Ramakien — Thai Book 106

✦ ─── ⟐ ─── ✦

Good Works Translation from Thai

This is the one-hundred-sixth สมุดไทย unit of the Rama I Ramakien as published by the Vajirayana Digital Library. It follows Rama releasing the royal horse, Bharata, Shatrughna, and Hanuman tracking it through the forest, Mongkut and Lop capturing and riding it, Hanuman being struck down and bound, Rama untying him and ordering battle, Mongkut countering Bharata's diamond-net and naga weapons, kings and army being bound by the noose arrow, Hanuman being thrown down again, and Mongkut being captured after Bharata's counterstroke while Lop escapes into the forest.

Translation

Mongkut Captures the Horse and Battles Rama's Army

[Slow]

Then the solar-line Lord Narai saw his two younger brothers, companions of his life, and commanded them: "Now a thorn has arisen in the land. The sound of an arrow has thundered and shaken all, as when we tested the victorious bow. Did you hear it, beloved brothers? It seems there are wicked enemies coming to attack the boundary of the kingdom. If we stay silent, those vile ones will grow bold in arrogance. I gathered the ministers, priests, Brahmans, and astrologers. They advised preparing a horse, hanging a royal letter on it, and releasing it. You two mighty ones, with Phraya Anuchit the great soldier, follow the trail of the swift horse along the forest road. If anyone proud and bold catches our tribute horse and rides it, that one is an enemy-thorn. My brothers, seize that person and bring him here."

[12 words]

Then Phra Phrot and Phra Satrut, the younger brothers, heard the royal command, bowed at his feet, and said: "When this great wonder arose, Kaikeya shook too. If you order us to raise the army and follow the horse, we will serve the feet of the radiant lord of the three worlds until life is gone and will not let dust trouble your lotus feet."

[6 words]

Then wise and brave Phra Chakri heard his victorious younger brothers and was as glad as if he had passed into heaven. He gave Phra Phrot the splendid diamond armor that Phra Akkhot had presented in the forest, and gave Phra Satrut the armor of Indra, able to protect against every divine weapon. When this was done, he blessed them: "Go in welfare and glory." Then he ordered Sumanthan the commander: "Quickly prepare the horse and tie on the fine royal letter. Release it today, according to the priests and astrologers."

[8 words]

Then the two wise and brave kings bowed their heads at the lotus feet and received the mighty celestial armor. The two Sumanthan commanders took leave at Phra Narai's feet and went from the jeweled throne hall to the pavilion together.

[4 words; semoe]

They harnessed the tribute horse with saddle and tack all of gold-threaded work. It was beautiful like a heavenly steed descended from Dusita. The scribe brought the golden box containing the fine royal letter and hung it around the neck of the noble horse, according to the royal command.

[4 words]

Then the honored priests and the groups of ministers circled lights around the blessed horse together.

[2 words; mahori]

When seven rounds were complete, they made the divination: "By the power of radiant Phra Narai, may all gods and guardian spirits move the mind of this horse. Let it go to meet the proud and bold person who made the worlds tremble, in whichever direction that person dwells."

[4 words]

When the horse-divination was finished and the bright sun shone clear, they saw a cloud shaped like two princes passing on the eastern side. The priest had the gongs struck, and shouts rang through every direction. The white-robed elders and Brahmans released the strong horse.

[4 words]

The tribute horse pranced in delight, cried out, and tested its step, lifting chest and face, ears raised and tail high as it went. Like a lordly lion showing power as it leaves its great cave, it bounded south around the victorious city three times. The gods moved the horse's mind, and it walked into the forest line, cutting across the path, straight toward Kalawat forest.

[6 words; choet]

Then radiant Phraya Anuchit, when the horse had been released from the city, followed its trail. The monkey lord cut across the way, hiding among bushes and trees and avoiding the main road through the great forest. He kept the horse in sight from far off and did not draw near.

[4 words; choet]

Then Phra Phrot of the solar line, bow in hand, when mighty Phraya Anuchit had gone after the horse, commanded and invited his noble younger brother. They put on shining battle dress, grasped their bows, moved gracefully, and mounted the jeweled chariot.

[4 words; semoe]

[Thon]

O jeweled royal chariot: it was made of nine bright jewels, with pierced patterned hubs and wheels and three-pointed victory flags on curving poles. Three pairs of noble horses were harnessed to it, fierce like lions. The younger brother sat in front with joined hands, while the charioteer drove like the wind. Royal parasols and standards stood in rows; the sound of gongs and drums filled the forest; troops pressed close together like ocean foam and crowded waves, their shouts seeming to shake the earth. Scouts and forest troops turned and threaded the way after it. Crossing streams, passing fields, valleys, and hills, they marched through the great forest, hurrying the strong army along the forest road.

[10 words; choet]

Then on the side of the two radiant princes, they slept beside their mother in the forest hall. When the sun shone and the sky cleared, and the jeweled fowl flapped wings and crowed, they woke, washed their bright faces, bowed, and said to their mother, "Today we ask leave to go gather fruit in the forest. When the sun inclines in the afternoon, we will return to the forest hut."

[6 words]

Then lovely Sita heard her sons speak. The queen fell silent and thought in alarm. Fear and trembling filled her heart as if someone had torn out her heart and thrown it into a poisonous fire that spread its heat through every limb. Her hair bristled, both eyes twitched, and she saw the strange omen as a sign. She blessed her children and said, "On the day you two tested the bow, earth and sky thundered and shook. Your mother's breast burned like a banked fire, and I have thought of it without ceasing. Perhaps some solar-line king, fierce and mighty in power, has grown deluded and will come to seize and punish you. How could your mother keep her life? I would surely die. Today, do not go into the forest. Jewels of my heart, listen to your mother."

[12 words]

Then the two battle-brave princes heard their mother's words and answered in sorrowful appeal: "This forest region is like the edge of our own hut. If enemies or dangers arise, we have power and need not fear them. Mother, do not suffer anxiety, longing, or grief. When the sun inclines in the afternoon, we will come back together to the hut."

[6 words]

Then lovely Sita saw her sons sorrowing. The queen embraced them and sighed, raised her hands, dried her tears, and, in deep grief, stroked and kissed their faces and comforted them: "You are your mother's heart. War is hard, beloved children. You are still young and have never fought and killed in battle. Since you will not listen and insist on going, go as you wish, beautiful ones. But my heart trembles because there is an omen. Brothers, guard yourselves. Do not stay away long. If you meet enemies or dangers, may they be defeated by your power."

[10 words]

Then the two noble princes received the blessing, took their victorious arrows, and went to their grandfather's dwelling.

[2 words; semoe]

Each bowed his head at the pair of holy feet, left and right. "We two grandsons ask leave to wander and play in the forest for delight."

[2 words]

Then the wise rishi heard the two princes and said, "Beloved grandsons, go well. If enemies come to strike and fight you, may they be defeated by your magic arrows, and may no one in the three worlds oppose you."

[4 words]

Then the two battle-brave princes bowed their heads, received the blessing, and departed from the leaf-hall.

[2 words; semoe]

[Forest Viewing]

They walked among the mountains, winding along and watching the creatures in the forest: wild cattle coming in herds, tigers crouching and watching deer, deer stepping along and grazing, lions roaring, mountain goats leaping on the cliffs, gibbons wailing for one another, rhinoceroses moving sideways to eat thorns, great cats running in pairs, elephants rumbling and calling their mates, barking deer walking in groups, rabbits bounding and running, troops of monkeys climbing along the mountain, kirin playing in the water, lions leaving bright caves, elephant-lions moving in delight, and wild bulls tossing horns. The more they looked, the happier their hearts became, and they played in the forest.

[10 words; song]

Phra Mongkut glanced and saw the horse, adorned with bright ornaments, black-faced and cotton-white in body, with four red hooves and red mouth. It stepped like a hemara beast, wondrously beautiful. He told Phra Lop his younger brother, "What could this creature be called? In all our play we have never met or seen one. It must be a house-beast that people keep, since it is fitted with shining gear like this. Come, let us chase and block it. If we catch it, we can take turns riding it and play in the forest. That will be happier than any other day."

[8 words]

Having said this, they pulled down a mountain vine, held both ends firmly, stretched it before the horse, and together turned and chased it in uproar.

[2 words; choet]

When they caught the horse, both were delighted and laughed. They looked it over carefully, pleasing their eyes with the beauty of its whole body: soft mane, long tail, tight hooves, proud stance, and shining head-piece; golden ornaments set with nine bright jewels; forehead plate, tail-strap, bridle, jeweled saddle, tassels hanging from both ears, and a jeweled box hanging from its neck. Wondering what could be inside, they opened it and saw a written letter on a decorated golden sheet. The elder brother read it at once.

[8 words]

[Slow]

"Royal letter of the Garuda-borne lord, crown of the three worlds and subduer of the age: he who dwells in the ocean of milk, with gods and rishis assembled before Phra Isuan on heavenly Kailasa, was invited to clear away unrighteousness where it had become a thorn to the earth. He made the whole world smooth, ruled glorious Ayutthaya, and bears the name Phra Ram Chakri, whose power surpasses the three worlds. Hearing the thunderous sound that shook all the worlds, he wondered in his royal heart and released his riding horse. If anyone is no rebel and has no crooked thought against Lord Narai, let that person worship the noble steed with incense, candles, and flowers. If anyone catches it and rides with it, that person's life shall be destroyed; the lord will end the enemy host and nourish the earth."

[12 words; dialogue]

When he had read the whole letter, the radiant elder brother said to Phra Lop, companion of his life, "This creature is called a fine horse. The letter says that whoever rides it will be killed and not spared as a traitor. I do not understand this talk of rebellion at all. We caught it and will ride it for play and delight. If the owner comes, we will give it to him. If he fights us, we will kill him." Saying this, he sprang onto the noble horse, beautiful like Phra Chakri. With his left hand he held the rein; with his right he swung the shining bow. His younger brother, companion of his life, walked after the horse.

[8 words; song]

Then brave Hanuman, the great soldier, followed the noble horse's trail and saw the two princes. One rode the horse and one followed, both handsome, proud, and brave, holding bows, looking like Maghavan descended from Vejayanta. "Of what royal city are these princes, playing in the forest? Why do they have no troops? It is strange in my spirit. Perhaps these two princes are the ones who displayed power, and so they are proud and bold enough to ride without fearing anyone. If I kill them, how could they resist my power? No. I will seize them and take them to the avatar's feet." Thinking this, he crept close, hidden by a great tree, then sprang in power and rushed to seize both princes at once.

[12 words; choet]

Then Phra Mongkut of the solar line saw the monkey coming to attack and grew angry like the fire at the end of the age. His hand brandished the magic bow, whose power could subdue the heavens. He struck the monkey's body, and by that power Hanuman fell writhing to the ground.

[4 words]

Then he said, "Listen, beloved brother. This monkey is very ugly. He came meddling uselessly. The base creature is dead, and it serves him right. But his body is strange: he wears bright ornaments, unlike forest monkeys in the deep woods. He was bold and did not fear death. Perhaps his master sent him to follow the horse through the great forest. Even so, we fear no one." Having said this, he drove the horse onward at once.

[6 words; choet]

Then victorious Hanuman, when the wind touched his body, revived and regained his senses. He knew that these brothers had tested the bow and made earth and sky roar in every direction. "Their power surpasses the world. They struck me nearly to death. They are tiny, small as little children, yet their arrows are mighty, fiercer than Intharachit's when he destroyed Erawan and struck me. Let me use a trick. I will become a wild forest monkey, befriend and cling to them, let the princes grow careless and delighted, then slowly overpower them and seize them." Thinking this, he recited a mighty spell, gathered his mind, and transformed his body.

[10 words; tra]

He became a small gray monkey, broke off tree-fruit, cut across the path, and blocked the noble horse in front.

[2 words; choet]

When he arrived, he crept in gently and spoke with sweet words: "I love both princes, so I have gathered fruit to give you."

[2 words]

Then radiant Phra Mongkut thought he was a forest monkey, smiled, and said: "Keep the fruit you bring and eat it yourself, forest monkey. Just now an arrogant white monkey came and behaved badly toward me. I struck him with my bow; it hit his body and he fell rolling there. As for you, you are pitiful. You know how to entrust yourself like a forest creature."

[6 words]

Then Phraya Anuchit, the great soldier, heard the victorious prince and spoke with false blame: "That white monkey was wicked. He was a house monkey, not of the forest sort, and so he was bold and arrogant. Killing him would be just what he deserved." As he spoke, he walked close, acting intimate, teasing and laughing. Seeing that the prince did not understand, he gritted his teeth and fixed his mind. He wanted to leap and seize him, but hesitated and could not do it. Then he sprang swiftly and reached to grab the prince.

[8 words; choet]

Then brave and mighty Phra Mongkut struck him with the victorious bow. Hanuman was hit and fell at once.

[2 words]

The transformed shape changed back into the radiant son of the Wind. Phra Lop grew angry like fire and struck him many times with his bow. Phra Mongkut smiled and said, "Do you see, younger brother? This monkey was arrogant just now, not fearing our power, and came to seize us. We struck him down, but he did not learn; he came with another trick. Why keep this light-headed creature alive? Elder brother should kill him to satisfy the heart."

[6 words]

Then noble Phra Lop heard and answered, "If we kill him, who will know? This monkey knows how to wear cloth; surely he has an owner. Bind him and release him, so his master can see. Then they will be shamed together."

[4 words]

Then Phra Mongkut of the solar line heard his younger brother and found it pleasing. He descended from the horse, pulled down a vine, and the two of them bound Hanuman in anger, tying both hands behind his back. Then they broke off tree resin and wrote letters on his face, making this vow over the bound monkey: "Even if anyone has power like poisonous fire from the lowest underworld up to the Akaniṣṭha heaven, through all ten directions, whatever spell or science they know, unless the one who raised you comes to untie you, let cutting and striking not sever this. Only your own master who keeps you may untie it as desired."

[10 words]

When they saw him revive, they struck him again. "Black-hearted slave monkey, hurry and tell your people to come. We will wait here to fight."

[2 words]

Then the strong and mighty son of the Wind was tightly bound with the princes' vine. His shame and humiliation were beyond thought; his heart burned as if scorched by fire. He stood frozen for a long time as the two brothers struck him, then walked away.

[4 words; choet]

He tugged with all his strength, but the vine would not break. The more he strained, the tighter it held. Nothing he did moved it. Pain and bruising filled his body as if his life would end. "When I broke the asura garden on the island of Lanka, city of demons, and fought Intharachit, he shot his magic arrow to kill me. I fell to the ground, and the demon army seized me and bound me tight with great iron chains. I shook once, and they broke. This time a mere little vine, hardly the size of a belt, has bound and shamed me securely." Thinking this in hurt and grief, he staggered back through the forest.

[10 words; choet]

When he met the army and saw the lesser and greater soldiers gathered, he walked in shame with lowered face before the royal chariot.

[2 words]

Then the two bow-bearing younger brothers of Narai hurried the army along, following the tribute horse by the forest path, without resting the warriors. They saw glorious Hanuman returning bound in disgrace. Both were startled, descended from the victorious chariot, and asked brave Phraya Anuchit by royal command: "You are famed in power; the whole world shakes from you. You destroyed unrighteous asuras until their blood was like the ocean, and their corpses were like Mount Cakkrawan. What has happened this time? Who bound you and brought you like this, monkey?"

[10 words]

Then brave Hanuman, mighty in battle, lowered his face and said to the younger brothers of the four-armed lord, "May the kings show mercy. I cut through the forest after the tribute horse and saw two princes riding it. I rushed to attack and fight them. One struck with his bow; I was hit and fell unconscious. When I revived, I became a forest monkey. I meant to play, grow close, and then seize them, but as soon as I moved, he struck me with the bow. It was like lightning hitting, burning me as if I would be destroyed and life torn away. Then they tied me with vines, mocked me with harsh words, and sent me quickly to tell you. They will match power with the king."

[10 words]

Then Phra Phrot and Phra Satrut, the younger brothers, heard the wise monkey lord and grew angry like the fire of time. They came near and reached out to untie the noble monkey, but the binding did not loosen from his body. The kings took up the royal sword and together cut as hard as they could, but the vine would not break. Wondering, they looked and saw letters inscribed there. Having read them and understood the message written on his face, they said, "The words are bold, proud, and greatly rude. We are not your master, so we cannot untie it. There is no help for it, noble monkey. Go attend Phra Chakri in his great dwelling."

[10 words]

Then Phraya Anuchit, finest of soldiers, was ashamed and angry beyond measure, as if he wished to sink into the earth. "Alas, this time I will be shamed before everyone. If I fly, I am ashamed before the gods; if I walk on earth, I am ashamed before men. I have nowhere to hide my face, and every hair of my body hurts. But if I do not attend the powerful-armed lord, I will suffer far more." Thinking this, he took leave at the feet of the two younger brothers and cut through the forest to Ayutthaya.

[8 words; choet]

When he arrived, he went straight in to attend Lord Narai, lowered his face to the royal feet, and did not look at the army's faces.

[2 words; lament]

Then bow-bearing Phra Kritsanurak sat upon the excellent jeweled couch. The king glanced and saw Hanuman coming in with his hands tied behind him. The lord grew angry like burning fire and roared his command: "Hey, strong son of the Wind! Your power makes all ten directions shake. Even Sahatsadecha with his thousand mighty heads and two thousand weapon-bearing arms could not withstand your power. This time you went after the swift horse. Why, and by whom, were you seized and bound? And the cord is only a vine, yet it binds you fast without shame. Wasted is your rank, lower than a wild forest monkey." As he spoke, he studied the writing on the noble monkey's face and knew it had been made with power. The king grew even more furious. He stamped his foot and roared: "Who is bold and proud enough not to fear me, Phra Harirak? They will all lose their lives." He extended his hand and untied the bonds according to the vow; they slipped from Hanuman's hands by the power of the mighty avatar.

[16 words]

Then the honored son of the Wind raised his joined hands and bowed at the royal feet. Lowering his face and angry in heart, he sighed and reported everything from beginning to end. "These two brother-princes have glorious arrows surpassing all. But I am your servant and would never betray your lotus feet. My fault this time reaches death. May the king show mercy."

[6 words]

Then the lord who subdued the three worlds heard and grew angry as if the world had caught fire at the end of the age. "Look at these little wretches, proud in heart, daring to boast! Hey, brave Hanuman, hurry back. Tell my two younger brothers to fight, seize them, and bring them here. I will act to satisfy my heart, and the three worlds will not take them as an example."

[6 words]

Then the strong and mighty son of the Wind received the command of the Garuda-borne lord, bowed, and flew away at once.

[2 words; choet]

When he arrived, he reported at the feet of the two radiant royal younger brothers: "The king Phra Chakri is furious like the fire of time. He commands you to hurry the army, chariots, horses, and warriors, fight, and seize those two princes."

[4 words]

Then Phra Phrot and Phra Satrut learned the royal command and ordered the entire army to advance. Front and rear divisions crowded so thickly that the ground seemed to shake. Hanuman led the army along the forest line.

[4 words]

Then Phra Mongkut of the solar line was riding the horse through the forest and looking at the splendid trees. He looked out and saw the white monkey leading a fourfold army of warriors. He told his victorious younger brother, "That base monkey we tied has returned, leading countless army troops. Those riding in the chariot amid the army must be great commanders. Come, let us meet them with our powerful magic arrows." Speaking, he dismounted from the horse and stood blocking the army's way. He swung the bow in his hand, proud as a lordly lion leaving its jeweled cave to spring upon deer. Then he spoke sweetly and asked, "Why have you two come raising an army like this? Tell me your purpose."

[12 words]

Then the two solar-line kings heard and looked. They saw the two lovely princes, both fair and bright-faced, resembling radiant Phra Harirak. "What solar royal family and what city could they be from? Why have they come to learn from an ascetic? Why do the brothers live in the forest with no troops? They are tiny, small, and charming, yet clever in the arrow art, bold in speech, and not afraid of our power." Thinking this, they commanded: "Hey, brave-hearted princes, tell us your names, lineage, and city. Where do you live? You rode Phra Chakrit's horse with arrogant heart, then bound mighty son of the Wind and sent him back in shame, not fearing the lotus feet. Now the king is angry and has graciously ordered us to raise warriors and seize you, wicked-hearted ones, to present to the lord of the world."

[14 words]

Then brave and mighty Phra Mongkut heard and answered, "Why ask my name and lineage? Your speech goes too far; you show no respect at all. Do not think yourself bold and proud, as if I fear your power. This horse had no keeper; it wandered in the forest, so we caught and rode it. As for the white monkey who came attacking, we struck him with a mighty arrow. Once was not enough for him to learn, so we made him deserve it. We spared his life and let him go. How are we at fault? You do not examine the matter but come rashly speaking coarse words. As for saying you will capture us, we are truly terrified beyond measure."

[10 words]

Then radiant Phra Phrot heard and answered, "Look at this foolish speech. Phra Ram, king of the ten royal virtues, is famed in power through every direction. Did you not see the letter on the horse's neck as proof? We showed mercy and spoke gently, but you answer with wicked, deluded words. You are little children, small as flies, and will lose your lives together."

[6 words]

Then wise and brave Phra Mongkut laughed and answered: "Do not boast of your power to frighten us. The royal letter's beginning and end do not match. You release a horse and then blame whoever it meets; is that truth? Even if Phra Ram Chakri is strong and mighty, and even if you say he is Phra Harirak with the discus, avatar come to clear unrighteousness, he may subdue base and deluded demons, and kings with no great power. But we two brothers will not become Phra Ram's servants. You see us as children and would seize us, speaking as if we had no power. I pity only the warriors, who will perish with our shining arrows. Let you two against us two fight, and we will see who is good."

[12 words]

Then Phra Phrot of the solar line heard the prince speak stubbornly and grew angry like the fire at the end of time. "Ha! Look at this small child, bold in coarse words, not fearing me, the victorious one. I will kill you now." Saying this, he raised his royal bow, beautiful as Lord Kosi, drew with his power, and released.

[6 words; choet]

Darkness covered every direction. The sound thundered, the earth shook, and the arrow became a mighty diamond net enclosing the two princes.

[2 words]

Then brave-hearted Phra Mongkut saw the diamond net surrounding his body and immediately released his powerful arrow.

[2 words; choet]

The ten thousand worlds roared, golden mansions shook in every realm, and the diamond net shattered into dust as if struck by the fire at the end of the age.

[2 words]

Then powerful Phra Phrot saw the prince shoot back and tear the diamond net apart. He drew the royal arrow-weapon whose power shook the earth, set it to the string, pulled swiftly, and released with all his might.

[4 words; choet]

The thunderous sound rang out, and the arrow became nagas filling the sky. They spat poison and twisted in pursuit of the princes by the power of Phra Chakri's younger brother.

[2 words]

Then radiant Phra Mongkut saw the arrow become nagas and displayed mighty power. The two brothers laughed, not afraid in heart, and each seized an arrow and fired, shaking the world, sky, and earth.

[4 words; choet]

Their arrows changed into mighty Garudas, seized all the serpents, tore and bit the nagas, and pecked and ate them into ash and dust.

[2 words]

Then radiant Phra Phrot and Phra Satrut saw the princes shoot in battle and saw the Garudas peck the nagas away. In anger they brandished their arrows, stamped their feet until all shook, descended from the shining jeweled chariot, and rushed into the fight.

[4 words]

The four mighty champions were all bold, strong, and brave. Elder matched elder and grappled; younger matched younger and fought.

[2 words; choet]

Then the two radiant princes received, guarded, and battled, now fleeing, now pursuing each other back and forth.

[2 words]

Phra Mongkut drew the magic arrow with brave force, beautiful as Skanda, and fired it with a sound that shook heaven and earth.

[2 words; choet]

The arrow struck both kings through their bodies; they fell as if life were ending. Then it became a noose and went on attacking, binding the brave soldiers in confusion.

[2 words; choet]

The lesser and greater troops, caught and bound by the noose, were terrified and lost their senses. They fell, crawled, tangled together, struggled to flee, rolled across the forest, and cried out in uproar.

[4 words]

Then mighty son of the Wind saw the arrow strike both kings and bind the army. "Ha! These princes are powerful, bold, and brave in battle. I too am a mighty soldier of the four-armed avatar. Even if I die, I must preserve my honor and make it known everywhere." Thinking this, he raised his hands in homage, recited a spell, and transformed his body.

[6 words; tra]

Displaying power, he became eight-armed and four-faced, the size of bright Brahma, and leapt at once into battle to seize the two princes.

[2 words; choet]

Then the two brave princes saw the monkey display power and leap in to attack. Each entered the battle and struck down with the bow. Hanuman's body could not withstand their hands; he fell unconscious at once.

[4 words; choet; lament]

Then the two radiant younger brothers of Narai had been struck by the arrow but did not lose their lives, because Phra Chakri had given them armor. Both rose again. Phra Phrot, elder of the solar line, said to his younger brother, "We went to Lanka and Maliwan and destroyed demons until Akaniṣṭha and all ten directions trembled. Yet these small children are wondrous. Whose lineage are they, to shine in victory? Or have the Three Lords brought them forth to destroy us? Their arrows have such power that they pierced through our bodies. The pain and bruising are great, and we are deeply ashamed before the three worlds." Speaking thus, the two kings recited splendid spells.

[10 words; tra]

When they had completed three rounds, they stroked their bodies and the pain vanished. No wounds remained. The younger brothers of Narai looked and saw mighty Phraya Anuchit, greatest of great soldiers, lying still as if life had ended, while the army was bound and senseless. The two kings made a vow: "By the power of the radiant avatar, who came from Vaikuntha to sustain the world, let the monkey lord live again, and let the vines fall from the hands of all the soldiers." Then the lords took up the mighty arrow and released it.

[8 words; choet]

It became a passing wind, and Hanuman revived. The nooses binding the army came loose at once. Phra Phrot's arrow struck the prince's bow and hit radiant Phra Mongkut, who fell to the ground by the power of the avatar's younger brother.

[4 words]

Then the brave and mighty son of the Wind gritted his teeth, leapt, and rushed to seize the prince by force.

[2 words]

He clutched and bound the elder. The younger fled, turning into the forest. Hanuman brought Phra Mongkut to present to the two lovely kings.

[2 words; choet]

Colophon

This Good Works translation was made from the Thai source text of บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๑๐๖, in the Vajirayana Digital Library edition. The translation keeps Thai royal and mythic names in a light English transliteration while preserving familiar Sanskritic identities in the source colophon and cross-traditional names where applicable: Phra Rama / Phra Chakri / Phra Harirak / Phra Narai as Vishnu or Rama, Bharata / Phra Phrot, Shatrughna / Phra Satrut, Hanuman / Phraya Anuchit / son of the Wind, Phra Mongkut, Phra Lop / Lava, Sita, Sumanthan, Wachamruek Rishi, Phra Isuan / Shiva, Intharachit, Erawan, Sahatsadecha, King Kaikeya, Ayutthaya, Kalawat forest, Lanka, Maliwan, Akaniṣṭha, Vaikuntha, Dusita, Vejayanta, Himavanta, Kailasa, the ocean of milk, and Mount Cakkrawan.

The English is a complete prose rendering of this source unit. The stage/meter cues are preserved as bracketed cues rather than treated as narrative speech.

Source Text

Cue 1

[ช้า]

Stanza 2

๏ เมื่อนั้น / พระสุริย์วงศ์องค์นารายณ์รังสรรค์
เห็นสองอนุชาร่วมชีวัน / จึ่งมีบัญชาตรัสไป
บัดนี้เกิดเสี้ยนแผ่นดิน / เสียงศิลป์กัมปนาทหวาดไหว
เหมือนครั้งเราลองศิลป์ชัย / ได้ยินหรือไม่น้องรัก
เห็นจะมีพวกภัยพาล / มารอนราญเสมาอาณาจักร
นิ่งไว้เหล่าไอ้ทรลักษณ์ / จะฮึกฮักกำเริบอหังการ์
พี่ให้ชุมมุขมนตรี / ปุโรหิตพราหมณ์ชีพร้อมหน้า
ปรึกษาให้แต่งอาชา / แขวนราชสาราปล่อยไป
เจ้าทั้งสององค์ผู้ทรงฤทธิ์ / กับพญาอนุชิตทหารใหญ่
จงสะกดตามรอยมโนมัย / ไปโดยมรรคาพนาลี
แม้นใครอาจองทะนงหาญ / จับม้าอุปการของเราขี่
ผู้นั้นคือเสี้ยนไพรี / เจ้าพี่จงจับเอาตัวมา ฯ

Meter 3

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 4

๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดกนิษฐา
ได้ฟังพระราชบัญชา / กราบกับบาทาแล้วทูลไป
เมื่อเกิดมหัศอัศจรรย์ / กรุงไกยเกษนั้นก็หวั่นไหว
ซึ่งจะให้ข้ายกพลไกร / สะกดไปตามรอยพาชี
น้องนี้จะขอสนองบาท / พระตรีภูวนาถเรืองศรี
ไปกว่าจะสิ้นชีวี / มิให้เคืองธุลีบทมาลย์ ฯ

Meter 5

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 6

๏ เมื่อนั้น / พระจักรีผู้ปรีชาหาญ
ฟังสองอนุชาชัยชาญ / ดั่งได้ผ่านสวรรค์ชั้นฟ้า
จึ่งประทานเกราะเพชรอันเพริศพราย / พระอรรคตถวายเมื่อเดินป่า
ให้แก่พระพรตผู้ศักดา / อันเกราะอินทราสุราลัย
ประทานให้องค์พระสัตรุด / คุ้มเทพอาวุธทั้งปวงได้
ครั้นเสร็จอำนวยอวยชัย / จงไปเป็นศรีสวัสดี
แล้วสั่งสุมันตันเสนา / เร่งแต่งม้าผูกราชสารศรี
ปล่อยไปแต่ในวันนี้ / ตามคำพราหมณ์ชีโหราจารย์ ฯ

Meter 7

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 8

๏ เมื่อนั้น / สองกษัตริย์ผู้ปรีชาหาญ
น้อมเศียรประณตบทมาลย์ / รับเกราะสุรกานต์อันศักดา
ทั้งสองสุมันตันเสนามาตย์ / ลาบาทพระนารายณ์นาถา
ออกจากพระโรงรัตนา / มายังพลับพลาพร้อมกัน ฯ

Meter 9

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 10

๏ จึ่งให้ผูกม้าอุปการ / เบาะอานล้วนเครื่องกุดั่น
งามดั่งสินธพเทวัญ / ลอยมาแต่ชั้นดุษฎี
อาลักษณ์เชิญกล่องสุวรรณมาศ / อันใส่พระราชสารศรี
สวมศอพญาพาชี / ตามมีพระราชบัญชา ฯ

Meter 11

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 12

๏ บัดนั้น / ปโรหิตผู้มียศถา
ทั้งหมู่อำมาตย์มาตยา / ก็เวียนเทียนมิ่งม้าพร้อมกัน ฯ

Meter 13

[ฯ ๒ คำ ฯ มโหรี]

Stanza 14

๏ ครั้นครบเจ็ดรอบก็เสี่ยงทาย / ขอเดชพระนารายณ์รังสรรค์
เทวาอารักษ์ทั้งนั้น / ช่วยดลใจกัณฐัศร์นี้ไป
ยังผู้ทะนงองอาจ / ที่ทำโลกธาตุให้หวาดไหว
แม้นว่าผู้นั้นอยู่ทิศใด / มโนมัยจงไปให้พบพาน ฯ

Meter 15

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 16

๏ ครั้นเสร็จซึ่งเสี่ยงอัสดร / ทินกรผ่องแผ้วฉายฉาน
เห็นเมฆเป็นรูปสองกุมาร / ผ่านมาข้างทิศบูรพา
ปโรหิตจึ่งให้ลั่นฆ้อง / โห่ร้องสนั่นทุกทิศา
ชาวพ่อชีพราหมณ์พฤฒา / ก็ปล่อยอาชาตัวฉกรรจ์ ฯ

Meter 17

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 18

๏ ฝ่ายม้าอุปการก็ร่านเริง / แผดร้องลองเชิงผกผัน
เยื้องอกยกหน้าหยัดยัน / ชันหูชูหางย่างไป
ดั่งพญาไกรสรสีหราช / ทำอำนาจออกจากคูหาใหญ่
เผ่นโผนทักษิณเวียงชัย / กำหนดได้สามรอบคณนา
เทวาดลจิตอัสดร / บทจรเข้าในแนวป่า
เลาะลัดตัดตามมรรคา / ตรงไปกาลวาตพนาสี ฯ

Meter 19

[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]

Stanza 20

๏ บัดนั้น / พญาอนุชิตเรืองศรี
ครั้นปล่อยม้าออกจากธานี / ขุนกระบี่สะกดรอยไป
ลัดแลงแฝงพุ่มพฤกษา / หลีกเลาะมรคาป่าใหญ่
พอแลเห็นตัวแต่ไกล / มิได้เข้าใกล้อัสดร ฯ

Meter 21

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 22

๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์ทรงศร
ครั้นพญาอนุชิตฤทธิรอน / บทจรไปตามพาชี
จึ่งบัญชาชวนพระวรนุช / ทรงเครื่องพิชัยยุทธ์จำรัสศรี
จับศรนาดกรจรลี / มาขึ้นรถมณีพรรณราย ฯ

Meter 23

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Cue 24

[โทน]

Stanza 25

๏ รถเอยราชรถแก้ว / แล้วด้วยเนาวรัตน์จำรัสฉาย
ดุมวงกงปรุฉลุลาย / ธงชัยสามชายปักงอน
เทียมด้วยสินธพอาชาชาติ / สามคู่ดูอาจดั่งไกรสร
พระอนุชานั่งหน้าประนมกร / สารถีขับจรดั่งลมพัด
ประดับด้วยอภิรุมชุมสาย / เครื่องสูงเรียงรายเป็นขนัด
เสียงประโคมฆ้องกลองก้องพนัส / โยธาเยียดยัดอัดกัน
ดั่งสมุทรฟูมฟองนองคลื่น / เสียงโห่เพียงพื้นแผ่นดินลั่น
เสือป่าแมวมองทั้งนั้น / เลี้ยวลัดดัดดั้นตามไป
ข้ามธารผ่านทุ่งวุ้งเขา / เดินโดยลำเนาป่าใหญ่
เร่งหมู่พหลพลไกร / ไปตามมรคาพนาลี ฯ

Meter 26

[ฯ ๑๐ คำ ฯ เชิด]

Stanza 27

๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายสองกุมารเรืองศรี
ไสยาสน์กับองค์พระชนนี / ในที่ศาลาอารัญ
จนสุริโยภาสอากาศแผ้ว / ไก่แก้วปรบปีกกระพือขัน
ก็ตื่นองค์สรงพักตร์วิไลวรรณ / บังคมคัลกราบทูลพระมารดา
วันนี้ตัวลูกจะลาไป / เที่ยวเก็บผลไม้ที่ในป่า
พอชายบ่ายแสงพระสุริยา / จะกลับมาอารัญกุฎี ฯ

Meter 28

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 29

๏ เมื่อนั้น / นวลนางสีดามารศรี
ฟังโอรสาพาที / เทวีนิ่งขึงตะลึงคิด
ให้หวาดหวั่นพรั่นใจเป็นพ้นนัก / ดั่งใครมาควักเอาดวงจิต
แล้วผลักลงในกองเพลิงพิษ / ลามติดร้อนทั่วสรรพางค์
บังเกิดขนพองสยองเกศ / ให้กระเหม่นพระเนตรทั้งสองข้าง
เห็นเป็นวิปริตประหลาดลาง / รับขวัญลูกพลางแล้วตรัสไป
วันเจ้าทั้งสองลองศิลป์ / ฟ้าดินกัมปนาทหวาดไหว
อกแม่ร้อนรุ่มดั่งสุมไฟ / คิดอยู่ไม่วายเวลา
เกลือกว่ากษัตริย์สุริย์วงศ์ / ที่เรืองฤทธิรงค์แกล้วกล้า
มีใจโมหันธ์ฉันทา / จะมาจับไปทำโทษทัณฑ์
ไหนเลยแม่จะคงชีวี / น่าที่จะม้วยอาสัญ
วันนี้อย่าไปอารัญ / จอมขวัญจงฟังมารดร ฯ

Meter 30

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 31

๏ เมื่อนั้น / สองพระกุมารชาญสมร
ฟังพระชนนีมีสุนทร / โศกาทูลวอนรำพันไป
อันป่าแว่นแคว้นแดนนี้ / ดั่งอยู่ริมกุฎีก็ว่าได้
แม้นเกิดศัตรูหมู่ภัย / ลูกก็มีฤทธิไกรไม่เกรงกัน
พระชนนีอย่าได้ทุกข์ร้อน / อาวรณ์วิโยคโศกศัลย์
พอชายบ่ายแสงพระสุริยัน / จะพากันกลับมากุฎี ฯ

Meter 32

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 33

๏ เมื่อนั้น / นวลนางสีดามารศรี
เห็นโอรสรํ่าโศกี / เทวีสวมกอดแล้วถอนใจ
ยอกรขึ้นเช็ดชลเนตร / แสนทุกข์เทวษละห้อยไห้
โลมลูบจูบพักตร์แล้วปลอบไป / พ่อคือดวงใจของมารดา
อันการรณรงค์นี้ยากนัก / ลูกรักแม่สุดเสน่หา
ตัวเจ้าทรงเยาวยุพา / ยังมิเคยรบร้าฆ่าตี
เมื่อมิฟังแล้วจะขืนไป / ก็ตามใจพ่อเถิดโฉมศรี
แต่กริ่งใจอยู่ด้วยลางมี / พี่น้องจงระมัดระวังกัน
เจ้าไปอย่าอยู่ช้านัก / ทรามรักแสนสุดเฉลิมขวัญ
แม้นพบศัตรูหมู่ไภยันต์ / ให้มันพ่ายแพ้ฤทธิไกร ฯ

Meter 34

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 35

๏ เมื่อนั้น / สองกุมารผู้มีอัชฌาสัย
รับพรแล้วจับศรชัย / ไปยังที่อยู่พระอัยกา ฯ

Meter 36

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 37

๏ ต่างองค์น้อมเศียรอภิวาทน์ / แทบบาทยุคลทั้งซ้ายขวา
หลานทั้งสองนี้จะขอลา / ไปเที่ยวเล่นป่าให้สำราญ ฯ

Meter 38

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 39

๏ เมื่อนั้น / พระฤๅษีผู้ปรีชาหาญ
ได้ฟังวาจาสองกุมาร / จึ่งว่าหลานรักไปจงดี
แม้นมาตรมีปรปักษ์ / มาหาญหักจะชิงชัยศรี
ให้พ่ายแพ้ศรสิทธิ์ฤทธี / ไตรโลกอย่ามีใครต่อกร ฯ

Meter 40

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 41

๏ เมื่อนั้น / สองพระกุมารชาญสมร
ก้มเกล้าคำนับรับพร / บทจรจากบรรณศาลา ฯ

Meter 42

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Cue 43

[ชมดง]

Stanza 44

๏ เดินทางตามหว่างบรรพต / เลี้ยวลดชมสัตว์ที่ในป่า
กาสรพาพวกเป็นหมู่มา / พยัคฆาหมอบมองมฤคี
ฝูงกวางย่างเยื้องเล็มระบัด / สิงห์นัดคะนองร้องมี่
เลียงผาเผ่นโผนโจนคีรี / นางชะนีโหยไห้หากัน
ระมาดลาดเลี้ยวกินหนาม / โตตามคู่วิ่งผกผัน
คชสารกระหึมเรียกมัน / ฉมันเมียงเคียงคู่เป็นหมู่จร
กระต่ายโดดโลดโผนโจนวิ่ง / คณาลิงเลียบไต่สิงขร
กิเลนลงเล่นสาคร / ไกรสรจากถํ้าอำไพ
คชสีห์เยื้องกรายร่ายเริง / โคคะนองลองเชิงขวิดไขว่
ยิ่งชมยิ่งเพลินจำเริญใจ / ก็เที่ยวเล่นอยู่ในพนาลี ฯ

Meter 45

[ฯ ๑๐ คำ ฯ เพลง]

Stanza 46

๏ พระมงกุฎเหลือบเห็นอัสดร / ประดับเครื่องอาภรณ์จำรัสศรี
หน้าดำกายขาวดั่งสำลี / สี่เท้าปากแดงรจนา
เยื้องย่องทำนองเหมราช / ดูงามประหลาดเป็นหนักหนา
จึ่งบอกพระลบอนุชา / สัตว์นี้จะว่าชื่อใด
แต่เราพากันมาเที่ยวเล่น / จะเคยพบเคยเห็นก็หาไม่
น่าจะเป็นสัตว์บ้านเขาเลี้ยงไว้ / จึ่งผูกเครื่องอำไพดั่งนี้
อย่าเลยเราจักไล่สกัด / จับได้จะผลัดกันขี่
เที่ยวเล่นในกลางพนาลี / เห็นจะมีความสุขกว่าทุกวัน ฯ

Meter 47

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 48

๏ ว่าแล้วชักเอาเครือเขาได้ / ถือต้นปลายไว้ให้มั่น
ขึงมาตรงหน้าม้านั้น / ช่วยกันเลี้ยวไล่เป็นโกลา ฯ

Meter 49

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 50

๏ ครั้นว่าจับได้พาชี / ต่างองค์ยินดีสำรวลร่า
จึ่งพินิจพิศดูไปมา / จำเริญตาพริ้งพร้อมทั้งกาย
ผมอ่อนหางยาวเท้ารัด / ยืนหยัดทรงเทริดเฉิดฉาย
ประดับเครื่องกุดั่นสุพรรณพราย / รายด้วยเนาวรัตน์รูจี
พานหน้าช้องหางบังเหียน / อานแก้ววิเชียรจำรัสศรี
สองหูห้อยภู่จามรี / มีกล่องแก้วแขวนคอมา
ประหลาดใจอะไรจะใส่อยู่ / แก้ดูเห็นลักษณ์อันเลขา
ในแผ่นสุวรรณรจนา / พระเชษฐาก็อ่านทันใด ฯ

Meter 51

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Cue 52

[ช้า]

Stanza 53

๏ ราชสารสมเด็จพระทรงครุฑ / มงกุฎตรีภพลบสมัย
อันสถิตเกษียรสมุทรไท / สุราลัยฤๅษีพร้อมกัน
จำเพาะพักตร์พระอิศโรราช / ยังที่ไกรลาศสรวงสวรรค์
ประชุมเชิญมาล้างอาธรรม์ / ที่มันเป็นเสี้ยนธาตรี
ให้ราบรื่นทั้งพื้นโลกา / ผ่านกรุงอยุธยาบุรีศรี
ทรงนามพระรามจักรี / ฤทธีเลิศลบภพไตร
ได้ยินสำเนียงกัมปนาท / ทั่วทั้งโลกธาตุหวาดไหว
สงสัยในราชฤทัย / จึ่งให้ปล่อยม้าที่นั่งมา
แม้นว่าผู้ใดไม่กระบถ / คิดคดต่อนารายณ์นาถา
ธูปเทียนดอกไม้จงบูชา / แก่พญาสินธพอุปการ
ถ้าใครจับขี่ร่วมอาสน์ / จะพิฆาตชีวิตสังขาร
ให้สิ้นศัตรูหมู่พาล / ผ่านฟ้าจะบำรุงปถพี ฯ

Meter 54

[ฯ ๑๒ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 55

๏ ครั้นอ่านเสร็จสิ้นในสารา / องค์พระเชษฐาเรืองศรี
จึ่งตรัสแก่พระลบร่วมชีวี / สัตว์นี้เรียกม้าอาชาไนย
แต่สารนั้นว่าใครร่วมอาสน์ / จะพิฆาตหาไว้ชีวิตไม่
กระบถทดโท่ไม่เข้าใจ / จับได้จะขี่เล่นสำราญ
เจ้าของมาพบจะให้เขา / แม้นชิงชัยเราจะสังหาร
ว่าแล้วเผ่นขึ้นอาชาชาญ / งามปานสมเด็จพระจักรี
กรซ้ายนั้นจับสายถือ / มือขวาแกว่งธนูศรศรี
พระอนุชาผู้ร่วมชีวี / ก็จรลีตามอัสดรไป ฯ

Meter 56

[ฯ ๘ คำ ฯ เพลง]

Stanza 57

๏ บัดนั้น / คำแหงหนุมานทหารใหญ่
สะกดรอยพญาอาชาไนย / แลไปเห็นสองพระกุมาร
องค์หนึ่งขี่ม้าองค์หนึ่งตาม / งามงามองอาจกล้าหาญ
ถือธนูดูดั่งมัฆวาน / ลงมาจากวิมานไพชยนต์
จะเป็นหน่อกษัตริย์กรุงใด / มาเที่ยวเล่นไพรพนาสณฑ์
เหตุไรไม่มีรี้พล / เป็นน่าฉงนในวิญญาณ์
แล้วจะเป็นกุมารทั้งสองนี้ / สำแดงฤทธีกระมังหนา
จึ่งทะนงองอาจอหังการ์ / มาจับขี่เล่นไม่กลัวใคร
แม้นกูจะสังหารชีวิต / ทั้งสองจะต่อฤทธิ์ที่ไหนได้
อย่าเลยจะจับเอาตัวไป / ถวายใต้เบื้องบาทพระอวตาร
คิดแล้วเดินแอบเข้ามา / แฝงพฤกษาใหญ่ไพศาล
แผลงฤทธิ์เผ่นโผนโจนทะยาน / เข้าจับสองกุมารทันที ฯ

Meter 58

[ฯ ๑๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 59

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎสุริย์วงศ์เรืองศรี
เหลือบเห็นวานรมาราวี / โกรธดั่งอัคคีบรรลัยกัลป์
พระหัตถ์กวัดแกว่งศรสิทธิ์ / อันมีฤทธิ์ปราบได้ทั้งสรวงสวรรค์
หวดต้องกายาวานรนั้น / ล้มดิ้นยันยันด้วยศักดา ฯ

Meter 60

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 61

๏ แล้วว่าดูก่อนน้องรัก / ลิงนี้อัปลักษณ์เป็นหนักหนา
มาทำสาละวนไม่เข้ายา / ตายสมน้ำหน้าอ้ายสาธารณ์
แต่หลากด้วยตัวของมันนี้ / มีเครื่องประดับกายฉายฉาน
ผิดกับลิงไพรในดงดาน / ฮึกหาญไม่กลัวบรรลัย
ดีร้ายมุลนายเขาใช้สอย / สะกดรอยม้ามาในป่าใหญ่
ถึงกระนั้นเราไม่กลัวใคร / ว่าแล้วขับม้าไปทันที ฯ

Meter 62

[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]

Stanza 63

๏ บัดนั้น / หนุมานผู้ชาญชัยศรี
ครั้นพระพายพัดต้องอินทรีย์ / ก็ฟื้นสมประดีคืนมา
ก็รู้ว่าพี่น้องนี้ลองศิลป์ / ฟ้าดินครรชิตทุกทิศา
อานุภาพเลิศลํ้าโลกา / ตีกูปิ้มว่าจะวายปราณ
น้อยน้อยกระจ้อยเท่านี้ / ศรศรีมีฤทธิ์กล้าหาญ
ยิ่งศรอินทรชิตขุนมาร / ตีกูครั้งผลาญเอราวัณ
อย่าเลยจะแสร้งทำอุบาย / กลายเป็นลิงป่าพนาสัณฑ์
เข้าชวนสนิทติดพัน / ให้กุมารนั้นหลงระเริงใจ
แล้วจึ่งจะค่อยหักโหม / โจมจับเอาตัวให้ได้
คิดแล้วอ่านเวทเกรียงไกร / สำรวมใจนิมิตกายา ฯ

Meter 64

[ฯ ๑๐ คำ ฯ ตระ]

Stanza 65

๏ เป็นวานรน้อยสีเทา / เข้าหักเอาผลพฤกษา
เลาะลัดตัดผ่านมรคา / ไปสกัดอยู่หน้าอาชาชาญ ฯ

Meter 66

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 67

๏ ครั้นถึงเดินด้อมเข้าไป / ปราศรัยด้วยคำอ่อนหวาน
ข้ารักทั้งสองพระกุมาร / จึ่งเก็บพฤกษาหารมาให้นี้ ฯ

Meter 68

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 69

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎทรงสวัสดิ์รัศมี
คิดว่าลิงในพนาลี / ยิ้มแล้วจึ่งมีวาจา
อันผลไม้ที่เอ็งให้ / เอาไว้กินเถิดกระบี่ป่า
เมื่อกี้ลิงเผือกอหังการ์ / มาทำหยาบช้าแก่กู
จึ่งหวดด้วยคันศรทรง / ถูกกายล้มลงกลิ้งอยู่
อันมึงนี้น่าเอ็นดู / รู้ฝากตัวประสาสัตว์ไพร ฯ

Meter 70

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 71

๏ บัดนั้น / พญาอนุชิตทหารใหญ่
ได้ฟังพระกุมารชาญชัย / จึ่งแกล้งใส่ไคล้เจรจา
อันวานรเผือกนั้นใจพาล / เป็นลิงบ้านใช่เหล่าลิงป่า
จึ่งทำอาจองอหังการ์ / ฆ่าเสียก็สาใจมัน
ว่าพลางทางเดินเข้าชิด / ทอดสนิทเลียมหยอกแล้วสรวลสันต์
เห็นกุมารไม่รู้เท่าทัน / ขบฟันเขม้นหมายใจ
คิดจะใคร่โจมโถมจับ / แต่กระหยับตัวอยู่ไม่ทำได้
แล้วเผ่นโผนโจนทะยานด้วยว่องไว / คว้าไขว่จะจับพระกุมาร ฯ

Meter 72

[ฯ ๘ คำ ฯ เชิด]

Stanza 73

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎวุฒิไกรใจหาญ
หวดด้วยคันศรอันชัยชาญ / ถูกหนุมานล้มลงทันที ฯ

Meter 74

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 75

๏ อันรูปนิมิตก็กลับกลาย / เป็นลูกพระพายเรืองศรี
พระลบกริ้วโกรธคืออัคคี / เอาศรตีซํ้าเป็นหลายครา
พระมงกุฎยิ้มแล้วจึงตรัสไป / เจ้าเห็นหรือไม่กนิษฐา
ไอ้ลิงนี้เมื่อกี้อหังการ์ / ไม่กลัวฤทธามาจับเรา
ตีล้มกับที่ไม่หลาบจำ / รื้อทำมารยามาอีกเล่า
จะไว้มันไยอ้ายหัวเบา / เจ้าพี่ฆ่าเสียให้สาใจ ฯ

Meter 76

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 77

๏ เมื่อนั้น / พระลบผู้มีอัชฌาสัย
ได้ฟังจึ่งทูลสนองไป / ฆ่าเสียเห็นใครไม่ล่วงรู้
ลิงนี้สิรู้นุ่งผ้า / ชะรอยว่าเจ้าของจะมีอยู่
มัดปล่อยมันไปให้นายดู / จึ่งจะได้อดสูด้วยกัน ฯ

Meter 78

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 79

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎสุริย์วงศ์รังสรรค์
ฟังพระอนุชาร่วมชีวัน / ว่านั้นก็ต้องฤทัย
จึ่งลงจากหลังพาชี / ชักเถาวัลลีมาได้
ช่วยกันผูกมัดด้วยขัดใจ / ไพล่หลังเข้าไว้ทั้งสองกร
แล้วหักเอายางไม้มา / สักหน้าลงเป็นอักษร
อธิษฐานซึ่งมัดวานร / ถึงใครมีฤทธิรอนดั่งเพลิงพิษ
ตั้งแต่ตํ่าใต้บาดาล / จนถึงวิมานอกนิษฐ์
ทั่วไปทั้งในทศทิศ / จะชาญวิทย์เวทประการใด
มิใช่เจ้าของมาแก้มัด / ตัดฟันอย่าให้ขาดได้
ต่อเป็นเจ้ามึงซึ่งเลี้ยงไว้ / จึ่งให้แก้ได้ดั่งจินดา ฯ

Meter 80

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 81

๏ ครั้นเห็นฟื้นขึ้นก็ตีซ้ำ / ไอ้ลิงกาลีชาติข้า
เร่งไปบอกพวกของมึงมา / กูจะอยู่คอยท่าโรมรัน ฯ

Meter 82

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 83

๏ บัดนั้น / วายุบุตรฤทธิแรงแข็งขัน
ต้องมัดรัดรึงผูกพัน / ด้วยลัดดาวัลย์สองกุมาร
อัปยศอดสูเป็นสุดคิด / ร้อนจิตดั่งหนึ่งเพลิงผลาญ
นิ่งขึงดะลึงอยู่ช้านาน / พระพี่น้องประหารก็เดินไป ฯ

Meter 84

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 85

๏ ดันดึงด้วยกำลังสามารถ / ลัดดาจะขาดก็หาไม่
ยิ่งรัดรึงมั่นกระสันไว้ / จะทำอย่างไรไม่เคลื่อนคลา
ให้เจ็บป่วยชอกชํ้าไปทั้งกาย / ดั่งจะวายชีวังสังขาร์
ถึงครั้งหักสวนอสุรา / ในทวีปลงกาเมืองมาร
รณรงค์กับองค์อินทรชิต / มันแผลงศรสิทธิ์มาสังหาร
ต้องกูล้มลงกับดินดาน / แล้วให้หมู่มารพลไกร
จับเอาตัวไปผูกมัด / รึงรัดด้วยพวนเหล็กใหญ่
สะบัดทีเดียวก็ขาดไป / ครั้งนี้หลากใจด้วยเถาวัลย์
นิดหนึ่งสักเท่าสายพาน / มามัดประจานไว้ได้มั่น
คิดพลางน้อยใจจาบัลย์ / โซเซเดินดั้นกลับมา ฯ

Meter 86

[ฯ ๑๐ คำ ฯ เชิด]

Stanza 87

๏ ครั้นพบพหลพลไกร / เห็นทหารน้อยใหญ่พร้อมหน้า
อัปยศเดินก้มพักตรา / เข้ามาหน้ารถพระภูธร ฯ

Meter 88

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 89

๏ เมื่อนั้น / ทั้งสองน้องนารายณ์ทรงศร
รีบเร่งโยธาพลากร / บทจรตามม้าอุปการ
มาโดยมรคาอารญ / มิได้พักพวกพลทวยหาญ
ทอดพระเนตรเห็นศรีหนุมาน / ต้องมัดประจานกลับมา
ต่างองค์ตระหนกตกใจ / ลงจากพิชัยรัถา
แล้วมีพระราชบัญชา / ถามพญาอนุชิตชาญฉกรรจ์
ตัวท่านสิเรืองฤทธี / ทั่วทั้งธาตรีก็ไหวหวั่น
แต่ล้างอสุราอาธรรม์ / โลหิตนั้นปานสมุทรไท
อันซึ่งซากศพพวกพาล / เท่าเนินจักรวาลเขาใหญ่
ครั้งนี้นี่เป็นประการใด / คือใครมัดมานะวานร ฯ

Meter 90

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 91

๏ บัดนั้น / คำแหงหนุมานชาญสมร
ก้มหน้าทูลน้องพระสี่กร / ภูธรจงทรงพระเมตตา
ตัวข้าลัดพงดงดาน / ตามม้าอุปการไปในป่า
เห็นสองกุมารขี่อาชา / จึ่งจู่โจมโถมมาเข้าราวี
เพื่อนรันด้วยคันศรทรง / ถูกข้าสลบลงกับที่
ครั้นฟื้นคืนได้สมประดี / ก็แปลงเป็นกระบี่พนาดร
ชวนเล่นเห็นสนิทแล้วจะจับ / แต่กระหยับก็หวดด้วยคันศร
ดั่งสายสุนีบาตฟาดฟอน / ร้อนเพียงจะวินาศขาดใจ
ครั้นแล้วก็มัดด้วยเถาวัลย์ / ว่ากล่าวเย้ยหยันหยาบใหญ่
ให้เร่งมาบอกพระองค์ไป / จะต่อฤทธิไกรด้วยผ่านฟ้า ฯ

Meter 92

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 93

๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดกนิษฐา
ฟังขุนกระบี่ผู้ปรีชา / โกรธาดั่งกาลอัคคี
เสด็จเข้าใกล้แล้วยื่นหัตถ์ / แก้มัดพญากระบี่ศรี
ไม่เคลื่อนคลายออกจากอินทรีย์ / ภูมีจึ่งทรงพระขรรค์ชัย
ช่วยกันเชือดตัดเป็นสามารถ / เถาวัลย์จะขาดก็หาไม่
อัศจรรย์พลางทอดพระเนตรไป / เห็นในอักษรจารึกมา
อ่านแจ้งแล้วบัญชาการ / อ่านสารที่เขาสักหน้า
ถ้อยคำองอาจอหังการ์ / หยาบช้าเป็นพ้นพันทวี
เราใช่เจ้าท่านไม่แก้ได้ / จนใจอยู่แล้วกระบี่ศรี
จงเข้าไปเฝ้าพระจักรี / ยังที่นิเวศน์อันโอฬาร ฯ

Meter 94

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 95

๏ บัดนั้น / พญาอนุชิตยอดทหาร
ทั้งอายทั้งแค้นพ้นประมาณ / ปานดั่งจะแทรกพระสุธา
อนิจจาอกเอ๋ยครั้งนี้ / จะเป็นที่อัปยศทั่วหน้า
จะเหาะไปก็อายแก่เทวา / จะเดินพื้นพระสุธาก็อายคน
สุดที่ตัวกูจะซ่อนพักตร์ / เวทนาเจ็บนักทุกขุมขน
ครั้นมิไปเฝ้าพระภุชพล / ก็จะทนลำบากแสนทวี
คิดแล้วลาเบื้องบาทบงสุ์ / องค์พระอนุชาสองศรี
เลี้ยวลัดตัดป่าพนาลี / ไปยังบุรีอยุธยา ฯ

Meter 96

[ฯ ๘ คำ ฯ เชิด]

Stanza 97

๏ ครั้นถึงจึ่งตรงเข้าไปเฝ้า / พระนารายณ์เป็นเจ้านาถา
ซบพักตร์ลงกับพระบาทา / มิได้ดูหน้าแสนยากร ฯ

Meter 98

[ฯ ๒ คำ ฯ โอด]

Stanza 99

๏ เมื่อนั้น / พระกฤษณุรักษ์ทรงศร
เสด็จเหนือแท่นแก้วบวร / ภูธรเหลือบเห็นหนุมาน
ต้องมัดไพล่หลังเข้ามา / ผ่านฟ้ากริ้วโกรธดั่งเพลิงผลาญ
จึ่งมีสีหนาทโองการ / เหวยลูกพระพายชาญฉกรรจ์
ตัวนี้ศักดาวราฤทธิ์ / ทั่วทั้งทศทิศก็ไหวหวั่น
แต่สหัสเดชะนั้น / มีเศียรถึงพันเกรียงไกร
อาวุธครบสองพันกร / ยังไม่ทานฤทธิรอนของตัวได้
ครั้งนี้ไปตามมโนมัย / เหตุใดใครจับมัดมา
เชือกเล่าก็เถาลัดดาวัลย์ / ให้ผูกมั่นมาได้ไม่อายหน้า
เสียทีที่มีศักดา / ชั่วกว่าลิงป่าพนาลี
ตรัสพลางเหลือบเล็งเพ่งพิศ / ลิขิตที่หน้ากระบี่ศรี
ก็รู้ว่าทำมาด้วยฤทธี / ภูมียิ่งกริ้วโกรธนัก
กระทืบบาทผาดแผดสีหนาท / เหวยใครอาจองทะนงศักดิ์
ไม่เกรงกูผู้องค์หริรักษ์ / มันจักพากันวายปราณ
ตรัสพลางเหยียดยื่นพระหัตถ์ / แก้มัดตามคำอธิษฐาน
ก็ลุ่ยหลุดจากกรหนุมาน / ด้วยเดชพระอวตารผู้ศักดา ฯ

Meter 100

[ฯ ๑๖ คำ ฯ]

Stanza 101

๏ บัดนั้น / ลูกพระพายผู้มียศถา
ยอกรกราบลงกับบาทา / ก้มหน้าคิดแค้นแสนทวี
ถอนใจแล้วทูลบรรยาย / แต่ต้นจนปลายถ้วนถี่
อันกุมารพี่น้องทั้งสองนี้ / ศรศรีประเสริฐเลิศไกร
แต่ข้าเป็นข้าพระองค์ / จะขายเบื้องบาทบงสุ์ก็หาไม่
ครั้งนี้โทษถึงบรรลัย / ภูวไนยจงทรงพระเมตตา ฯ

Meter 102

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 103

๏ เมื่อนั้น / พระตรีภพลบโลกนาถา
ได้ฟังกริ้วโกรธา / ดั่งโลกาเกิดไฟบรรลัยกาล
ดูดู๋ไอ้ลูกกะจิริด / ทะนงจิตมาทำอวดหาญ
เหวยเหวยคำแหงหนุมาน / ตัวท่านจงรีบกลับไป
บอกพระอนุชาทั้งสององค์ / รณรงค์จับตัวมาให้ได้
จะทำให้สาแกน้ำใจ / ไตรโลกจะไม่ดูเยี่ยงมัน ฯ

Meter 104

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 105

๏ บัดนั้น / วายุบุตรฤทธิแรงแข็งขัน
รับสั่งพระองค์ทรงสุบรรณ / บังคมคัลแล้วเหาะไปทันที ฯ

Meter 106

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 107

๏ ครั้นถึงจึ่งทูลเบื้องบาท / พระอนุชาธิราชสองศรี
ว่าองค์สมเด็จพระจักรี / ภูมีกริ้วโกรธดั่งเพลิงกาล
ให้เร่งโยธาพลากร / รถรัตน์อัสดรทวยหาญ
ไปสัประยุทธ์รอนราญ / จับสองกุมารนั้นมา ฯ

Meter 108

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 109

๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดกนิษฐา
ได้แจ้งแห่งราชบัญชา / ก็ให้กรีธาพลสกลไกร
สิ้นทั้งกองหน้ากองหลัง / คับคั่งเพียงพื้นแผ่นดินไหว
หนุมานนั้นนำทัพไป / ตามในแนวป่าอารัญ ฯ

Meter 110

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 111

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎสุริย์วงศ์รังสรรค์
ขับม้าเที่ยวเล่นในไพรวัน / ชมพรรณพฤกษาตระการ
แลไปเห็นกระบี่เผือกผู้ / นำหมู่จตุรงค์ทวยหาญ
จึ่งบอกอนุชาชัยชาญ / ไอ้ลิงสาธารณ์ที่มัดไว้
มันกลับนำพวกกองทัพ / โยธาซ้อนซับไม่นับได้
ซึ่งขี่รถอยู่กลางพลไกร / ชะรอยเป็นนายใหญ่ยกมา
มาเถิดจะต่อด้วยศรสิทธิ์ / อันมีฤทธิไกรแกล้วกล้า
ว่าพลางลงจากอาชา / ออกยืนขวางหน้าพลากร
พระหัตถ์กวัดแกว่งธนูทรง / อาจองดั่งพญาไกรสร
ออกจากถํ้าแก้วอันบวร / จะเผ่นจรเข้าจับมฤคี
จึ่งกล่าวมธุรสถามไป / ไฉนพระองค์ทั้งสองศรี
จึ่งยกโยธามาดั่งนี้ / มีประสงค์สิ่งใดจงบอกมา ฯ

Meter 112

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 113

๏ เมื่อนั้น / สองกษัตริย์สุริย์วงศ์นาถา
ฟังพลางทางทอดทัศนา / เห็นโฉมกุมาราวิลาวัณย์
ทั้งสองนวลละอองผ่องพักตร์ / คล้ายพระหริรักษ์รังสรรค์
จะเป็นสุริย์วงศ์พงศ์พันธุ์ / กษัตราเขตขัณฑ์บุรีใด
ออกมาร่ำเรียนวิชา / พระสิทธาดาบสเป็นไฉน
พี่น้องเที่ยวอยู่ในไพร / ไม่มีไพร่พลโยธี
น้อยน้อยกระจ้อยน่ารัก / แหลมหลักรู้การศรศรี
ทั้งองอาจเจรจาพาที / มิได้เกรงกูผู้ศักดา
คิดแล้วจึ่งมีบรรหาร / เหวยสองกุมารใจกล้า
หน่อเนื้อนามกรแลพารา / อยู่ไหนเจ้าว่าให้แจ้งใจ
มาขี่ม้าร่วมอาสน์พระจักรกฤษณ์ / โดยจิตกำเริบหยาบใหญ่
แล้วมัดวายุบุตรวุฒิไกร / ประจานไปไม่เกรงบทมาลย์
บัดนี้พระองค์ทรงพระโกรธ / โปรดให้เรายกทวยหาญ
มาจับสองเจ้าผู้ใจพาล / ไปถวายพระผู้ผ่านโลกา ฯ

Meter 114

[ฯ ๑๔ คำ ฯ]

Stanza 115

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎวุฒิไกรใจกล้า
ได้ฟังจึ่งตอบวาจา / มาถามนามวงศ์ด้วยอันใด
ตัวท่านเจรจานี้เกินนัก / จะเกรงพักตร์กันบ้างก็หาไม่
อย่าคิดอาจองทะนงใจ / ใช่ว่าจะกลัวฤทธี
ม้านี้ไม่มีใครเลี้ยงดู / เที่ยวอยู่กลางป่าก็จับขี่
ฝ่ายไอ้ลิงเผือกมาราวี / เราตีด้วยศรอันศักดา
ครั้งหนึ่งแล้วไม่หลาบจำ / จึ่งทำให้สมน้ำหน้า
ปล่อยไปไม่ล้างชีวา / จะว่าเราผิดด้วยอันใด
ท่านมิพินิจดูข้อความ / มาวู่วามเจรจาหยาบใหญ่
ซึ่งว่าจะจับเอาตัวไป / ตกใจเป็นพ้นพันทวี ฯ

Meter 116

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 117

๏ เมื่อนั้น / พระพรตทรงสวัสดิ์รัศมี
ได้ฟังจึ่งตอบวาที / ดูดู๋ว่านี้ด้วยพาลา
อันพระรามทรงทศธรรเมศ / ลือเดชทั่วทุกทิศา
ไม่เห็นหรือที่คออาชา / สารามีแจ้งเป็นสำคัญ
เราเมตตาจึ่งว่าแต่โดยดี / ยังพาทีหยาบช้าโมหันธ์
ลูกเล็กเด็กน้อยเท่าแมงวัน / จะพากันสิ้นชีพวายปราณ ฯ

Meter 118

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 119

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎผู้ปรีชาหาญ
สรวลพลางทางตอบพจมาน / ท่านอย่าอวดฤทธิ์ให้ตกใจ
อันในสารศรีที่บรรยาย / ต้นปลายหาสมกันไม่
ปล่อยม้ามาพาลผิดใคร / นี่หรืออยู่ในสัตยา
ถึงมาตรพระรามจักรี / จะมีฤทธีแกล้วกล้า
ว่าเป็นองค์พระหริรักษ์จักรา / อวตารมาล้างอาธรรม์
จะปราบได้แต่ไอ้หมู่มาร / ที่หยาบช้าสาธารณโมหันธ์
กับท้าวพญาทั้งนั้น / บรรดาไม่มีฤทธิไกร
อันเราพี่น้องทั้งสองรา / จะเป็นข้าพระรามก็หาไม่
เห็นแต่เป็นเด็กจะจับไป / ว่าได้ดั่งไม่มีฤทธี
เอ็นดูแต่หมู่ทวยหาญ / จะพลอยบรรลัยลาญด้วยศรศรี
ท่านสองเราสองมาราวี / ใครดีก็จะได้เห็นกัน ฯ

Meter 120

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 121

๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์รังสรรค์
ฟังกุมารเจรจาดึงดัน / โกรธดั่งเพลิงกัลป์บรรลัยกาล
เหม่เหม่ดูดู๋ไอ้ลูกน้อย / ถ้อยคำหยาบช้ากล้าหาญ
มิได้เกรงกูผู้ชัยชาญ / จะฆ่าให้วายปราณเสียบัดนี้
ว่าแล้วก็ขึ้นศรทรง / สง่างามดั่งองค์โกสีย์
น้าวหน่วงด้วยกำลังฤทธี / ภูมีผาดแผลงไป ฯ

Meter 122

[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]

Stanza 123

๏ มืดมนอนธการทั่วทิศ / เสียงสนั่นครรชิตแผ่นดินไหว
ศรเป็นข่ายเพชรอันเกรียงไกร / ล้อมไว้ทั้งสองกุมารา ฯ

Meter 124

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 125

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎวุฒิไกรใจกล้า
เห็นข่ายเพชรล้อมรอบกายา / ก็แผลงศรศักดาไปทันที ฯ

Meter 126

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 127

๏ ครั่นครื้นทั้งหมื่นโลกธาตุ / วิมานมาศสะเทือนทุกราศี
ข่ายเพชรแหลกยับเป็นธุลี / ดั่งต้องอัคคีบรรลัยกัลป์ ฯ

Meter 128

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 129

๏ เมื่อนั้น / พระพรตฤทธิแรงแข็งขัน
เห็นกุมารผาดแผลงโรมรัน / ข่ายเพชรนั้นขาดระยำไป
จึ่งชักพระแสงศรศาสตร์ / อันมีอำนาจแผ่นดินไหว
พาดสายน้าวหน่วงว่องไว / แผลงไปด้วยกำลังศักดา ฯ

Meter 130

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 131

๏ สำเนียงสนั่นครั่นครื้น / เป็นนาคแน่นพื้นเวหา
พ่นพิษเลี้ยวไล่กุมารา / ด้วยฤทธาน้องพระจักรี ฯ

Meter 132

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 133

๏ เมื่อนั้น / พระมงกุฎทรงสวัสดิ์รัศมี
เห็นศรแผลงเป็นนาคี / ก็สำแดงฤทธีเกรียงไกร
พระพี่น้องสำรวลสรวลสันต์ / จะหวาดหวั่นพระทัยก็หาไม่
ต่างองค์จับศรแผลงไป / หวั่นไหวโลกาฟ้าดิน ฯ

Meter 134

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 135

๏ กลับกลายไปเป็นพญาครุฑ / ฉวยฉุดภุชงค์ไว้ได้สิ้น
ฉีกฉาบคาบเคี้ยวนาคินทร์ / จิกกินเป็นภัสม์ธุลี ฯ

Meter 136

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 137

๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดเรืองศรี
เห็นกุมารแผลงศรมาราวี / เห็นครุฑจิกนาคีหายไป
โกรธากวัดแกว่งศรศาตร์ / กระทืบบาทสนั่นหวั่นไหว
ลงจากรถแก้วแววไว / เข้าไล่หักโหมโรมรัน ฯ

Meter 138

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 139

๏ สี่องค์ทรงฤทธิ์ชัยชาญ / ต่างอาจต่างหาญแข็งขัน
ฝ่ายพี่ต่อพี่เข้าจับกัน / น้องต่อน้องนั้นเข้าราวี ฯ

Meter 140

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 141

๏ เมื่อนั้น / สองกุมารทรงสวัสดิ์รัศมี
รับรองป้องกันประจัญตี / ต่างหนีต่างไล่กันไปมา ฯ

Meter 142

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 143

๏ พระมงกุฎจึ่งชักศรสิทธิ์ / ด้วยกำลังฤทธิ์แกล้วกล้า
งามดั่งพระขันธ์กุมารา / แผลงสนั่นลั่นฟ้าสุธาธาร ฯ

Meter 144

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 145

๏ ศรต้องสองกษัตริย์ตลอดองค์ / ล้มลงปิ้มสิ้นสังขาร
แล้วเป็นบ่วงบาศไปรอนราญ / มัดพวกพลหาญวุ่นไป ฯ

Meter 146

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 147

๏ บัดนั้น / ฝ่ายพลโยธาน้อยใหญ่
ซึ่งบ่วงบาศรึงรัดมัดไว้ / ตกใจไม่เป็นสมประดี
ล้มลกคุกคลานสับสน / ต่างตนตะเกียกตะกายหนี
กลิ้งกลาดดาษป่าพนาลี / ร้องมี่อื้ออึงเป็นโกลา ฯ

Meter 148

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 149

๏ บัดนั้น / วายุบุตรวุฒิไกรใจกล้า
เห็นศรต้องสองกษัตรา / มัดทั้งโยธาพลากร
ชิชะกุมารนี้สามารถ / องอาจแกล้วกล้าชาญสมร
กูก็เป็นทหารฤทธิรอน / องค์พระสี่กรอวตาร
มาตรแม้นถึงตายจะไว้ยศ / ให้ปรากฏไปทั่วทุกสถาน
คิดแล้วยอกรมัสการ / อ่านเวทนิมิตอินทรีย์ ฯ

Meter 150

[ฯ ๖ คำ ฯ ตระ]

Stanza 151

๏ แปดกรสี่พักตร์สำแดงเดช / เท่าบรมพรหเมศเรืองศรี
โลดโผนโจนไปทันที / เข้าราวีจับสองกุมารา ฯ

Meter 152

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 153

๏ เมื่อนั้น / สองกุมารชาญชัยใจกล้า
เห็นกระบี่สำแดงฤทธา / โลดโผนโจนมาราญรอน
ต่างองค์ต่างเข้ารณรงค์ / หวดลงด้วยคันธนูศร
ต้องกายหนุมานไม่ทานกร / ล้มนอนสลบไปทันที ฯ

Meter 154

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด โอด]

Stanza 155

๏ เมื่อนั้น / ทั้งสองน้องนารายณ์เรืองศรี
ต้องศรไม่สิ้นชีวี / ด้วยเกราะพระจักรีประทานมา
ดำรงกายขึ้นได้ทั้งสององค์ / ฝ่ายพระพรตสุริย์วงศ์เชษฐา
จึ่งตรัสแก่พระอนุชา / ถึงเราไปลงกามลิวัน
สังหารมารม้วยอกนิษฐ์ / ทั่วทั้งทศทิศไหวหวั่น
แต่เด็กน้อยนี้น่าอัศจรรย์ / พงศ์พันธุ์ใครหนอจึ่งเรืองชัย
หรือสามพระเป็นเจ้าให้กำเนิด / เกิดมาล้างเราเป็นไฉน
ศรมันจึ่งมีฤทธิไกร / ต้องเราตลอดไปทั้งกายา
เจ็บปวดชอกชํ้าพันทวี / อับอายตรีโลกเป็นหนักหนา
ว่าแล้วจึ่งสองกษัตรา / ก็ร่ายวิทยาอันเพริศพราย ฯ

Meter 156

[ฯ ๑๐ คำ ฯ ตระ]

Stanza 157

๏ ครั้นครบสามคาบก็ลูบลง / ความเจ็บพระองค์ก็สูญหาย
ไม่มีบาดแผลกับกาย / น้องนารายณ์ทอดทัศนาไป
เห็นพญาอนุชิตสิทธิศักดิ์ / อันเป็นเอกอัครทหารใหญ่
นอนนิ่งดั่งสิ้นชีวาลัย / พลไกรต้องมัดไม่สมประดี
สองพระองค์ทรงตั้งอธิษฐาน / เดชะพระอวตารเรืองศรี
ไวกูณฐ์มาบำรุงธาตรี / ขอให้ขุนกระบี่เป็นมา
อันเสนีรี้พลทั้งนั้น / ให้เถาวัลย์หลุดจากหัตถา
ว่าแล้วทรงศรอันศักดา / ผ่านฟ้าก็ผาดแผลงไป ฯ

Meter 158

[ฯ ๘ คำ ฯ เชิด]

Stanza 159

๏ บังเกิดเป็นวายุพัดพาน / หนุมานก็ฟื้นกายได้
บ่วงบาศที่ต้องพลไกร / ก็ลุ่ยหลุดออกไปทันที
ศรพระพรตนั้นต้องธนูทรง / กระทบองค์พระมงกุฎเรืองศรี
ล้มลงกับพื้นปถพี / ด้วยฤทธิน้องพระอวตาร ฯ

Meter 160

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 161

๏ บัดนั้น / วายุบุตรวุฒิไกรใจหาญ
ขบฟันโลดโผนโจนทะยาน / เขาจับกุมารด้วยศักดา ฯ

Meter 162

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 163

๏ ฉวยคว้ารวบรัดได้พี่ / น้องหนีเลี้ยวลัดเข้าในป่า
จึ่งพาพระมงกุฎมา / ถวายสองกษัตราวิลาวัณย์ ฯ

Meter 164

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Source Colophon

Source: Vajirayana Digital Library, บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๑๐๖.

Canonical source URL: https://vajirayana.org/บทละครเรื่องรามเกียรติ์/สมุดไทยเล่มที่-๑๐๖

The source page metadata gives the page title as สมุดไทยเล่มที่ ๑๐๖, text type as Text, and page description beginning ช้า. The source unit extracted here contains 0 proems, 80 stanza blocks, 460 stanza rows, 4 cue blocks, and 80 meter or word-count notes.