearted Parot the asura saw the lady's jewel and rushed forward, grasping with both hands. When he came near he could not see her; when he was far away he saw the lovely woman again. Furious as burning fire, he drew his arrow and shot by power.
[4 words]
Then Ramasun the yaksha, traveling through the cloud-folds, saw Mekhala the lady and the shining jewel she used to lure Parot the yaksha. Desire rose in him; he too wished for the young lady's jewel. Brandishing his diamond axe, he flew with a sound that shook and terrified all, charging close and chasing the divine lady.
[6 words]
Then lovely Mani Mekhala, while luring Parot the asura, met Ramasun the kumbhanda. She hid her body inside a fold of cloud, smiling and laughing brightly, then leaned out and tossed the glittering jewel, using it to lure them in circles.
[4 words]
Then mighty Ramasun the yaksha saw the jeweled orb and hurled his axe.
[2 words]
It cracked like storm-wind, shaking the world-mountains. He leapt and rushed swiftly, intending to seize the wishing-jewel.
[2 words]
Then lovely Mani Mekhala saw Ramasun chasing, with Parot the asura blocking her way. She felt no fear, but turned and circled, keeping them close. She rolled the shining jewel as if she would give it to the asura. When the two yakshas came close, she hid the jewel and slipped away; when they were far, she tossed the gem and mocked them back and forth.
[6 words]
Then mighty, brave-hearted Ramasun and Parot the asura both seized and grasped in confusion. When the jewel flashed, they leapt to catch it, eager to have it. When darkness fell and they grabbed wrongly, they grew frustrated and chased after the goddess.
[4 words]
Then radiant Bharata was fourteen yojanas into the forest. He saw the whole sky darkened, all directions trembling and thundering, rain falling and flooding the earth, the route through forest and crossing-places submerged, bamboo and trees bent, fallen, and broken while the storm roared without pause. Furious as fire, he took up his arrow to shoot.
[6 words]
Then thoughtful Phiphek, alarmed, embraced Bharata's foot and immediately reported: "It is not proper for Your Majesty to be angry with radiant Parot. This is the world's ordinary custom from ancient times. When rain-clouds leave their mansions, they bring rain to the earth, and all beings in the world enjoy the sky-water. Command your arrow to drive Walaha away so rain will not fall nearby; then the road will not be difficult. Let Your Majesty show mercy."
[8 words]
Then solar-line Bharata heard, gave command to the mighty arrow, and released it at once.
[2 words]
Its sound rang through the sky. The arrow chased radiant Walaha away; Parot, Ramasun, and Mani Mekhala also fled.
[2 words]
The sun shone clear in the sky; there were no dark clouds or rain. Bharata ordered the great army moved, hurrying along the forest road.
[2 words]
He watched the four-footed animals wandering at the forest edge. Wild cattle came in herds; tigers crouched watching deer. Young bulls grazed in wandering turns; lions followed other lion bands. Elephants led female elephants with noisy calls. Antelope moved in turns eating thorns beside the deer. Monkeys ran and leapt in confusion, teasing one another. Lion-elephants roared while walking along mountain slopes and cliffs. Wild oxen bounded across the road; hares startled and ran in disorder. Porcupines, civets, bears, and gibbons clung to trees and cried. Delighting in these sights, he hurried the chariot and the troops onward through the forest.
[10 words]
They crossed paths, open fields, forest hollows, streams, fords, and mountain courses, traveling through the forest until they reached Lanka city.
[2 words]
Then Thao Thotsakhiriwong the yaksha ordered the great army halted in the pleasure garden.
[2 words]
Then sorrowful Nang Trichada, young Benchakai, and lovely Suwannakanyuma learned that the two lords of Narai's lineage had raised the army, killed Cakkrawat the asura, won victory, and returned to the city. The army was resting outside the city in the garden residence. They rejoiced and wished to go attend the righteous lord.
[6 words]
Then heavenly Nang Montho learned that all the women would go out to bow to the mighty lord. If she stayed still, she feared danger; if she went out, she feared fault. Her heart burned like poison-fire, and she could hardly bear her body. Strengthening herself, she descended from the jeweled palace with Trichada the asura lady, and the women went together.
[6 words]
When they arrived, they lowered themselves and bowed in attendance, joined hands in homage. Only young Nang Montho kept her head lowered and did not lift her face.
[2 words]
Then Bharata, solar-line lord of the discus, saw the wife of Phiphek the demon lord. Smiling brightly, he greeted her. The righteous lord's heart was very glad, and his face shone like the moon cleared of clouds. Narai's younger brother rejoiced. He rested the brave troops in the yaksha garden, beautiful as Indra visiting Nandana. The two kings toured the city, through the royal residence and territory, seeing Thotsakan's wealth and furnishings, joyful as heaven.
[8 words]
Then the yakshas and monkeys great and small went about gathering fruit with delighted hearts. The monkeys ran in confusion, competing with the yakshas, joking and laughing, and every division rejoiced.
[4 words]
Then Bharata, solar-line archer, rested the monkey army there for three nights. When the sun brightened and gold light shone, and the pleasant calls of roosters and birds joined together with the sound of gongs, drums, and pipes, he woke from the jeweled golden couch together with his younger brother.
[6 words]
They bathed, put on shining ornaments like divine figures, and the two kings walked to mount the bright jeweled chariot.
[2 words]
He ordered the brave soldiers to leave the yaksha garden. They shouted until sky and earth rang, and the charioteer urged the chariot onward.
[2 words]
Then fierce Hanuman, skilled in war, when they reached the ocean shore, raised joined hands and recited powerful spells.
[2 words, Tra]
At once he changed into an eagle as large as Mount Meru and stretched himself across the ocean shore, becoming a vast road.
[2 words]
Then solar-line Bharata saw Phraya Anuchit display power and become a road across the great ocean, smooth as earth. The king rejoiced and ordered the army to cross, and the troops hurried across.
[4 words]
When they reached the far shore with all the soldiers great and small, Bharata ordered the shining jeweled chariot driven along the forest road.
[2 words]
He listened to the calls of birds, some gliding and calling from branches, and admired the many trees, their branches fresh and ordered. Some bore flowers and fruit in abundance on both sides of the forest road, raw, half-ripe, and ripe mixed together: yellow like gold, green like emerald, red like shining ruby. Some fruit had fallen thickly onto the sand, and the monkeys gathered and ate it. Gentle wind blew coolly, carrying pollen-fragrance. The sound of bamboo groves was like lute music; cicadas and crickets sang like clear song. Traveling through the forest, the king hurried toward Ayutthaya city.
[10 words]
When they arrived, Bharata halted the monkey and yaksha army, had the bright jeweled chariot set at the splendid jeweled landing, and invited his dear younger brother to descend from the victorious chariot with the soldiers and kings. They went to the royal hall.
[4 words]
The two kings bowed their heads at the feet of splendid Phra Narai, and all the ministers who had come bowed in reverence.
[2 words]
Then Phra Hariwong, radiant and blessed, came out to the ministers. Seeing his two younger brothers with the battle-wise soldiers and Thao Thotsakhiriwong the yaksha, the king rejoiced immensely and gave royal command: "Listen, my two dear younger brothers, who share my life. You went to subdue the demon enemies. How strong were those wicked ones? How did vile Thotsaphin resist? Was great Maliwan city difficult or easy to take, my brothers?"
[8 words]
Then Bharata, solar-line younger brother, bowed his head and reported to Phra Chakra: "Your servant went to subdue the enemies. Thotsaphin was captured, and so was Waranisun the yaksha; their heads were cut off and staked in the city. Then we marched to Maliwan. First Shatrughna fought deluded Suriya Phop, son of Cakkrawat the kumbhanda, and was struck by that fierce spear. When Banlai Chak fought, he shot the arrow that bound and carried him off. Twice it was as if his life would end, but he was saved in time. Later my younger brother went hand-to-hand against brave Cakkrawat and was struck by the demon lord's arrows. But by the mighty Avatara's grace, the splendid jeweled armor Your Majesty gave protected him so that his body was not hurt, and so we killed the unrighteous one." He reported every matter from beginning to end, explaining the great war, every reversal and victory, until Maliwan city was taken.
[14 words, Dialogue]
Then the glorious solar-line Narai heard his brother who shared his life and gave command: "The yakshas of Maliwan city were each strong and brave, trained in spells and possessing terrible divine weapons. Because you two fought, you won. Apart from us, no one could have subdued them and ended their lives." Having spoken, Phra Chakri gave a lion-voiced command: "What of you, Phiphek the demon lord? You are an astrologer, wise and able to know people's hearts clearly. Yet you did not examine and consider before raising the enemy's child. You let him do this much, as if you had no wisdom. If quick-witted Asuraphat, our beloved nephew, had not come to report the matter, we would not have raised the army to help, and you would have died because of that vile-hearted child, bringing disgrace to the earth."
[14 words]
Then Thao Thotsakhiriwong the yaksha heard and answered: "May Your Majesty be merciful. I was deluded and bewildered by affection. When Your Majesty gave me Lanka, I did not know that Montho was pregnant. I thought he was a child of my blood, loved him deeply, and did not dislike him. I was easy-hearted and did not understand that he would destroy my life. When Mahaban fought, I marched out against the yaksha and lost advantage; this time too I nearly died. Twice only Your Majesty's power saved my life. Your grace surpasses the three worlds and is deep beyond counting. I have offended the dust beneath the feet of the lord of the three worlds; the fault is heavy enough for royal punishment. May Your Majesty be gracious."
[12 words]
Then the glorious solar-line Narai heard Phiphek the asura, smiled, and said: "Enemies despise the demon lord because you have no power. Lanka, victorious city, is abundant with wealth, happiness, and joy like Tavatimsa, so enemies grew jealous and came to fight and seize the city." Having spoken, the discus-bearing lord commanded radiant Phra Lak and Sumanthan the minister: "Now the demons have been subdued. We will reward those who have merit, each according to fitting rank. Assemble the wise ministers and consult fully on the rewards."
[10 words]
Then splendid solar-line Phra Lak and great minister Sumanthan received the command and went out.
[2 words]
They assembled the ministers and officials, the judges and wise elders. Sattaphali the skilled one brought the records at once.
[2 words]
Then the ministers great and small, priests, elders, and quick-minded judges bowed at Phra Lak's feet and consulted according to the records from the time Narai had granted lands and ranks after the Lanka war, using that as their standard. They judged that Bharata, younger brother and supreme army commander, had gone in place of the Garuda-bearing lord to subdue the kumbhandas, rescue Thao Thotsakhiriwong, recover Lanka, march to hard Maliwan, endure terrible arrows, kill Cakkrawat, Suriya Phop, and Banlai Chak, and bring great Maliwan under Ayutthaya; his merit was immense. Shatrughna likewise fought bravely, twice nearly dying from Suriya Phop's spear and Banlai Chak's binding arrow, yet never faltered and killed Nonyupak; his merit matched Bharata's, and both should be viceroys like Phra Lak, with diamond crowns, chains, and royal ornaments. The younger brother of Pali, who rescued Shatrughna in the clouds when the Heraphot arrow had struck him, should receive royal ornaments, emerald crown and chain, rings, high insignia, parasol, and fly-whisk. Thao Thotsakhiriwong, loyal astrologer and sure war-eye, should receive a nine-gem crown paired with Cakkrawat's, robes, chains, and jeweled ornaments. Phraya Anuchit, of Chakri's line, destroyed Maliwan's gates of acid water and fire, became an eagle to rescue the younger king, and completed the war; because Maliwan was so great, he should rule that realm over the asura yakshas with crown, ear ornaments, royal dress, attendants, and power. Phraya Intharanuphap had great merit in breaking Banlai Chak's rite, killing Phetra, destroying Rahu's army, and rescuing Shatrughna; he should receive chains, crown, earrings, royal flowers, and fitting rewards. Nilaphat led the Chomphu army, made his body a road over the sea, gathered medicines for Shatrughna, killed Kapin the asura, followed and recovered the prince from the sea-creature, broke the underworld rite, and killed Vaiyatal; he should be named Phraya Aphaiyaphatphongsa, front lord of Chomphu city, with ruby crown, chains, chest ornaments, water vessel, and diamond rings. Nilanon and Chomphuphan carried messages to Lanka and Maliwan, fought the yakshas, and should receive crowns, nine-gem chains, and fine robes equally. Asuraphat feared not deluded Cakkrawat, was loyal, brought the warning, led the army to Lanka, captured Thotsaphin, and helped break Vaiyatal's and Banlai Chak's rites; he should be viceroy of Lanka, named Phraya Maranurat, with great crown and royal ornaments. The two sons of Intharachit were loyal, secretly left the city, reported everything, helped capture Thotsaphin, and completed the campaign. The elder should be Phraya Wanyupak, lord of Kuru city; the younger, brave and wise, should be Phraya Kannuchit, ruler of the Cakkrawan territory; both should receive full royal regalia, and Paowanasun should return to serve as chief city-eye minister under Thao Thotsakhiriwong. The monkey soldiers who killed enemies should receive diamond headbands, golden boxes, and golden vessels by rank, and the Lanka troops should all receive rewards.
[78 words]
Then splendid solar-line Phra Lak and great minister Sumanthan brought the counsel back in.
[2 words]
When they arrived, they bowed at the feet of Narai, lord of kings, and reported the ministers' counsel as arranged in every detail.
[2 words]
Then the lord of the three worlds, who surpasses every place, heard his wise younger brother report the soldiers' rewards. Since each merit and fitting honor matched his thought, he rejoiced and gave royal command: "When Thao Thotsakhiriwong rules the realm hereafter, there will be no wicked rebels, because of our beloved nephew's power. The whole territory and kingdom will be abundant, happy, and peaceful, continuing the solar-line yaksha house with increasing honor." Having spoken, Phra Chakri granted pensions and rewards to soldiers great and small according to the merits they had performed, including all the great troops of Ket city.
[10 words]
Then Bharata, radiant Shatrughna, and all the monkey and asura kings bowed their heads together, received the granted ranks and gifts, and rejoiced. The soldiers of the four cities, officers and common troops alike, also all received rewards.
[4 words]
Then the lord of the three worlds, who surpasses all worlds, when the rewards for every company were finished and the afternoon sun bent low, left the jeweled and golden couch, stately as a lion-king, and walked gracefully into the jeweled palace.
[4 words]
Colophon
This Good Works translation was made from the Thai source text of บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๑๐๒, in the Vajirayana Digital Library edition. The translation keeps Thai royal and mythic names in a light English transliteration while preserving familiar Sanskritic identities in the source colophon and cross-traditional names where applicable: Phra Narai / Phra Rama / Phra Chakri as Vishnu or Rama, Bharata, Shatrughna, Lakshmana / Phra Lak, Phiphek / Thao Thotsakhiriwong as Vibhishana, Sumanthan, Supinsan, Watchanisut, Rattanamali, Phraya Waiwongsa / Sukhrip, Hanuman / Phraya Anuchit, Asuraphat, Nilaphat, Nilanon, Chomphuphan, Angkhot / Intharanuphap, Montho, Trichada, Benchakai, Suwannakanyuma, Mani Mekhala, Parot, Ramasun, Walaha, Sattaphali, Phraya Wanyupak, Phraya Kannuchit, Paowanasun, Ayutthaya, Lanka, Mayura Mountain, and Maliwan.
The English is a complete prose rendering of this source unit. The stage/meter cues are preserved as bracketed cues rather than treated as narrative speech.
Source Text
Cue 1
[ร่าย]
Stanza 2
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์ทรงศร
กับพระสัตรุดฤทธิรอน / บทจรมาสรงชลธาร ฯ
Meter 3
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Cue 4
[โทน]
Stanza 5
๏ ให้ไขท่อแก้วสุบงกช / วารีเสาวรสหอมหวาน
ทรงสุคนธ์ปนปรุงสุมามาลย์ / สนับเพลาเครือก้านกระหนกครุฑ
ภูษาองค์ละอย่างต่างสี / เครียวตะครีรายรูปเทพบุตร
ชายไหวชายแครงชมพูนุท / ฉลององค์พื้นผุดดวงสุวรรณ
ตาบทิศทับทรวงดวงประพาฬ / สังวาลมรกตทับทิมคั่น
พาหุรัดทองกรมังกรพัน / ธำมรงค์เรือนสุบรรณเพชรพราย
ต่างทรงมงกุฎเนาวรัตน์ / กรรเจียกดอกไม้ทัดจำรัสฉาย
ห้อยสุวรรณมาลาโมราราย / จับศรนาดกรายมาขึ้นรถ ฯ
Meter 6
[ฯ ๘ คำ ฯ บาทสกุณี]
Cue 7
[โทน]
Stanza 8
๏ รถเอยรถวิมาน / กงกำแก้วประพาฬอลงกต
สามงอนอ่อนงามช้อยชด / ชั้นลดช่อตั้งบัลลังก์ลอย
เรียงรูปเทพนมประนมนิ้ว / ครุฑจับนาคหิ้วเศียรห้อย
บุษบกห้ายอดประดับพลอย / สุกย้อยงามแม้นไวชยันต์
องค์พระวรนุชนั่งหน้า / งามสง่าดั่งเทพรังสรรค์
เทียมสินธพชาติชาญฉกรรจ์ / สีจันทน์สามคู่เคียงจร
สารถีขี่ขับสำทับเสียง / เรื่อยรี่เร็วเพียงหงส์ร่อน
เครื่องสูงสายระย้าจามร / ฆ้องกลองแตรงอนประโคมครึก
ทวยหาญโห่สะท้านสะเทือนภพ / กงกระทบเลื่อนลั่นก้องกึก
สุพินสันนำพลคึกคึก / ดูพิลึกเข้าเมืองมลิวัน ฯ
Meter 9
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Cue 10
[ชมตลาด]
Stanza 11
๏ ผันแปรแลรอบราชฐาน / โอฬารดั่งดาวดึงส์สวรรค์
กำแพงดูเพียงสัตภัณฑ์ / คูกั้นเขื่อนแก้วเป็นแถวไป
หอรบนางเรียงป้อมค่าย / เสมารายธงรอบดูไสว
ซุ้มทวารบานสุวรรณอำไพ / ปืนใหญ่ประจำอยู่ทุกช่องมา
ถนนพื้นล้วนแผ่นศีลาลาด / ตึกกลาดตั้งเกลื่อนแน่นหนา
เรือนบ้านร้านระเบียบจำเริญตา / โรงม้าเรียงมาเป็นแถวกัน
โรงคชรถเคียงคั่นห้อง / หน้าพระลานไว้ประลองพลขันธ์
ที่นั่งเย็นสุกย้อยพรายพรรณ / แสงสุวรรณดูพราววาวแวว
นิเวศน์วังจังหวะตำหนักเนื่อง / โรงเครื่องเรืองทิมเป็นทิวแถว
สามปราสาทดูประเสริฐเพริศแพร้ว / พื้นแก้วสุรกานต์ตระหง่านงาม
สี่มุขสุขแม้นเวไชยันต์ / หน้าบันนาคเบือนเรืองอร่าม
ห้ายอดแสงระยับแวววาม / บัวหงายทวยงามอรชร
บราลีสีเลื่อมมุกดาหาร / ช่อฟ้าแก้วประพาฬประภัสสร
พิศเพลินจำเริญเนตรภูธร / ให้ขับรถบทจรเข้าไป ฯ
Meter 12
[ฯ ๑๔ คำ ฯ]
Stanza 13
๏ บัดนั้น / สุพินสันผู้มีอัชฌาสัย
ครั้นมาถึงหน้าพระลานชัย / ให้หยุดรถทรงอลงกรณ์
เข้าประทับเกยแก้วแกมมาศ / แล้วกราบบาทองค์พระทรงศร
ขอเชิญเสด็จพระภูธร / บทจรขึ้นปราสาทรูจี ฯ
Meter 14
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 15
๏ เมื่อนั้น / พระพรตทรงสวัสดิ์รัศมี
ได้ฟังสุพินสันเสนี / จึ่งชวนพระศรีอนุชา
สององค์เสด็จยุรยาตร / จากบัลลังก์ราชรัถา
งามดั่งสุริยันกับจันทรา / ขึ้นมหาปราสาทสุรกานต์ ฯ
Meter 16
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 17
๏ ลดองค์ลงเหนือบัลลังก์รัตน์ / พร้อมอัษฎาทศทวยหาญ
น้อมเกล้าประณตบทมาลย์ / ในสถานนิเวศน์อสุรี ฯ
Meter 18
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 19
๏ เมื่อนั้น / นางวัชนีสูรมารศรี
กับองค์พระราชบุตรี / อันมีศุภลักษณ์วิไลวรรณ
แจ้งว่าเสด็จมาถึงปราสาท / สถิตแท่นสิงหาสน์ฉายฉัน
พร้อมหมู่อนงค์กำนัล / พากันมาเฝ้าพระผ่านฟ้า ฯ
Meter 20
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 21
๏ ครั้นถึงประณตบทบงสุ์ / สองกษัตริย์สุริย์วงศ์นาถา
หมอบอยู่เป็นอันดับมา / คอยฟังบัญชาพระภูมี ฯ
Meter 22
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 23
๏ เมื่อนั้น / พระพรตทรงสวัสดิ์รัศมี
จึ่งมีพระราชวาที / ดูก่อนมเหสีพญามาร
เรานี้จะยกกลับไป / ยังพิชัยอยุธยาราชฐาน
ทูลองค์สมเด็จพระอวตาร / อันการในกรุงมลิวัน
ตามแต่จะทรงพระเมตตา / จะให้ใครรักษาเขตขัณฑ์
แม่ลูกค่อยอยู่ครองกัน / กับฝูงกำนัลนารี ฯ
Meter 24
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 25
๏ เมื่อนั้น / นางวัชนีสูรมารศรี
ได้ฟังพระราชวาที / มีความยินดีปรีดา
จึ่งน้อมเศียรเกล้าบังคมทูล / นเรนทร์สูรสุริย์วงศ์นาถา
ซึ่งพระองค์ทรงพระเมตตา / พระคุณล้ำฟ้าแดนไตร
ตัวข้าทั้งสองผู้รองบาท / แสนอนาถไม่มีที่อาศัย
ขอเอาพระเดชภูวไนย / ปกไปกว่าจะสิ้นชีวัน ฯ
Meter 26
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 27
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์รังสรรค์
ได้ฟังนางทูลรำพัน / ทรงธรรม์เมตตาปรานี
จึ่งผันพระพักตร์มาบัญชา / สั่งหมู่เสนายักษี
ช่วยกันรักษาบุรี / ให้ไพร่ฟ้าประชาชีสำราญ
ตรัสแล้วเสด็จยุรยาตร / ลงจากปราสาทมุกดาหาร
พร้อมหมู่โยธีบริวาร / ผ่านฟ้ามาขึ้นรถชัย ฯ
Meter 28
[ฯ ๖ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 29
๏ จึ่งให้เลิกพวกพลากร / ยักษาวานรน้อยใหญ่
ออกจากมลิวันกรุงไกร / กลับไปยังเขามยุรา ฯ
Meter 30
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 31
๏ ครั้นถึงจึ่งเสด็จยุรยาตร / จากบัลลังก์ราชรัถา
กรายกรลีลาศคลาดคลา / ขึ้นสุวรรณพลับพลารูจี ฯ
Meter 32
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 33
๏ บัดนั้น / พวกพลวานรแลยักษี
ครั้นเสร็จสงครามก็ยินดี / มีแต่ชื่นเริงบันเทิงใจ
เข้าออกในเมืองมลิวัน / ชวนกันจับหมูจับไก่
เที่ยวหยอกหญิงสาวฉาวไป / คว้าไขว่แม่หม้ายอยู่เฮฮา ฯ
Meter 34
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 35
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์นาถา
ครั้นรุ่งรางสร่างแสงพระสุริยา / เสด็จออกพลับพลารูจี
พร้อมทหารทั้งสามพระนคร / เสนาวานรยักษี
ดั่งดาวล้อมจันทราในราตรี / ธุลีเมฆหมอกไม่แผ้วพาน
จึ่งมีมธุรสพจนารถ / ปรึกษาอำมาตย์ทวยหาญ
บัดนี้ก็เสร็จราชการ / ซึ่งล้างพวกพาลอาธรรม์
เราจะเลิกพยุหโยธา / กลับไปอยุธยาเขตขัณฑ์
เฝ้าองค์พระผู้ทรงสุบรรณ / พร้อมกันจะเห็นประการใด ฯ
Meter 36
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 37
๏ บัดนั้น / พิเภกผู้มีอัชฌาสัย
ได้ฟังบรรหารพระภูวไนย / บังคมไหว้แล้วสนองพระวาจา
ซึ่งพระองค์จะเลิกนิกร / ท้าวพญาวานรยักษา
กลับไปยังศรีอยุธยา / เป็นหน้าวสันต์กันดาร
จะลำบากยากใจแก่ไพร่พล / ด้วยฟ้าฝนตกทั่วทุกสถาน
ตามประเวณีมาแต่บุราณ / ผ่านเกล้าจงได้ปรานี ฯ
Meter 38
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 39
๏ เมื่อนั้น / พระพรตทรงสวัสดิ์รัศมี
ได้ฟังพิเภกอสุรี / จึ่งมีวาจาตอบไป
ครั้นจะอยู่ถึงฤดูเหมันต์ / พระทรงธรรม์จะติโทษได้
ว่ามารณรงค์ชิงชัย / ล้างเหล่าพวกภัยให้เนิ่นช้า
จำจะลำบากบ้างแก่ไพร่พล / ด้วยลุยนํ้ากรำฝนเพราะเดินป่า
สุครีพจงจัดโยธา / จะยกไปเวลาพรุ่งนี้ ฯ
Meter 40
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 41
๏ บัดนั้น / พญาไวยวงศากระบี่ศรี
รับสั่งพระองค์ทรงฤทธี / ถวายอัญชุลีแล้วออกไป ฯ
Meter 42
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 43
๏ ตรวจหมู่วานรโดยจำนวน / ครบถ้วนไพร่นายน้อยใหญ่
อันวายุบุตรวุฒิไกร / ให้เป็นกองหน้านำจร
พวกอัษฎาทศมงกุฎ / กับทหารฤทธิรุทรชาญสมร
โดยเสด็จในทัพภูธร / พลากรเพียบพ้นคณนา
อสุรผัดนิลพัทสองนาย / เดินแซงโดยซ้ายฝ่ายขวา
โอรสอินทรชิตทั้งสองรา / กับทหารลงกาทั้งนั้น
เป็นกองหลังรั้งท้ายโดยเสด็จ / น้องพระจักรเพชรรังสรรค์
ตั้งระเบียบเรียบแถวทางอรัญ / แน่นนันต์เพียบพื้นปถพี ฯ
Meter 44
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 45
๏ เมื่อนั้น / สองกษัตริย์สุริย์วงศ์เรืองศรี
ครั้นรุ่งรางสร่างแสงพระรวี / เสด็จมาเข้าที่สนานองค์ ฯ
Meter 46
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Cue 47
[โทน]
Stanza 48
๏ ปทุมแก้วโปรยปรายสายสินธุ์ / ชำระรดมลทินธุลีผง
ลูบไล้เครื่องต้นสุคนธ์ทรง / ผจงผัดพักตร์ผ่องดั่งเพ็ญจันทร์
สอดใส่สนับเพลาเครือขด / ก้านแก้วมรกตทับทิมคั่น
ภูษาพื้นสีต่างกัน / ช่อเชิงสุวรรณฉลุลาย
ชายไหวชายแครงเครือมาศ / ฉลององค์พื้นตาดจำรัสฉาย
ตาบทิศกุดั่นไพฑูรย์พราย / ทับทรวงสร้อยสายสังวาลวาม
พาหุรัดทองกรมังกรแก้ว / ธำมรงค์เพชรแวววามอร่าม
มงกุฎมรกตแกมภุกาม / กรรเจียกจรงอนงามกุณฑลทอง
ต่างจับศรสิทธิ์อันศักดา / งามวิลาสใต้ฟ้าไม่มีสอง
พร้อมหมู่เสนาอเนกนอง / เสด็จมาเกยทองอันรูจี ฯ
Meter 49
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 50
๏ ได้ฤกษ์ให้เลิกพลากร / โยธาวานรยักษี
สองพระองค์ทรงรถมณี / จากแดนบุรีมลิวัน ฯ
Meter 51
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 52
๏ รถเอยรถทรง / กำกงแก้วลายฉายฉัน
แปรกทองช่องกระจกกระหนกพัน / งอนชดลดชั้นบัลลังก์ลอย
เสาแก้วกาบเก็จเพชรประดับ / ยอดแก้วแพรวระยับดั่งหิ่งห้อย
บุษบกรุ้งร่วงด้วยดวงพลอย / แม้นวิมานมาศลอยในอัมพร
เทียมสินธพสี่สีเศวต / กำลังเดชดั่งราชไกรสร
พระกนิษฐานั่งหน้าประนมกร / สารถีขับจรดั่งลมพาน
งามเครื่องสูงไสวรายริ้ว / มยุรฉัตรถัดทิวธงฉาน
งามเสียงแตรสังข์เป็นกังวาน / ปี่ฆ้องกลองขานสะท้านดง
อสุราวานรโห่สนั่น / พิลึกลั่นขุนไศลไพรระหง
รีบเร่งพลขันธ์ดั้นดง / ตรงไปโดยทางพนาลี ฯ
Meter 53
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 54
๏ มาจะกล่าวบทไป / ถึงองค์วลาหกเรืองศรี
ครั้นฤดูวสันต์ก็ยินดี / สำแดงฤทธีชัยชาญ ฯ
Meter 55
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 56
๏ เป็นพยุพัดกล้ากุลาหล / พฤกษาหักโค่นทุกสถาน
เมฆหมอกมืดมนอนธการ / บันดาลห่าฝนให้ตกลง
นองไปทั้งพื้นแผ่นดิน / วารินพัดพาธุลีผง
ท่วมทุ่งมรคาป่าดง / ไหลลงโตรกธารคีรี ฯ
Meter 57
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 58
๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายนางเมขลามารศรี
หัตถ์ขวาถือดวงมณี / เทวีออกจากวิมานฟ้า
เที่ยวฟ้อนร่อนรำทำเพลง / โอดพันบรรเลงหรรษา
แสงแก้วแวววับทั้งโลกา / เวียนไวไปมาในอัมพร ฯ
Meter 59
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 60
๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายปโรตยักษีชาญสมร
อยู่ในวิมานแก้วอลงกรณ์ / เห็นอัปสรเมขลานารี
มืมือถือดวงวิเชียรฉาย / รำร่ายตามจักรราศี
แสงแก้วแพรวพรายรูจี / รัศมีสว่างกระจ่างไป
บังเกิดโลภล้นเป็นพ้นคิด / มีจิตยินดีจะใคร่ได้
จับศรออกจากวิมานชัย / เหาะระเห็จเตร็จไล่กัลยา ฯ
Meter 61
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 62
๏ เมื่อนั้น / นวลนางมณีเมขลา
เห็นปโรตไล่ชิดติดมา / นางฟ้ารำล่ออสุรี
กลอกแก้วแพรวพรายกระจายแสง / แล้วแกล้งกำไว้ให้อับศรี
เห็นห่างก็ชูดวงมณี / ทำทีล่อล้อขุนมาร ฯ
Meter 63
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 64
๏ เมื่อนั้น / ปโรตอสุรีใจหาญ
ครั้นเห็นดวงแก้วนงคราญ / โถมทะยานคว้าไขว่ทั้งสองกร
ครั้นใกล้ก็ไม่เห็นนาง / ครั้นห่างจึ่งเห็นดวงสมร
กริ้วโกรธพิโรธดั่งไฟฟอน / ชักศรแผลงไปด้วยศักดา ฯ
Meter 65
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 66
๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายรามสูรยักษา
เที่ยวไปในกลีบเมฆา / พอเห็นเมขลานารี
ดูดวงวิเชียรช่วงโชติ / เลี้ยวล่อปโรตยักษี
มีความประดิพัทธ์ยินดี / จะใคร่ได้มณีของทรามวัย
กวัดแกว่งขวานเพชรระเห็จหัน / เสียงสนั่นครั่นครื้นหวาดไหว
ถาโถมกระชั้นชิดติดไป / เลี้ยวไล่นางเทพกัลยา ฯ
Meter 67
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 68
๏ เมื่อนั้น / โฉมนางมณีเมขลา
เลี้ยวล่อปโรตอสุรา / มาพบรามสูรกุมภัณฑ์
หลบเข้ากลีบเมฆแฝงกาย / ยิ้มพรายสำรวลสรวลสันต์
เยี่ยมพักตร์โยนแก้วแพรวพรรณ / กัลยาล่อเลี้ยวเป็นที ฯ
Meter 69
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 70
๏ เมื่อนั้น / รามสูรสิทธิศักดิ์ยักษี
ครั้นเห็นดวงแก้วมณี / อสุรีแกว่งขวานขว้างไป ฯ
Meter 71
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 72
๏ เปรี้ยงเปรี้ยงดั่งเสียงลมกาล / ขุนเขาจักรวาลสะท้านไหว
เผ่นโผนโจนทะยานด้วยว่องไว / หมายใจชิงดวงจินดา ฯ
Meter 73
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 74
๏ เมื่อนั้น / โฉมนางมณีเมขลา
เห็นรามสูรไล่มา / ทั้งปโรตอสุรากั้นกาง
ไม่คิดครั่นคร้ามขามใจ / เลี้ยวล่อเวียนไวมิให้ห่าง
กลอกแก้วแวววับไปพลาง / ทำอย่างจะให้อสุรี
ครั้นสองยักษ์ใกล้ชิดก็ซ่อนแก้ว / แล้วลอดตลบเลี้ยวหนี
เห็นห่างก็โยนดวงมณี / ทำทีเยาะเย้ยไปมา ฯ
Meter 75
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 76
๏ เมื่อนั้น / รามสูรฤทธิไกรใจกล้า
ทั้งองค์ปโรตอสุรา / ต่างฉวยต่างคว้าวุ่นไป
ครั้นแก้วแววแสงวาววับ / ก็โจนจับด้วยกำลังจะใคร่ได้
มืดมิดคว้าผิดก็ขัดใจ / ต่างไล่ติดตามนางเทวี ฯ
Meter 77
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 78
๏ เมื่อนั้น / จึ่งองค์พระพรตเรืองศรี
มาในกลางป่าพนาลี / ได้สิบสี่โยชน์คณนา
เห็นมืดมนอนธการทั้งอากาศ / ไหวหวาดครื้นครั่นทุกทิศา
ฝนตกนํ้านองพสุธา / ท่วมป่าท่าทางเสด็จจร
ไม้ไหล้ลู่ล้มหักโค่น / พายุพัดอึงอลไม่หยุดหย่อน
พิโรธโกรธกริ้วดั่งไฟฟอน / จับศรเงื้อง่าจะแผลงไป ฯ
Meter 79
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 80
๏ บัดนั้น / พิเภกผู้มีอัชฌาสัย
ตกใจกอดข้อพระบาทไว้ / แล้วกราบทูลไปทันที
ไม่ควรพระบาทจะกริ้วโกรธ / องค์ปโรตเทเวศเรืองศรี
อันธรรมดาโลกประเวณี / ย่อมมีแต่กาลก่อนมา
ครั้นพิรุณออกจากวิมาน / ก็บันดาลฝนตกในแหล่งหล้า
ฝูงสัตว์ทั่วทั้งโลกา / ได้อาศัยนํ้าฟ้าสำราญใจ
จงสั่งศรไปไล่พลาหก / อย่าให้ฝนตกในที่ใกล้
มรคาก็จะไม่ยากใจ / ภูวไนยจงทรงพระเมตตา ฯ
Meter 81
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 82
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์นาถา
ได้ฟังสั่งศรศักดา / ผ่านฟ้าผาดแผลงไปทันที ฯ
Meter 83
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 84
๏ เสียงสนั่นครั่นครื้นอัมพร / ศรไล่พลาหกเรืองศรี
ทั้งปโรตรามสูรอสุรี / นางมณีเมขลาก็หนีไป ฯ
Meter 85
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 86
๏ สุริยาผ่องแผ้วโพยมบน / จะมืดเมฆมัวฝนก็หาไม่
จึ่งให้เคลื่อนพวกพลไกร / รีบไปโดยทางอรัญวา ฯ
Meter 87
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 88
๏ พระชมฝูงสัตว์จัตุบาท / เที่ยวกลาดเล็มกินที่ชายป่า
กาสรพาพวกเป็นหมู่มา / พยัคฆาหมอบมองมฤคี
โคเพลาะเลาะเลี้ยวเล็มระบัด / สิงห์นัดตามคณาไกรสีห์
คชสารนำนางกิริณี / ตรวจเสียงอึงมี่ชมกัน
ละมาดเลี้ยวเที่ยวท่องกินหนาม / ชายระนามใกล้คู่หมู่สมัน
เหล่าลิงวิ่งโลดพัลวัน / ล่อหลอกหยอกกันไปมา
คชสีห์ทำสีหนาทเดิน / ตามเนินพนมแนวผา
โตเต้นเผ่นผาดมรคา / กระต่ายป่าตื่นตามอลวน
ทักกระทอนอเพนเม่นหมี / นางชะนิเหนี่ยวไม้โหยหน
ชมพลางเพลินมาในอารญ / เร่งรถรีบพลดำเนินจร ฯ
Meter 89
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 90
๏ ข้ามทางหว่างทุ่งวุ้งป่า / ธารท่าลำเนาสิงขร
รอนแรมมาในพนาดร / ถึงนครลงกาธานี ฯ
Meter 91
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 92
๏ บัดนั้น / ท้าวทศคิริวงศ์ยักษี
จึ่งให้หยุดพหลโยธี / อยู่ที่ในสวนอุทยาน ฯ
Meter 93
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 94
๏ เมื่อนั้น / นางตรีชฎายอดสงสาร
กับเบญกายเยาวมาลย์ / ทั้งนงคราญสุวรรณกันยุมา
แจ้งว่าสองพระองค์พงศ์นารายณ์ / ยกพลนิกายไปเข่นฆ่า
สังหารจักรวรรดิอสุรา / มีชัยกลับมาถึงธานี
พักพลอยู่นอกนคเรศ / ไปนิเวศน์ตำหนักสวนศรี
มีความชื่นชมยินดี / เทวีจะไปเฝ้าพระทรงธรรม์ ฯ
Meter 95
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 96
๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายนางมณโฑสาวสวรรค์
แจ้งว่าฝูงนางทั้งนั้น / จะออกไปอภิวันท์พระทรงฤทธิ์
ครั้นจะนิ่งอยู่ก็เกรงภัย / ครั้นจะออกไปก็กลัวผิด
ให้เร่าร้อนฤทัยดั่งไฟพิษ / สุดคิดที่จะไว้อินทรีย์
แข็งใจเสด็จยุรยาตร / ลงจากปราสาทมณีศรี
พร้อมตรีชฎาอสุรี / เทวีพากันดำเนินไป ฯ
Meter 97
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 98
๏ ครั้นถึงลดองค์ลงหมอบเฝ้า / น้อมเกล้าบังคมประนมไหว้
แต่นางมณโฑทรามวัย / ก้มอยู่มิได้เงยพักตร์ ฯ
Meter 99
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 100
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์ทรงจักร
เห็นเมียพิเภกขุนยักษ์ / พระตรัสทักแย้มยิ้มพริ้มพราย
แสนสำราญฤทัยพระทรงธรรม์ / พักตร์ผ่องเพียงจันทร์จำรัสฉาย
หมดเมฆไม่มีมลทินกราย / น้องนารายณ์ยินดีปรีดา
แต่พักพวกพลทวยหาญ / อยู่ยังอุทยานยักษา
งามดั่งองค์อมรินทรา / เสด็จมาประพาสนันทวัน
สองกษัตริย์เที่ยวชมนคเรศ / ทั่วราชนิเวศน์เขตขัณฑ์
สมบัติพัสถานทศกัณฐ์ / สนุกดั่งชั้นฟ้าสุราลัย ฯ
Meter 101
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 102
๏ บัดนั้น / ยักษาวานรน้อยใหญ่
พากันเที่ยวเก็บผลไม้ / ด้วยใจยินดีปรีดา
เหล่าลิงวิ่งวุ่นพัลวัน / ชิงกันกับหมู่ยักษา
สัพยอกหลอกล้อเฮฮา / เริงร่าทุกพวกพลากร ฯ
Meter 103
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 104
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์ทรงศร
พักพลโยธาวานร / แรมร้อนอยู่สามราตรี
ครั้นพระสุริยาเรื่อรอง / แสงทองจำรัศรัศมี
เสนาะเสียงไก่แก้วสกุณี / ร้องมี่ขันขานประสานกัน
ชาวประโคมก็ประโคมฆ้องกลอง / ปี่เสนาะเพราะก้องเสียงสนั่น
พระตื่นจากแท่นแก้วแกมสุวรรณ / พร้อมกันกับองค์พระอนุชา ฯ
Meter 105
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 106
๏ จึ่งชำระสระสรงทรงเครื่อง / อร่ามเรืองดั่งเทพเลขา
สองกษัตริย์ยุรยาตรคลาดคลา / มาขึ้นรถรัตนารูจี ฯ
Meter 107
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 108
๏ ให้เลิกพวกพลทวยหาญ / ออกจากอุทยานยักษี
โห่สนั่นลั่นฟ้าธาตรี / สารถีเร่งรถดำเนินจร ฯ
Meter 109
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 110
๏ บัดนั้น / คำแหงหนุมานชาญสมร
ครั้นถึงฟากฝั่งสาคร / ชุลีกรร่ายเวทเกรียงไกร ฯ
Meter 111
[ฯ ๒ คำ ฯ ตระ]
Stanza 112
๏ บัดเดี๋ยวกลับกลายอินทรีย์ / เท่าพระเมรุคีรีเนินไศล
นอนทอดตลอดฝั่งสมุทรไท / เป็นถนนกว้างใหญ่มหิมา ฯ
Meter 113
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 114
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์นาถา
เห็นพญาอนุชิตทำฤทธา / เป็นทางข้ามมหาสาคร
ราบรื่นดั่งพื้นปถพี / ภูมีชื่นชมสโมสร
จึ่งให้ข้ามโยธาพลากร / บทจรเร่งรีบกันไป ฯ
Meter 115
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 116
๏ ครั้นถึงฟากฝั่งชลธาร / พร้อมพวกทหารน้อยใหญ่
จึ่งให้ขับรถแก้วแววไว / ไปตามอรัญมรคา ฯ
Meter 117
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 118
๏ พระฟังเสียงวิหคกู่ร้อง / บ้างร่อนร้องจับกิ่งพฤกษา
ชมหมู่รุกขชาติดาษดา / สาขารุ่นรามเรียงรัน
บ้างผลิดอกออกผลอยู่สล้าง / สองข้างมรคาพนาสัณฑ์
ดิบห่ามทรามสุกแกมกัน / ที่เหลืองดั่งสุวรรณพรรณราย
ที่เขียวปานมรกตสดแสง / ที่แดงดั่งปัทมราชเรืองฉาย
บ้างหล่นลงเกลื่อนกลาดดาษทราย / วานรทั้งหลายก็เก็บกิน
พระพายพานพัดเย็นเฉื่อย / เรื่อยรื่นเกสรขจรกลิ่น
เสนาะเสียงผากไผ่ดั่งเพลงพิณ / ทินกรอ่อนแสงสำราญใจ
จักจั่นเรไรเรื่อยร้อง / เพรียกพร้องดั่งจำเรียงเสียงใส
ร้อนแรมมาในพนาลัย / รีบไปอยุธยาธานี ฯ
Meter 119
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 120
๏ ครั้นถึงจึ่งหยุดพลากร / เสนาวานรยักษี
ให้ประทับรถแก้วรูจี / กับเกยมณีอลงการ์
ชวนพระอนุชาร่วมใจ / ลงจากอาสน์พิชัยรถา
พร้อมหมู่โยธีท้าวพญา / เสด็จมายังท้องพระโรงคัล ฯ
Meter 121
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 122
๏ สองกษัตริย์โอนเศียรอภิวาทน์ / แทบบาทพระนารายณ์รังสรรค์
บรรดาเสนาที่มานั้น / พากันนอบน้อมดุษฎี ฯ
Meter 123
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 124
๏ เมื่อนั้น / พระหริวงศ์ทรงสวัสดิ์รัศมี
เสด็จออกมาตยามนตรี / ภูมีเห็นสองอนุชา
กับหมู่ทหารชาญณรงค์ / ท้าวทศคิริวงศ์ยักษา
ยิ่งแสนโสมนัสปรีดา / ผ่านฟ้ามีราชโองการ
ดูก่อนพระน้องทั้งสองศรี / ผู้ร่วมชีวีสังขาร
เจ้าไปปราบศัตรูหมู่มาร / พวกพาลมีกำลังประการใด
อันไอ้ทศพินทรลักษณ์ / มันฮึกฮักต่อสู้เป็นไฉน
ทั้งเมืองมลิวันกรุงไกร / ได้ยากหรือง่ายอนุชา ฯ
Meter 125
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 126
๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์กนิษฐา
น้อมเศียรกราบทูลพระจักรา / ข้าบาทไปปราบไพรี
อันทศพินก็จับได้ / ทั้งไอ้วรณีสูรยักษี
ตัดเกล้าเสียบไว้ในธานี / แล้วยกไปบุรีมลิวัน
แรกพระสัตรุดออกรบ / กับสุริยาภพโมหันธ์
ลูกท้าวจักรวรรดิกุมภัณฑ์ / ต้องหอกของมันอันเกรียงไกร
เมื่อบรรลัยจักรมาราญรอน / ก็แผลงศรรัดพาเอาไปได้
สองครั้งดั่งว่าจะบรรลัย / แก้ทันจึ่งไม่วายปราณ
ภายหลังน้องยกไปต่อหัตถ์ / ด้วยท้าวจักรวรรดิใจหาญ
ก็ต้องศรสาตร์ขุนมาร / หากเดชพระอวตารผู้ศักดา
โปรดเกศประทานซึ่งเกราะแก้ว / อันเพริศแพร้วทรงคุณกำลังกล้า
คุ้มได้ไม่ระคายกายา / จึ่งเข่นฆ่าอาธรรม์บรรลัย
กราบทูลแต่ต้นจนปลาย / บรรยายแจ้งการศึกใหญ่
บรรดาเสียทีแลมีชัย / จนได้มลิวันธานี ฯ
Meter 127
[ฯ ๑๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 128
๏ เมื่อนั้น / พระสุริย์วงศ์องค์นารายณ์เรืองศรี
ฟังพระอนุชาร่วมชีวี / จึ่งมีพระราชบัญชา
อันยักษาชาวเมืองมลิวัน / แต่ละตนแข็งขันแกล้วกล้า
ประกอบด้วยพระเวทวิทยา / มีเทพสาตราเกรียงไกร
นี่หากว่าเจ้าทั้งสององค์ / รณรงค์จึ่งเอาชนะได้
นอกกว่าเรานี้ไม่มีใคร / จะปราบมันให้สิ้นปราณ
ตรัสแล้วองค์พระจักรี / จึ่งมีสิงหนาทบรรหาร
เป็นไฉนพิเภกขุนมาร / ตัวท่านสิเป็นโหรา
ประกอบด้วยปรีชาสามารถ / อาจรู้ใจคนถ้วนหน้า
มิได้พินิจพิจารณา / มาเลี้ยงลูกไอ้ศัตรูไว้
ให้มันทำได้ถึงเพียงนี้ / ดังหนึ่งหามีปัญญาไม่
หากอสุรผัดปรีชาไว / หลานรักร่วมใจมาแจ้งการ
จึ่งได้ยกพลไปช่วย / หาไม่จะม้วยสังขาร
เพราะลูกจังไรใจพาล / ได้ความอัประมาณแก่ธาตรี ฯ
Meter 129
[ฯ ๑๔ คำ ฯ]
Stanza 130
๏ บัดนั้น / ท้าวทศคิริวงศ์ยักษี
ได้ฟังจึ่งสนองพระวาที / ภูมีจงทรงพระเมตตา
อันตัวข้านี้เป็นคนหลง / งวยงงด้วยความเสน่หา
เมื่อพระองค์ให้ผ่านลงกา / ไม่แจ้งว่ามณโฑมีครรภ์
คิดว่าเป็นลูกสายโลหิต / จึ่งรักใคร่สนิทไม่เดียดฉันท์
เบาใจมิได้สำคัญ / ว่ามันจะผลาญชีวี
ครั้งมหาบาลมาราญรอน / ก็ยกออกต่อกรด้วยยักษี
รณรงค์เพลี่ยงพลํ้าเสียที / ครั้งนี้ก็ปิ้มจะบรรลัย
สองครั้งหากได้พระเดช / โปรดเกศช่วยชีพไว้ได้
พระคุณลํ้าลบภพไตร / ใหญ่หลวงลึกพ้นคณนา
ซึ่งเคืองใต้เบื้องธุลีบาท / พระตรีภูวนาถนาถา
โทษหนักถึงราชอาชญา / ผ่านฟ้าจงโปรดปรานี ฯ
Meter 131
[ฯ ๑๒ คำ ฯ]
Stanza 132
๏ เมื่อนั้น / พระสุริย์วงศ์องค์นารายณ์เรืองศรี
ได้ฟังพิเภกอสุรี / ภูมียิ้มแล้วตรัสไป
ซึ่งไพรินดูหมิ่นขุนมาร / เพราะท่านหามีฤทธิ์ไม่
อันลงกานิเวศน์เวียงชัย / ไพบูลย์พูนสุขภิรมยา
ประกอบด้วยไอศูรย์สมบัติ / เกษมสวัสดิ์ดั่งดาวดึงสา
ปัจจามิตรจึ่งคิดฉันทา / มารบราชิงราชธานี
ว่าแล้วจึ่งองค์พระทรงจักร / ตรัสสั่งพระลักษมณ์เรืองศรี
กับสุมันตันเสนี / บัดนี้ก็เสร็จซึ่งปราบมาร
จะรางวัลผู้มีความชอบ / ประกอบโดยควรที่ฐาน
จงประชุมเสนาปรีชาชาญ / ปรึกษาการบำเหน็จให้พร้อมกัน ฯ
Meter 133
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 134
๏ เมื่อนั้น / พระลักษมณ์สุริย์วงศ์รังสรรค์
กับมหาเสนาสุมันตัน / บังคมคัลรับสั่งแล้วออกมา ฯ
Meter 135
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 136
๏ ชุมหมู่มาตยามนตรี / เสนีผู้จักพิพากษา
ฝ่ายสัตพลีปรีชา / ก็เอาจดหมายมาทันใด ฯ
Meter 137
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 138
๏ บัดนั้น / เสนาบดีน้อยใหญ่
ปุโรหิตพฤฒาปัญญาไว / บังคมไหว้เบื้องบาทพระลักษมณ์
แล้วปรึกษาโดยข้อจดหมาย / ครั้งนารายณ์ประทานซึ่งนาศักดิ์
เมื่อเสร็จศึกลงกาขุนยักษ์ / เอาเป็นหลักเทียบเปรียบกัน
ว่าอันพระพรตอนุชา / เป็นจอมโยธาทัพขัน
ต่างองค์พระผู้ทรงสุบรรณ / ไปปราบกุมภัณฑ์พวกภัย
แก้ท้าวทศคิริวงศ์ / คืนเอาลงกาไว้ได้
แล้วไปรณรงค์ชิงชัย / ถึงกรุงไกรมลิวันกันดาร
ต้องศรอสุราสาหัส / ฆ่าจักรวรรดิม้วยสังขาร
ทั้งสุริยาภพขุนมาร / บรรลัยจักรวายปราณด้วยฤทธี
ได้กรุงมลิวันโอฬาร์ / มาขึ้นอยุธยาบุรีศรี
เป็นเกียรติเฉลิมบาทพระจักรี / ความชอบนั้นมีพ้นนัก
ฝ่ายพระสัตรุดสุริย์วงศ์ / ก็ได้รณรงค์หาญหัก
ต้องหอกสุริยาภพขุนยักษ์ / ทั้งศรบรรลัยจักรรัดไป
สองครั้งปิ้มเสียชีวิต / จะคิดย่อท้อก็หาไม่
แล้วฆ่านนยุพักตร์บรรลัย / ความชอบภูวไนยเสมอกัน
สองพระองค์ควรเป็นอุปราช / เหมือนพระลักษมณ์นุชนาถรังสรรค์
ให้มงกุฎเพชรสังวาลวัลย์ / เครื่องกษัตริย์บรรจงอลงการ์
อันน้องพญาพาลี / กระบี่ทำชอบมาหนักหนา
ทั้งรับพระสัตรุดในเมฆา / เมื่อต้องศรศักดาเหราพต
ควรให้เครื่องทรงอลงการ / มงกุฎสังวาลมรกต
ธำมรงค์ค่าเมืองเรืองยศ / เครื่องสูงกลิ้งกลดจามร
ฝ่ายว่าท้าวทศคิริวงศ์ / ก็ซื่อตรงต่อบาทพระทรงศร
เป็นโหราตาศึกแน่นอน / บอกการราญรอนกุมภัณฑ์
ควรให้มงกุฎเนาวรัตน์ / คู่ทรงจักรวรรดิรังสรรค์
ให้ทั้งภูษาสังวาลวัลย์ / ประดับแก้วกุดั่นรูจี
อันพญาอนุชิตจักรีวงศ์ / อาจองสังหารยักษี
ใช้ไหนก็ไม่เสียที / ครั้งนี้ก็อาสาไป
ทำลายด่านกรุงมลิวัน / ทั้งนํ้ากรดเพลิงกัลป์เสียได้
แล้วแปลงเป็นอินทรีเข้าชิงชัย / แก้น้องภูวไนยคืนมา
ทำการสงครามจนสำเร็จ / บำเหน็จนั้นมากหนักหนา
ซึ่งกรุงมลิวันพารา / ใหญ่หลวงมหิมายิ่งนัก
ควรพญาอนุชิตจักรีวงศ์ / ไปดำรงเสมาอาณาจักร
เป็นเจ้าแก่หมู่อสุริยักษ์ / เรืองฤทธิ์สิทธิศักดิ์ชัยชาญ
ให้ทั้งมงกุฎเนาวรัตน์ / กรรเจียกจรจำรัสมุกดาหาร
เครื่องต้นเครื่องทรงอลงการ / ฝูงสนมบริวารกัลยา
ฝ่ายพญาอินทรนุภาพฤทธี / ความชอบก็มีหนักหนา
ล้างพิธีบรรลัยจักรอสุรา / ฆ่าเพตราม้วยบรรลัย
ครั้งศรเหราฤทธิรณ / ก็ผลาญพลราหูไม่นับได้
แก้องค์พระสัตรุดไว้ / ควรให้สร้อยสนสังวาลวัลย์
ทั้งมงกุฎกุณฑลดอกไม้ทัด / สำหรับกษัตริย์รังสรรค์
กับเครื่องอุปโภคทั้งนั้น / สารพันตามมีบำเหน็จกร
อันนิลพัทฤทธิรณ / คุมพลชมพูชาญสมร
ได้ทอดตนเป็นถนนในสาคร / ให้ข้ามนิกรโยธี
แล้วไปเก็บซึ่งโอสถ / มาบดแก้พระสัตรุดเรืองศรี
ทั้งผลาญมารกระบิลอสุรี / สุดสิ้นชีวีแหลกลาญ
เมื่อเหรารัดพาพระองค์ไป / ก็ติดตามชิงชัยหักหาญ
ทั้งไปล้างพิธีถึงบาดาล / แล้วฆ่าไวยตาลมรณา
ความชอบได้ทำเป็นสาหัส / ชื่อพญาอภัยพัทธ์พงศา
เป็นฝ่ายหน้าชมพูนครา / ให้มหามงกุฎทับทิมพราย
สร้อยสนตาบทิศทับทรวง / สังวาลแก้วรุ้งร่วงสามสาย
พานพระศรีเต้านํ้าจำหลักลาย / ธำมรงค์เพชรพรายเรือนสุบรรณ
อันนิลนนท์ชมพูพาน / สองทหารฤทธิแรงแข็งขัน
ได้สื่อเมืองลงกามลิวัน / แล้วหักโหมโรมรันหมู่ยักษ์
ใช้ไหนใช้ได้ทั้งสองตน / ดั่งหนึ่งขุนพลพญาจักร
ให้ภิญโญยศพระหริรักษ์ / ความชอบมากนักพันทวี
ควรให้มงกุฎสุรกานต์ / สังวาลเนาวรัตน์จำรัสศรี
ภูษาผ้าต้นอย่างดี / ทั้งสองกระบี่เสมอกัน
อันว่ากุมารอสุรผัด / ไม่เกรงท้าวจักรวรรดิโมหันธ์
ซื่อตรงจงรักพระทรงธรรม์ / ได้เอาเหตุนั้นมาแจ้งการ
แล้วนำทัพไปลงกา / อาสาต่อตีหักหาญ
จับอ้ายทศพินขุนมาร / ชาญศึกองอาจว่องไว
ล้างพิธีไวยตาลบรรลัยจักร / ทั้งสองขุนยักษ์เสียได้
ความชอบนั้นมีแต่ต้นไป / ให้เป็นอุปราชลงกา
ชื่อว่าพญามารนุราช / โดยชาติสุริย์วงศ์ยักษา
ให้มหามงกุฎรจนา / เครื่องทรงอลงการ์รูจี
ฝายสองโอรสอินทรชิต / สุจริตต่อเบื้องบทศรี
ลอบออกมาจากธานี / ทูลแจ้งถ้วนถี่ทุกสิ่งไป
อาสาจับไอ้ทศพิน / ผู้เป็นไพรินนั้นได้
แล้วโดยเสด็จพระภูวไนย / รณรงค์ชิงชัยจนเสร็จการ
เชษฐาชื่อพญาวันยุพักตร์ / เป็นปิ่นปักกุรุราชราชฐาน
ฝ่ายว่าอนุชาผู้ปรีชาญ / ขุนมารมีชอบเสมอกัน
ชื่อพญากันนุชิตฤทธิรอน / ผ่านนครจักรวาลเขตขัณฑ์
ประทานเครื่องกษัตริย์ครบครัน / เปาวนาสูรนั้นให้กลับมา
เป็นเสนาตาเมืองผู้ใหญ่ / ในท้าวทศคิริวงศ์ยักษา
อันหมู่วานรโยธา / ซึ่งได้เข่นฆ่าไพรี
ควรให้เกี้ยวเพชรแลสิ่งของ / เจียดทองครอบทองตามที่
ฝ่ายพลลงกาธานี / ให้มีบำเหน็จทั่วกัน ฯ
Meter 139
[ฯ ๗๘ คำ ฯ]
Stanza 140
๏ เมื่อนั้น / พระลักษมณ์สุริย์วงศ์รังสรรค์
ทั้งมหาเสนาสุมันตัน / เอาคำปรึกษานั้นเข้ามา ฯ
Meter 141
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 142
๏ ครั้นถึงน้อมเศียรบังคมบาท / พระนารายณ์ธิราชนาถา
ทูลคำปรึกษาเสนา / ตามเรียบเรียงมาทุกประการ
Meter 143
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 144
๏ เมื่อนั้น / พระตรีภพลบโลกทุกสถาน
ฟังพระอนุชาผู้ปรีชาญ / ทูลบำเหน็จทหารโยธี
บรรดาที่มีความชอบ / ประกอบยศสมควรถ้วนถี่
ต้องในพระทัยก็ยินดี / จึ่งมีพระราชบัญชา
อันซึ่งท้าวทศคิริวงศ์ / จะดำรงพิภพไปภายหน้า
จะไม่มีพวกพาลพาลา / ด้วยศักดาเดชหลานรัก
จะไพบูลย์พูนสุขเกษมสันต์ / ทั่วขัณฑเสมาอาณาจักร
สืบศรีสุริย์วงศ์พงศ์ยักษ์ / ภิญโญยศศักดิ์จำเริญไป
ตรัสแล้วก็ปูนบำนาญ / บำเหน็จทหารน้อยใหญ่
ตามซึ่งประกอบความชอบไว้ / ทั้งพลไกยเกษธานี ฯ
Meter 145
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 146
๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดเรืองศรี
ทั้งท้าวพญาวานรอสุรี / น้อมเศียรชุลีลงพร้อมกัน
รับของประทานฐานา / ต่างตนปรีดาเกษมสันต์
อันพลสี่พระนครนั้น / ก็ได้พร้อมกันทั้งไพร่นาย ฯ
Meter 147
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 148
๏ เมื่อนั้น / พระตรีภพลบโลกทั้งหลาย
ครั้นเสร็จบำเหน็จหมู่นิกาย / พอบ่ายชายแสงรวีวร
เสด็จจากแท่นแก้วแกมมาศ / สง่างามดั่งราชไกรสร
ย่างเยื้องยุรยาตรนาดกร / บทจรเข้าปราสาทรัตนา ฯ
Meter 149
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Source Colophon
Source: Vajirayana Digital Library, บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๑๐๒.
Canonical source URL: https://vajirayana.org/บทละครเรื่องรามเกียรติ์/สมุดไทยเล่มที่-๑๐๒
The source page metadata gives the page title as สมุดไทยเล่มที่ ๑๐๒, text type as Text, and page description beginning ร่าย ๏ เมื่อนั้น พระพรตสุริย์วงศ์ทรงศร. The source unit extracted here contains 0 proems, 72 stanza blocks, 436 stanza rows, 5 cue blocks, and 72 meter or word-count notes.