Ramakien — Thai Book 23

✦ ─── ⟐ ─── ✦

Good Works Translation from Thai

This is the twenty-third สมุดไทย unit of the Rama I Ramakien as published by the Vajirayana Digital Library. It gives Phra Lak's anger at Phra Phrot's approaching army, the brothers' reunion at Satkut, the news of Thotsarot's death, Kaiyakesi's plea for pardon, Rama's refusal to break his father's truth, the tree-deities' command, Phra Phrot's acceptance of Rama's sandals, and the founding of Prachantakham as Phra Phrot waits for Rama's return.

Translation

Lakshmana Sees Phrot's Army

Then Phra Lak, radiant and blessed, served and guarded Phra Chakri and his elder sister Sida as if they were his royal father and the mother who bore his head. This he did constantly, every day. When the time came, he went out.

[4 words, song]

He turned and wandered, gathering fruits along the slopes of the great mountain. He saw the forest yogins and ascetics startled and running in a loud confusion. Some fell, some rose, some crawled, some fled into thick-leaved shrubs. Thorns caught and tore their bodies as they climbed over rocks, cliffs, and mountains. Then he heard a noisy sound, and dust darkened the sky. Looking out, he saw Phra Phrot leading ten divisions of soldiers in a dense mass. He grew furious, angry as black fire. "I will destroy his life." He strung his bow, testing the string, and the sound thundered through heaven and earth.

[8 words, Choet]

Then Phra Narai, radiant and blessed, heard the loud commotion. The lord of earth thought: "Lakshmana has gone to gather fruit. Why has he strung the divine bow? Have enemies or hostile foes appeared?" Thinking this, he hurried there.

[4 words, Choet]

When he reached the mountain slope, he looked and saw his younger brother. He spoke by royal command: "Jewel of my eyes, what are you about to shoot?"

[2 words]

Then Phra Lak, faithful in heart, bowed down and reported: "I am hurt by arrogant Phra Phrot. His jealous and false mother made Your Majesty part from the city. He has gained and enjoys the wealth, yet still that is not enough. Now he has raised an army and followed, meaning to harm us and kill us. His bold greed is beyond measure. I will not spare his life. I ask to go out and fight the son of Kaiyakesi, kill him, and end his life, to satisfy my heart against this contempt."

[8 words]

Then created Phra Phitsanurak restrained his lovely younger brother: "Do not rush in anger. The four of us brothers were invited by the gods and rishis together from Vaikuntha to subdue the hosts of base asuras. If Phra Phrot has joined his mother's plan, I will keep that work for myself and destroy him. But I think he is no wicked enemy. The four teachers have come with him. The two brothers also wear the form of siddhas. It would be wrong for them to come killing. They walk weeping and grieving, carrying no weapons at all. Look carefully, beloved younger one. Do not be suspicious. I think they have come to invite us back to Ayutthaya city."

[10 words]

Then radiant Phra Lak looked closely at once and saw that it was true, just as the command had said. He raised joined hands in homage and reported to his supreme elder brother: "It is only because Your Majesty came. Otherwise I would have killed them."

[4 words]

Then Phra Narai of the created solar line invited his lovely younger brother and returned to the forest hut.

[2 words, Samoe]

Then Sarabhanga, the great rishi, leading the army and troops, went through the mountain gaps and forest dwellings. He saw Satkut mountain, its great height overhanging the clouds. He raised his hand and pointed it out to Phra Phrot: "There is the dwelling of the four-armed lord."

[4 words]

Then the younger brother of the arrow-bearing lord of the serpent line had the jeweled chariots and horses halted along the mountain slope.

[2 words, dialogue]

The two royals, Kukhan, Sumanthan, and the four ascetics left the gathering of yogins and walked along the line of the stream.

[2 words, Choet]

When they reached the meditation-walk enclosure, a hidden place shaded by pleasant trees, they saw Phra Lak, the Avatara, and lovely young Sida. The two brothers ran in and embraced the lotus feet of their supreme elder brother. The two royals wept in grief as if their senses would end.

[4 words, lament]

Then radiant Phra Ram and Phra Lak saw Phra Phrot and Phra Satrut grieving as if life would leave their bodies. Their hearts burned as if lying in poisoned fire; their spirits sank and were shaken away. Fearing that the two younger brothers might perish, Phra Narai sighed deeply. He embraced Phra Phrot, his heart trembling and weeping in sorrow. Phra Lak held Phra Satrut, and all four royals lamented.

[6 words, lament]

When grief and longing had eased, the four-armed royal lord spoke sweetly, asking the two younger brothers: "Look, my two younger brothers, who share the solar line with me. Why do you not rule the city? What has brought you here?"

[4 words]

Then faithful Phra Phrot sobbed as he reported: "I learned that our royal father would give Phra Chakri the wealth of the kingdom, and I, your younger brother, rejoiced beyond measure. When I entered the city, I learned that my unrighteous mother had raised an old vowed truth against the royal command, seized the royal seat and heavenly wealth, and driven Your Majesty to dwell in the forest. Her guilt reaches death. Elder brother, cut her down. Cut off her arms and head, to satisfy your heart against the ill-starred jealous one. I invite Your Majesty, mighty lord, to return and rule the royal city, so that the people may rely on your lotus feet. Sky-passing lord, show mercy."

[10 words]

Then the lord of the three worlds, subduer of every world, heard Phra Phrot his younger brother and answered: "The truth they vowed to one another is not something you should speak against. I am not wounded by poverty or hardship. As for you all coming out to receive me and have me return to rule the royal seat, that would make me break the vowed truth of the one who gave me the world. His royal command is fixed and proclaimed, like diamond iron written on a sheet of stone. The three worlds would thirst to slander him. Jewel of my eyes, listen to your elder brother. Return into the royal dwelling and rule the splendid city. You have left our royal father and mother and followed me into the forest. Who is guarding the sky-passing lord? Is he well? Has any illness or harm come beneath our father's feet?"

[12 words]

Then Phra Phrot, lord of the solar line and bearer of the bow, heard the four-armed lord's command. His heart burned still more. He bowed his head in homage and reported at the lotus feet: "Our glorious royal father grieved and sorrowed on the day Your Majesty left the royal city. His life ended. I, your younger brother, did not come in time for his going to heaven. He gave a final royal command to the two great teachers, forbidding my mother and me to go light the fire or touch the royal body. I was helpless beyond thought, as if life would end where I stood. With no one left to shelter my head, I invited the two beautiful royal mothers to receive your feet and bring you back to govern the kingdom, so that the stain of your younger brother, stained by his mother, might end."

[12 words]

Then the lord who rides Garuda, together with chief queen Sida and the lovely younger brother Phra Lak, learned that their royal father had lost his life. They were startled as if someone had struck and cut them down, and they lamented in grief.

[4 words, lament]

[Oh]

"Alas, lord of the discus. When you gained your four beloved sons, you had to send five munis to ask mighty Phra Suli. Together with the gods and Makhawan, the knowing lord proclaimed the command that we should descend as avatars to destroy hostile foes, fulfilling our father's thought. When your sons gradually grew, you set your heart on teaching us. You raised us without neglect, stable as divine princes. Your sons meant to serve and honor your feet until life's end. But old karma caught up and brought a demon to part us from you. Before we could repay your kindness, lord of earth, you left the body, because your sons were parted from your feet. Alas, we did not see your heart. Even when flame was offered to the righteous king, we did not see that fire." The three royals grieved and longed, and fainted, senseless.

[12 words, lament]

Then radiant Phra Phrot and Phra Satrut saw the three royals grieving and falling down in the hall. They were startled as if a thunderbolt had struck and cut away their lives. Tears filled their eyes, and the two royals grieved too.

[4 words]

"Alas, our royal father's merit is ended. No one is left to shelter our heads. We see only supreme Phra Chakri as the crown to continue the line. Since Your Majesty has lost life, how can your younger brothers live on? We ask to follow the lord of earth to the heaven of the gods." Lamenting, Phra Phrot embraced the feet of the lord of the three worlds; Phra Satrut embraced Phra Lak, his elder brother. They grieved, lay still, and fainted.

[6 words, lament]

Then Sumanthan, the great minister, saw the five royals grieving, lamenting, and fainting together. Startled, stunned through his body, thinking their lives had ended, he was filled with sorrow and grief and went to attend upon the queens.

[4 words, Choet]

He raised joined hands and reported: "Phra Phrot and Phra Satrut, the two royal sons, have met Phra Lak, Phra Chakri, and Queen Sida. They told one another the matter, and all grieved deeply in separation and sorrow. Now all five royals weep and lie still in grief."

[4 words]

Then the two beloved ladies heard as if their hearts would break, and hurried away.

[2 words, Samoe]

When they arrived, they saw their five beloved children pressing their faces down and lying still where they were. Thinking their lives had ended, the beautiful mothers lamented in grief.

[2 words, lament]

[Oh]

"Alas, Phra Lak, four-armed lord, and beloved moon-bright Sida. Since you left the city, your mothers have drunk tears every day. We followed, hoping to see your faces; now, gathered with the solar royal line, the jewels of our hearts do not speak. Alas, Phra Phrot and Phra Satrut, our two supremely beloved ones, honest toward your elder brother, you followed until you met in the middle of the forest. You hoped to invite him back to rule the royal city as crown above all lesser and greater kings. Was it fitting that you should all die, leaving these mothers here to endure suffering? Even if we still live, where will there be any happiness? The city will fall into an age of ruin, with suffering and pain beyond measure. Human beings, gods, and ascetics will be troubled throughout all three worlds." Lamenting, they struck their breasts and sobbed, pressed down their faces, and fainted.

[12 words]

Then the palace women, lesser and greater, the senior women, noble ladies, and all the inner attendants who had followed, saw the seven royals of the solar line faint in the assembly. They were startled as if someone had cut them down. They longed and lamented in grief, rolling and falling upon the earth. The sound rang like a mighty storm. Some fainted without moving in the forest hall.

[6 words, lament]

Then the four diligent teachers in meditation, with the great minister Sumanthan and Kukhan the forest hunter, were all frightened and startled. The rishis too grieved and wept. They ran about in confusion through the huts, shouting for physicians in noisy disorder.

[4 words]

Then all the doctors, masseurs, and medicine-men heard the call and were startled. They grabbed ceremonial cloths and put them on, with no belly-cloth at all, seized medicine boxes, and went into the forest hut.

[4 words, Choet]

They saw the seven royals and the women lying still, not moving their bodies, as if all their lives had ended together. The doctors who had come in were terrified, pale-faced and trembling. Some blew snuff-medicine; some kneaded and massaged; together they worked in confusion.

[4 words]

Then the noble ladies and all the senior women and inner attendants regained consciousness.

[2 words, dialogue]

Then the strong-vowed ascetics, Sumanthan, and the doctors saw that the seven royals had not yet woken. Their hearts burned as if by fire; everyone was frightened and shaken. They consulted together in confusion, then ordered the officers: "Bring fragrant water, sweet in scent and taste, and rub it gently over the seven royals, so it may soak through their bodies."

[6 words]

Then all the noble ladies and senior women brought splendid jeweled cups filled with fragrant water. They went in, rubbed and sprinkled the bodies of the seven radiant royals of the solar line. Some fanned them, waving cool air, and all regained consciousness together.

[4 words, dialogue]

Then Phra Ram of the created solar line, with Phra Lak and lovely Sida, turned and saw the royal mothers. The three bowed their heads down to the feet of the two royal mothers. The three grieved as if life would end.

[4 words, lament]

Then the two beloved royal mothers embraced Phra Lak, Phra Rama, and moon-bright Sida. They looked on their faces and rubbed their bodies, speaking royal words to receive their spirits: "Still your grief and sorrow. Do not weep so much, beloved children. Your royal father gave up his life, and we mothers grieve as if our breasts were broken. Our suffering for you is beyond measure, as if our lives would end. Now Phra Phrot, your younger brother, does not rule the royal seat. He was angry at his mother like black fire and would have killed her. He brought us mothers out to follow you, not listening to Kaiyakesi's words. We invite you to enter the city and rule the delightful kingdom."

[10 words]

Then Phra Chakrakaeo, lord of the solar line, heard his royal mothers. He bowed at their feet and reported: "Your son has accepted our royal father's truth. How could I return to the royal dwelling? Even if my heart suffers hardship in the forest wilderness, I will stay according to the proclaimed command, even until life and breath end, so the three worlds will not make judgment against the one who ruled the earth."

[6 words]

Kaiyakesi and the Rishis Plead

Then lovely Kaiyakesi sat at the rear of the jeweled chariot, thinking silently. Uneasy in spirit, afraid of the Avatara, she could not remain still long. She called Kuchi, her heart-companion, and hurried down from the victorious chariot.

[4 words, Chup]

When she arrived, she hardly dared come close. Holding her mind steady, she sat down before him and spoke sweet words: "Phra Chakri, show mercy. Your mother has done a terrible evil, causing you, my son, to be parted from happiness and splendor, until your royal father, lord of the earth, lost his life. Because I, your mother, was ugly, deformed, greedy beyond measure, and deluded, you may be furious and angry as age-ending fire, nearly killing and cutting me down. First show mercy. Your mother asks pardon. I invite you, my son, to return into the city and rule the subjects and people."

[8 words]

Then radiant Phra Hariwong heard and answered: "Your son holds no vengeance. The fruit of karma has brought its answer, and so I must wander and sleep in the forest. I did not repay my royal father's kindness when the sky-passing lord went to heaven. As for returning to the royal city, how could I listen to my mother's words? It would break the truth that was vowed. Who would count that as good?"

[6 words]

Then soft-bodied Kaiyakesi heard the flavor of Phra Chakri's words. The lady lamented and pleaded: "Oh Phra Hariwong, lord of the conch, have compassion on your mother just once. Do not cast me off and cut me away, leaving me to suffer pain. If you have no mercy, kill me and end my life and breath, or cut down my whole body and punish me in whatever way. Whatever I did wrong, let it be so; I will not feel even a little wounded. Only let me invite you to return into the victorious city, so the subjects may be happy and glad."

[8 words]

Then the splendid crown of the world, subduer of every world, heard his royal mother plead and lament. He spoke by royal command: "Your son is not angry with his mother. I am of noble stock, and I will set my heart on repaying my royal father's kindness. In the solar line of gods, truth and dharma are firm and do not weaken. In the time of our mighty ancestor, the lord of earth kept truth: he gave his life without attachment, even cutting flesh from himself for a forest hunter. Down to our royal father, the sky-passing lord loved truth more than life. He gave the kingdom to Your Majesty and drove me, wearing vows as a rishi, to dwell in the forest for fourteen years. This is my royal father's word. Your son will preserve the truth according to the command spoken before. Return into the royal city and remain there in happiness and welfare."

[12 words, dialogue]

Then the rishis Vasistha and Vishvamitra heard supreme Phra Chakri speak, holding firm to truth. They said: "Look, beloved grandson. Turn your face and listen to us. We are ancient teachers and know every matter. The kings of your line are all mighty emperors. In the time when Hiranya, the demon chief, was proud and base, he rolled up the earth of the four continents and carried it beneath his arm to the underworld. Phra Narai followed, destroyed him, and was born as King Anomatan. Phra Isuan gave him the royal throne, and the line came down through Atchaban to your royal father, each continuing the line of gods. The younger brother ruling the city before the elder has never existed in the solar lineage. Your mother and the two younger brothers are full of sorrow and grief. It is fitting, grandson, that you return to enjoy the royal wealth and continue the solar line as a support of the world."

[14 words]

Then radiant Phra Harirak Chakrakaeo raised joined hands and answered: "Revered elder, what you say is not right. In the beginning the five teachers went to attend upon the great lord at Mount Kailasa, together with the gods and asuras, and brought me from Vaikuntha to subdue the base asuras, the wicked and jealous bands. My mother asked my royal father for truth, so that your grandson would dwell in the forest for fourteen years. When the age comes, distress will be ended and the world will live cool in happiness. Revered elder, you knew this from the beginning. How can you have me return to the city? My royal father's command is fixed, like diamond iron written so it cannot be erased. I will preserve his truth and care nothing for life."

[10 words]

Then the two diligent teachers in meditation heard the Garuda-borne lord hold truth, cut firm and straight, like Mount Meru struck by the world-wind without shaking. He was grateful, willing to give his life, with his heart set on destroying the asuras; he had taken birth to subdue distress and make the whole world cool. They had no thought left and no speech to make. The siddhas fell silent.

[6 words, dialogue]

Then radiant Phra Phrot and Phra Satrut heard the lord of earth's words as if life would end. Each embraced his feet, full of grief and weeping. "Alas, lord of the three worlds, if you will not return into the city, your younger brothers will follow and serve beneath your feet, taking pity on Your Majesty in the forest. Without attachment, we offer our lives until breath is ended."

[6 words]

Then wise and brave Phra Chakri embraced the two victorious younger brothers. The sky-passing lord grieved deeply, then spoke by command: "Jewels and lives of your elder brother, all four of us were invited by gods and rishis so that we might be pillars of the world. Why grieve so heavily? I have accepted our royal father's truth and cannot return to the city. I know now that you love your elder brother, but how can you abandon the city? Who will the subjects rely on? Return and guard the royal city."

[8 words]

Then Phra Phrot, arrow-bearing lord of the solar line, heard the command and grieved still more. He raised joined hands and answered: "I cannot imagine parting from the feet of the lord of the three worlds. If Your Majesty would have me return to the city, then kill me and end my life." Speaking, he pressed his face down at the lord's feet, suffering and sobbing so deeply that he lost his senses.

[6 words, lament]

[Yani]

Then the radiant tree-deities who dwelt at Satkut mountain, in a place of delight and happiness, saw Phra Phrot and Phra Satrut of the solar line pleading before their elder brother, while Phra Ram would not return to the city and all were full of grief. "If we remain silent and do not restrain them, the eight royals may die. Then who will go subdue the unrighteous ones, the thorn of the earth?"

[6 words]

[Rai]

Having thought this, the guardian gods showed their faces through the shining window-opening, revealed their bodies, and spoke a command down to them: "Phra Ram is the lord of the naga-throne, who has come from the great Milk Ocean, hoping to subdue unrighteousness in all three realms. It is right that he do as he was invited to do. Phra Phrot and mighty Phra Satrut should go guard the royal city and wait. Invite the royal mothers to enter the great moon-palace dwelling."

[6 words]

Then Phra Narai of the created solar line heard the tree-deities. The righteous lord spoke: "Beloved younger brothers, did you hear? The gods have cried out and declared that you should return into the city and guard the subjects and people. I too will go subdue distress, so the whole world may be cool and happy. Before long, within fourteen years, we brothers will meet again."

[6 words]

Then Phra Phrot of the created solar line heard as if someone had struck him down with the command proclaimed by the gods. His heart burned like poisoned fire. He could no longer find words to plead with his elder brother. Tears filled his eyes, and he answered the command because he was helpless: "Ayutthaya city is the refuge of the three great worlds. Kings, gods, and asuras throughout the whole universe depend upon it. Your younger brother is like a firefly with little light, unfit for the place of the blazing sun. I ask to take the Avatara's sandals and place them in the heavenly seat, in Your Majesty's place, as the lord and crown of the cities of the world. Then I will accept guardianship of the city, waiting for Phra Chakri's return. If after fourteen years Your Majesty has not returned, I and radiant Phra Satrut will offer our lives by entering a pyre."

[12 words]

Then Phra Narai, lord of the solar line, embraced the two younger brothers. "Jewels of my eyes, do not grieve. Guard the royal city. Keep the ministers and subjects in harmony. Care for the three royal mothers, and let nothing be lacking." Having spoken, he picked up his grass sandals, made for walking in the forest, and gave them to him. "Let these shoes stand as the eyes and heart of your elder brother in the city." Then he gave blessings: "May you remain stable in happiness and ease. May sickness and danger not harm you. Younger brothers, return into the city."

[8 words, dialogue]

Then Phra Phrot, lord of the solar line, received the sandals and placed them above his head in devotion. He said: "Your younger brother must go far away because of the words of the radiant gods. I will drink tears for fourteen years until the lord of earth returns to the royal city."

[4 words]

Then Phra Narai, arrow-bearing lord of the solar line, heard and spoke graciously: "Do not suffer and grieve. To be born in the world of becoming cannot be measured only by happiness. It is necessary for your elder brother to walk in the forest. I am not dying or parting forever." Having spoken, he bowed at the lotus feet of the three royal mothers: "I invite Your Majesties to return into the delightful city."

[6 words]

Then the three beloved royal mothers heard the flavor of Phra Rama's words. Each grieved and longed deeply. They embraced the three beloved children, tears covering their faces, and sobbed: "Alas, you must walk in the forest because you go to kill the unrighteous. You will have hardship and difficulty for fourteen years, with no happiness or ease. Your mothers will grieve and suffer, counting the days until you return." Having spoken, they addressed Sida: "Look, beloved Sida. Your mother will go following your royal husband through the forest. You will suffer and endure great hardship. Beloved daughter, where can you walk? You are chief among inner royal ladies. Do not go. Stay with your mothers. Then we will see your face in place of arrow-bearing Phra Harirak; our grief will ease and some steady happiness will remain until the four-armed lord returns."

[12 words]

Then young, beloved Nang Sida heard the three royal mothers and answered: "Your Majesties have mercy and kindness; your grace should be placed above my head. It is not that your daughter would oppose the royal command. But your daughter is a servant at the feet, sharing happiness, sharing suffering, sharing life with Phra Chakrakrit, my lord. Even if hardship and suffering touch my body, I will follow according to old karma and will not grieve over it."

[6 words]

Then the three royal mothers, heart-beloved ladies, heard their lovely daughter-in-law. Each sighed deeply. "Alas, Sida, dear gentle one, beloved chief of affection. You will follow your husband, without care for life and breath. It is fitting that you are the queen of Phra Chakri, the created royal lord. May you increase in happiness always. May sickness and danger not oppress you." Having spoken, they blessed the four-armed royal son and his younger brother Phra Lak: "May you possess power and excellent might. When you destroy hostile enemy kings, let none be able to withstand or oppose you. Subdue throughout all ten directions, and may it be fulfilled according to the coming from Vaikuntha." The eight royals took leave and spoke farewell, lamenting in sorrow. They stayed overnight in the hall, counting fifteen nights.

[12 words, dialogue]

Phrot Takes the Sandals Back

Then the four great ascetics understood that Phra Lak and Phra Chakri would go destroy the base asuras, and that Phra Phrot and his younger brother Phra Satrut would return to guard the royal seat. They rejoiced as if meditation had first been accomplished. The teachers gave blessings: "May your excellent power and might increase. Let hostile foes be unable to withstand you. Destroy the unrighteous hosts and let no danger harm you." Having spoken, the four teachers took leave of Phra Hariwong, lord and refuge, flew up into the clouds, and went to their halls by their power.

[8 words, Choet]

Then radiant Phra Phrot and Phra Satrut invited Phra Chakri's sandals and placed them on a shining jeweled tray. They left the form of forest ascetics. When the sun shone strong, they led the three beloved royal mothers back to the place of the troops.

[4 words, Samoe]

When they arrived, they invited the sandals of the radiant elder royal brother up into the bright jeweled chariot and had the mighty army unfurl.

[2 words]

[Thon]

The nine-jeweled chariot moved. The two royal brothers went at the front. The chariots of the three royal mothers were lovely as great Vejayanta. After them came chariots of the solar royal line and chariots of lovely women, all yoked to skilled noble horses, with charioteers standing firm and driving them onward. They were adorned with tiered umbrellas and canopies, victory flags, side flags, and signal flags. Pipes and drums rang through the forest. The hunters led the soldiers at the front. The sound of the chariots and ten divisions thundered through caves, streams, and mountain ridges. Dust spread through the sky as they went along the road.

[8 words, Choet]

They crossed streams, passed fields and mountain hollows, followed sand-slopes and forest edges, and thought of Phra Chakri. Tears gathered on their faces and they sighed. "Alas, supreme Phra Chakri, how is Your Majesty now? Are you wandering and sleeping in the forest, or are you staying in the hall? Your younger brother meant to be golden sandals beneath the feet of the supreme elder brother. I grieve because the gods force me to part from your feet for fourteen years. Wasted is the strength of being born in the line of mighty radiant Phra Narai; I do not go with you to destroy the base asura hosts." The two royals wept until tears streamed, suffering almost to the end of life. They came in grief through the forest for fifteen nights and days.

[10 words]

When they reached the end of Ayutthaya's territory, they halted the army and troops. The two royals moved gracefully up into the shining golden pavilion.

[2 words, Samoe]

Then they spoke sweetly and commanded the four great ministers: "Establish a royal city at the head of the forest road."

[2 words]

Then the four ministers, skilled in war, received the command of the four-armed lord's younger brother and hurried away.

[2 words, Samoe]

[Yani]

They assigned and mustered workers, built fortifications, lesser and greater royal buildings, quarters for palace people, and inner-police posts, all according to the royal word. They gave it a name: bright Prachantakham city. It was full of delight like a great capital, a place where people came and went.

[4 words, dialogue]

Then Phra Phrot, lord of the solar line, when the city-work was done, spoke by royal command. He ordered mighty Phra Satrut to invite the three royal mothers to Ayutthaya city, together with the great minister Sumanthan. He also ordered that the sandals of the lord of the three worlds be placed in the glittering jeweled palace, as the great support of Ayutthaya. Having ordered this, he bowed his head with joined hands to the royal mothers: "Your son asks leave to stay here and wait for the four-armed lord."

[8 words, dialogue]

Then mighty arrow-bearing Phra Satrut, when the noble sun's light dawned, raised joined hands and invited the three royal mothers to mount the victory chariots. Together with the beautiful women, he broke camp and led the army back into Ayutthaya city.

[4 words, Choet]

Colophon

This Good Works translation was made from the Thai source text of บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๒๓, in the Vajirayana Digital Library edition. The translation keeps Thai royal and mythic names in a light English transliteration while preserving familiar Sanskritic identities in the source colophon and cross-traditional names where applicable: Phra Narai / Phra Chakri / Phra Chakrakrit / Phra Hariwong / Phra Harirak / Phra Rames as Vishnu or Rama, Phra Lak as Lakshmana, Nang Sida / Phra Lakshmi as Sita or Lakshmi, Phra Phrot as Bharata, Phra Satrut as Shatrughna, Thotsarot as Dasaratha, Kaiyakesi as Kaikeyi, Kausuriya as Kausalya, Samut Thewi as Sumitra, Kuchi as Manthara, Kukhan as Guha, Phra Wasis as Vasistha, Phra Sawamit as Vishvamitra, Phra Saraphang as Sarabhanga, Sumanthan as Sumantra, Phra Suli / Phra Isuan as Shiva, Makhawan as Indra, Hiranya as Hiranyaksha, Anomatan as Anomatan, Atchaban as Atchaban, Satkut Khiri as Satkut mountain, Vaikuntha as Vaikuntha, Tusita as Tusita, and Prachantakham as Prachantakham.

The English is a complete prose rendering of this source unit. The stage/meter cues are preserved as bracketed cues rather than treated as narrative speech.

Source Text

Stanza 1

๏ เมื่อนั้น / พระลักษมณ์ทรงสวัสดิ์รัศมี
ปรนนิบัติรักษาพระจักรี / กับทั้งพี่นางสีดา
ดั่งองค์สมเด็จพระบิตุเรศ / ชนนีก่อเกศเกศา
เป็นนิจนิรันดร์ทุกวันมา / ครั้นถึงเวลาก็คลาไคล ฯ

Meter 2

[ฯ ๔ คำ ฯ เพลง]

Stanza 3

๏ ลดเลี้ยวเที่ยวเก็บผลาผล / ที่บนแนวเนินเขาใหญ่
เห็นหมู่โยคีชีไพร / ตกใจวิ่งอึงคะนึงมา
บ้างล้มบ้างลุกคลุกคลาน / ซานเข้าพุ่มไม้ใบหนา
หนามไหน่เกี่ยวยับทั้งกายา / ปีนป่ายหินผาบรรพต
แล้วได้ยินเสียงอึงมี่ / ผงคลีมืดฟ้าบังบด
จึ่งแลไปเห็นพระพรต / นำทศโยธามาแน่นนันต์
พิโรธโกรธกริ้วดั่งไฟกาฬ / กูจะผลาญชีวิตให้อาสัญ
จึ่งขึ้นศิลป์ลองสายยืนยัน / เสียงสนั่นลั่นฟ้าธาตรี ฯ

Meter 4

[ฯ ๘ คำ ฯ เชิด]

Stanza 5

๏ เมื่อนั้น / พระนารายณ์ทรงสวัสดิ์รัศมี
ได้ยินเสียงกึกก้องโกลี / ภูมีรำพึงคะนึงคิด
เจ้าลักษมณ์ไปเก็บผลไม้ / เหตุใดจึ่งขึ้นศรสิทธิ์
หรือเกิดปรปักษ์ปัจจามิตร / คิดแล้วก็รีบเสด็จมา ฯ

Meter 6

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 7

๏ ครั้นถึงเนินแนวสีขเรศ / ทอดพระเนตรเห็นองค์กนิษฐา
จึ่งมีพระราชบัญชา / แก้วตาจะแผลงอันใด ฯ

Meter 8

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 9

๏ เมื่อนั้น / พระลักษมณ์ผู้มีอัชฌาสัย
กราบลงแล้วทูลสนองไป / น้อยใจพระพรตอหังการ
ฝ่ายแม่ริษยาอาสัตย์ / ให้พระองค์พลัดพรากจากสถาน
ตัวได้ครอบครองศฤงคาร / สำราญแล้วยังไม่หนำใจ
บัดนี้ยกพลตามมา / จะทำร้ายเคี่ยวฆ่าเราให้ได้
องอาจโลภล้นเป็นพ้นไป / จะไว้ชีวิตไม่ไยดี
น้องจะอาสาออกต่อยุทธ / กับบุตรนางไกยเกษี
ฆ่าเสียให้สิ้นชีวี / จงสาใจที่หมิ่นประมาทกัน ฯ

Meter 10

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 11

๏ เมื่อนั้น / พระพิษณุรักษ์รังสรรค์
จึ่งห้ามอนุชาวิลาวัณย์ / เจ้าอย่าหุนหันโกรธา
อันเราพี่น้องทั้งสี่ / เทเวศร์ฤๅษีพร้อมหน้า
ประชุมเชิญให้ไวกูณฐ์มา / ปราบหมู่อสุราสาธารณ์
ถ้าพระพรตร่วมคิดกับชนนี / ไว้นักงานพี่จะสังหาร
เห็นจะไม่เป็นภัยพาล / พระอาจารย์ทั้งสี่ก็ตามมา
แล้วสององค์ทรงเพศเป็นนักสิทธ์ / ผิดทีที่จะตามมาเข่นฆ่า
แล้วเดินกันแสงโศกา / ไม่ถือศาสตราสิ่งใด
พ่อจงพิศดูให้ประจักษ์ / น้องรักอย่าคิดสงสัย
เห็นจะตามมารับกลับไป / ยังในอยุธยาธานี ฯ

Meter 12

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 13

๏ เมื่อนั้น / พระลักษมณ์ทรงสวัสดิ์รัศมี
พิศเพ่งเล็งดูไปทันที / เห็นจริงดั่งมีพระบัญชา
จึ่งยอกรขึ้นถวายบังคม / ทูลพระบรมเชษฐา
นี่หากพระองค์เสด็จมา / หาไม่จะฆ่าชีวิตกัน ฯ

Meter 14

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 15

๏ เมื่อนั้น / พระสุริย์วงศ์องค์นารายณ์รังสรรค์
จึ่งชวนอนุชาวิลาวัณย์ / กลับมาอารัญกุฎี ฯ

Meter 16

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 17

๏ เมื่อนั้น / พระสระภังค์มหาฤๅษี
เป็นต้นหนนำพลโยธี / จรลีหว่างเขาลำเนาไพร
แลเห็นสัตกูฏภูผา / เงื้อมงํ้าเมฆาสูงใหญ่
ยกหัตถ์ชี้บอกพระพรตไป / โน่นที่อาศัยพระสี่กร ฯ

Meter 18

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 19

๏ เมื่อนั้น / น้องพระภุชพงศ์ทรงศร
จึ่งให้หยุดรถรัตน์อัสดร / ตามเนินสิงขรคีรี ฯ

Meter 20

[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 21

๏ สองกษัตริย์กับนายกุขัน / สุมันตันดาบสทั้งสี่
ออกจากที่ประชุมโยคี / จรลีตามแถวแนวธาร ฯ

Meter 22

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 23

๏ ครั้นถึงบริเวณจงกรม / พฤกษารื่นร่มรโหฐาน
เห็นองค์พระลักษมณ์พระอวตาร / กับโฉมเยาวมาลย์สีดา
จึ่งวิ่งเข้ากอดบาทบงสุ์ / องค์พระบรมเชษฐา
สองกษัตริย์กันแสงโศกา / ดั่งว่าจะสิ้นสมประดี ฯ

Meter 24

[ฯ ๔ คำ ฯ โอด]

Stanza 25

๏ เมื่อนั้น / พระรามพระลักษมณ์เรืองศรี
เห็นพระพรตพระสัตรุดโศกี / ดั่งหนึ่งชีวีจะจากกาย
ให้เร่าร้อนดั่งนอนในเพลิงพิษ / สลดจิตจาบัลย์ขวัญหาย
กลัวสองอนุชาจะวอดวาย / พระนารายณ์สะท้อนถอนใจ
จึ่งสวมสอดกอดองค์พระพรต / พระทัยหวั่นรันทดละห้อยไห้
พระลักษมณ์กอดพระสัตรุดไว้ / ร่ำไรทั้งสี่กษัตรา ฯ

Meter 26

[ฯ ๖ คำ ฯ โอด]

Stanza 27

๏ ครั้นคลายโศกาอาวรณ์ / พระสี่กรธิราชนาถา
จึ่งมีมธุรสวาจา / ถามพระอนุชาธิบดี
ดูกรพระน้องทั้งสององค์ / ผู้ร่วมสุริย์วงศ์กับพี่
เหตุไฉนไม่ครองธานี / พากันมานี่ด้วยอันใด ฯ

Meter 28

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 29

๏ เมื่อนั้น / พระพรตผู้มีอัชฌาสัย
สะอื้นพลางทางทูลสนองไป / ข้าแจ้งใจว่าองค์พระบิดา
จะมอบสมบัติพระจักรี / น้องนี้แสนโสมนัสสา
ครั้นเข้ามาถึงพารา / แจ้งว่ามารดาข้าอาธรรม์
ยกสัตย์ขัดราชโองการ / ชิงที่ราชฐานไอศวรรย์
ขับพระองค์มาอยู่ไพรวัน / โทษนั้นถึงสิ้นชีวี
พระพี่จงหั่นบั่นรอน / ตัดกรตัดเกล้าเกศี
ให้หนำใจคนใจกาลี / ที่คิดริษยาสาธารณ์
ขอเชิญพระองค์ทรงเดช / คืนครองนัคเรศราชฐาน
ประชาชนจะได้พึ่งบทมาลย์ / ผ่านเกล้าจงทรงพระเมตตา ฯ

Meter 30

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 31

๏ เมื่อนั้น / พระตรีภพลบโลกนาถา
ได้ฟังพระพรตอนุชา / จึ่งมีวาจาตอบไป
ความสัตย์ท่านปฏิญาณกัน / เจ้าว่าดั่งนั้นหาควรไม่
ตัวพี่มิได้น้อยใจ / ด้วยความยากไร้กันดาร
ซึ่งพ่อพากันออกมารับ / จะให้กลับไปครองราชฐาน
ก็จะเสียความสัตย์ปฏิญาณ / พระผู้ประทานโลกา
อันพระองค์บัญชาประกาศิต / ดั่งเหล็กเพชรลิขิตแผ่นผา
ตรีโลกจะกระหายนินทา / แก้วตาจงฟังพี่พาที
เชิญเจ้าคืนเข้าพระนิเวศน์ / ครอบครองนัคเรศเฉลิมศรี
ซึ่งทิ้งพระชนกชนนี / ออกมาตามพี่ที่ในไพร
ผู้ใดจะพิทักษ์รักษา / ผ่านฟ้าอยู่ดีหรือไฉน
โรคายายีประการใด / ในใต้เบื้องบาทพระบิดร ฯ

Meter 32

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 33

๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์ทรงศร
ได้ฟังบัญชาพระสี่กร / ยิ่งเร่าร้อนฤทัยรันทด
น้อมเศียรถวายอภิวาทน์ / กราบทูลเบื้องบาทบงกช
อันพระบิตุรงค์ทรงยศ / กำสรดโศกาจาบัลย์
วันพระองค์ออกจากนัคเรศ / ทรงเดชสิ้นชีพอาสัญ
ตัวน้องนี้มาก็ไม่ทัน / เมื่อพระสวรรคาลัย
แต่สั่งขาดโดยราชบัญชา / แก่สองพระมหาอาจารย์ใหญ่
มิให้แม่ข้ากับข้าไป / จุดไฟต้องศพภูมี
น้องนี้ขัดสนเป็นพ้นคิด / ดั่งจะสิ้นชีวิตลงกับที่
ไม่มีใครปกเกล้าเมาลี / จึ่งเชิญสองชนนีนงลักษณ์
ออกมารับเบื้องบาทบงสุ์ / คืนไปดำรงอาณาจักร
ให้สิ้นมลทินโทษของน้องรัก / ที่พลอยทรลักษณ์ด้วยมารดา ฯ

Meter 34

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 35

๏ เมื่อนั้น / พระทรงครุฑราชปักษา
ทั้งองค์อัคเรศสีดา / พระลักษมณ์อนุชาวิลาวัณย์
แจ้งว่าสมเด็จพระบิตุรงค์ / พระองค์สิ้นชีพอาสัญ
ตกใจดั่งใครมาฟาดฟัน / ก็ครวญคร่ำรำพันโศกี ฯ

Meter 36

[ฯ ๔ คำ ฯ โอด]

Cue 37

[โอ้]

Stanza 38

๏ โอ้ว่าพระองค์ทรงจักร / เมื่อได้ลูกรักทั้งสี่
ต้องให้ห้าพระมุนี / ไปขอพระศุลีมีฤทธิ์
พร้อมหมู่เทเวศร์มัฆวาน / พระทรงญาณบัญชาประกาศิต
ให้อวตารมาผลาญปัจจามิตร / จึ่งสมดั่งคิดพระบิดร
ครั้นลูกค่อยจำเริญวัย / ก็ตั้งพระทัยสั่งสอน
เลี้ยงมามิได้อนาทร / สถาวรดั่งเทวกุมาร
ลูกคิดจะรองฉลองบาท / ไปกว่าชีวาตม์อวสาน
เวราตามทันบันดาล / มีมารจำพรากให้จากมา
ยังไม่ได้แทนพระคุณก่อน / ภูธรมาสิ้นสังขาร์
เพราะลูกนิราศพระบาทา / อนิจจามิได้เห็นใจ
แต่ถวายพระเพลิงทรงธรรม์ / จะเห็นเปลวไฟนั้นก็หาไม่
สามกษัตริย์โศกาอาลัย / สลบไปไม่รู้สมประดี ฯ

Meter 39

[ฯ ๑๒ คำ ฯ โอด]

Stanza 40

๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดเรืองศรี
เห็นสามกษัตริย์โศกี / ล้มลงกับที่ศาลา
ตกใจดั่งสายสุนีบาต / มาฟอนฟาดชีวังสังขาร์
ชลเนตรคลอดวงนัยนา / ทั้งสองกษัตราก็โศกี ฯ

Meter 41

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 42

๏ โอ้ว่าสิ้นบุญพระบิตุเรศ / ไม่มีใครปกเกศเกศี
เห็นแต่สมเด็จพระจักรี / เป็นปิ่นโมลีสืบไป
พระองค์มาม้วยชีวัน / น้องจะอยู่ไปนั้นกระไรได้
จะขอตามเสด็จพระภูวไนย / ไปยังสวรรค์ชั้นฟ้า
ร่ำพลางพระพรตเข้ากอดบาท / พระตรีภูวนาถนาถา
พระสัตรุดกอดพระลักษมณ์พี่ยา / โศกาแน่นิ่งสลบไป ฯ

Meter 43

[ฯ ๖ คำ ฯ โอด]

Stanza 44

๏ บัดนั้น / สุมันตันเสนาผู้ใหญ่
เห็นห้ากษัตริย์โศกาลัย / ร่ำไรสลบลงด้วยกัน
ตกใจตะลึงทั้งกายา / คิดว่าสิ้นชีพอาสัญ
แสนโศกโศกาจาบัลย์ / ก็จรจรัลมาเฝ้าพระเทวี ฯ

Meter 45

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 46

๏ นบนิ้วทูลว่าพระพรต / พระสัตรุดโอรสสองศรี
ไปพบพระลักษมณ์พระจักรี / กับองค์เทวีสีดา
ต่างแถลงแจ้งความแล้วแสนโศก / ต่างวิโยคเศร้าโทมนัสสา
บัดนี้ทั้งห้ากษัตรา / กันแสงโศกานิ่งไป ฯ

Meter 47

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 48

๏ เมื่อนั้น / สองนางผู้ยอดพิสมัย
ได้ฟังพ่างเพียงจะขาดใจ / อรไทก็รีบจรลี ฯ

Meter 49

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 50

๏ ครั้นถึงเห็นห้าลูกรัก / ซบพักตร์แน่นิ่งอยู่กับที่
สำคัญว่าม้วยชีวี / มารศรีก็ร่ำโศกา ฯ

Meter 51

[ฯ ๒ คำ ฯ โอด]

Cue 52

[โอ้]

Stanza 53

๏ โอ้ว่าพระลักษมณ์พระสี่กร / สีดาดวงสมรเสน่หา
แต่เจ้าออกจากพารา / แม่กินนํ้าตาไม่วายวัน
ตามมาหวังว่าจะเห็นพักตร์ / ลูกรักมาม้วยอาสัญ
เมื่อพร้อมสุริย์วงศ์พงศ์พันธุ์ / จอมขวัญของแม่ไม่เจรจา
โอ้ว่าพระพรตพระสัตรุด / ทั้งสองแสนสุดเสน่หา
ซื่อตรงต่อองค์พระพี่ยา / ตามมาจนพบกันกลางไพร
หวังเชิญคืนครองนัคเรศ / เป็นปิ่นเกศกษัตริย์น้อยใหญ่
ควรหรือมาพากันบรรลัย / ทิ้งแม่นี้ไว้ให้ทนทุกข์
ถึงมาตรว่าคงชีวี / ที่ไหนจะมีความสุข
ธานีจะเกิดกลียุค / แสนทุกข์เวทนาเป็นพ้นนัก
ฝูงมนุษย์เทวาดาบส / จะเดือดร้อนไปหมดทั้งไตรจักร
ร่ำพลางค่อนทรวงเข้าฮักฮัก / ซบพักตร์แน่นิ่งสลบไป ฯ

Meter 54

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 55

๏ บัดนั้น / ฝูงนางกำนัลน้อยใหญ่
ทั้งเถ้าแก่ท้าวนางข้างใน / บรรดาได้ตามเสด็จจร
เห็นเจ็ดกษัตริย์สุริย์วงศ์ / สลบลงในที่สโมสร
ตกใจดั่งใครมาฟันฟอน / อาวรณ์ครวญคร่ำโศกา
กลิ้งเกลือกเสือกลงกับปัถพี / เสียงมี่ดั่งหนึ่งพายุกล้า
บ้างสลบไม่ติงกายา / ที่ในศาลาอารัญ ฯ

Meter 56

[ฯ ๖ คำ ฯ โอด]

Stanza 57

๏ เมื่อนั้น / สี่พระอาจารย์ฌานขยัน
กับมหาเสนาสุมันตัน / กุขันพรานป่าพนาลี
ต่างคนตระหนกตกใจ / โศการ่ำไรทั้งฤๅษี
วิ่งวุ่นไปทั่วกุฎี / เรียกหาหมอมี่เป็นโกลา ฯ

Meter 58

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 59

๏ บัดนั้น / จึ่งหมู่แพทยาถ้วนหน้า
ซึ่งเป็นหมอนวดหมอยา / ได้ยินเสียงเรียกมาก็ตกใจ
ฉวยผ้าสมปักเข้านุ่ง / จะมีผ้าพันพุงก็หาไม่
คว้าได้ล่วมยาก็พาไป / ยังในอรัญกุฎี ฯ

Meter 60

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 61

๏ จึ่งเห็นกษัตริย์ทั้งเจ็ดองค์ / กับฝูงอนงค์สาวศรี
แน่นิ่งไม่ติงอินทรีย์ / ดั่งสิ้นชีวีด้วยกัน
บรรดาแพทย์หมอที่เข้ามา / ตกประหม่าหน้าซีดตัวสั่น
บ้างเป่ายานัตถุ์บ้างนวดฟั้น / ช่วยกันแก้ไขวุ่นไป ฯ

Meter 62

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 63

๏ บัดนั้น / นางท้าวเถ้าแก่ผู้ใหญ่
ทั้งฝูงสนมกำนัลใน / ก็ได้สติคืนมา ฯ

Meter 64

[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 65

๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายพระดาบสพรตกล้า
สุมันตันกับหมู่แพทยา / เห็นเจ็ดกษัตราไม่ฟื้นกาย
ให้เร่าร้อนฤทัยดั่งไฟลน / ทุกคนตกใจใจหาย
ปรึกษาหารือกันวุ่นวาย / แล้วสั่งเจ้าขรัวนายพนักงาน
จงเอาสุคนธาวาริน / อันมีรสกลิ่นหอมหวาน
เข้าไปลูบไล้รำเพยพาน / ให้ซาบซ่านองค์เจ็ดกษัตรา ฯ

Meter 66

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 67

๏ บัดนั้น / นางท้าวเถ้าแก่ถ้วนหน้า
จึ่งเอาจอกแก้วอลงการ์ / มาใส่สุคนธาวารี
เข้าไปลูบไล้ชะโลมองค์ / เจ็ดกษัตริย์สุริย์วงศ์เรืองศรี
บ้างเข้าโบกปัดพัดวี / ก็ได้สมประดีพร้อมกัน ฯ

Meter 68

[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 69

๏ เมื่อนั้น / พระรามสุริย์วงศ์รังสรรค์
กับพระลักษมณ์นางสีดาวิลาวัณย์ / ผันพักตร์มาเห็นพระชนนี
ต่างน้อมเศียรเกล้าลงกราบบาท / พระราชมารดาทั้งสองศรี
สามองค์ทรงโศกโศกี / ดั่งหนึ่งชีวีจะมรณา ฯ

Meter 70

[ฯ ๔ คำ ฯ โอด]

Stanza 71

๏ เมื่อนั้น / สองพระชนนีเสน่หา
สวมกอดพระลักษมณ์พระรามา / กับนางสีดาดวงจันทร์
พิศพักตร์แล้วลูบอินทรีย์ / มีพระเสาวนีย์รับขวัญ
จงระงับโศกาจาบัลย์ / อย่ากันแสงนักเลยนะลูกรัก
พระบิตุรงค์ปลงชีพชีวา / แม่แสนโศกาเพียงอกหัก
ทั้งทุกข์ถึงเจ้าเป็นพ้นนัก / เพียงจักสุดสิ้นพระชนมาน
บัดนี้พระพรตผู้น้อง / ก็ไม่ครองพาราราชฐาน
กริ้วโกรธมารดาดั่งเพลิงกาฬ / จะประหารให้สิ้นชีวี
จึ่งพาแม่นี้ออกมาตาม / ไม่ฟังความนางไกยเกษี
เชิญเจ้าเข้าไปยังธานี / ครอบครองบุรีภิรมยา ฯ

Meter 72

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 73

๏ เมื่อนั้น / พระจักรแก้วสุริย์วงศ์นาถา
ได้ฟังสมเด็จพระมารดา / กราบกับบาทาแล้วทูลไป
ตัวลูกรับสัตย์พระบิตุเรศ / จะให้คืนนิเวศน์กระไรได้
แม้นมาตรจะยากลำบากใจ / ที่ในอรัญกันดาร
จะอยู่ตามบัญชาประกาศิต / ถึงจะสิ้นชีวิตสังขาร
มิให้ไตรโลกทายประมาณ / แก่พระผู้ผ่านธาตรี ฯ

Meter 74

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 75

๏ เมื่อนั้น / โฉมนวลนางไกยเกษี
นั่งอยู่ท้ายรถมณี / เทวีนิ่งนึกตรึกไป
สะเทิ้นจิตคิดเกรงพระอวตาร / จะนิ่งอยู่นานก็ไม่ได้
จึ่งเรียกกุจจีผู้ร่วมใจ / ลงจากรถชัยรีบมา ฯ

Meter 76

[ฯ ๔ คำ ฯ ชุบ]

Stanza 77

๏ ครั้นถึงมิใคร่เข้าชิด / ดำรงจิตนั่งลงตรงหน้า
แล้วมีมธุรสวาจา / พระจักราจงได้ปรานี
แม่ทำชั่วช้าสาหัส / ให้พ่อพลัดจากสุขเกษมศรี
จนพระบิตุรงค์ทรงธรณี / ภูมีสิ้นชีพชีวัน
เพราะว่าแม่นี้อัปลักษณ์ / ทรลักษณ์โลภล้นโมหันธ์
กริ้วโกรธพิโรธดั่งไฟกัลป์ / เพียงจักฆ่าฟันให้มรณา
พ่อได้เมตตาปรานีก่อน / มารดรขอประทานโทษา
เชิญเจ้าคืนเข้าพารา / ครอบครองไพร่ฟ้าประชาชี ฯ

Meter 78

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 79

๏ เมื่อนั้น / พระหริวงศ์ทรงสวัสดิ์รัศมี
ได้ฟังจึ่งตอบวาที / ลูกนี้ไม่ผูกเวรา
ด้วยผลกรรมนำสนอง / จึ่งให้ต้องสัญจรนอนป่า
มิได้แทนคุณพระบิดา / เมื่อผ่านฟ้าสวรรคาลัย
ซึ่งจะให้กลับคืนพระนคร / จะฟังคำมารดรกระไรได้
จะเสียสัตย์ซึ่งปฏิญาณไป / คือใครจะนับว่าดี ฯ

Meter 80

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 81

๏ เมื่อนั้น / จึ่งนวลนางไกยเกษี
ฟังรสพจนารถพระจักรี / เทวีก็ร่ำพิไรวอน
โอ้พระหริวงศ์ทรงสังข์ / จงเอ็นดูแม่ครั้งหนึ่งก่อน
เจ้าอย่าสลัดตัดรอน / ให้ได้เดือดร้อนเวทนา
แม้นไม่เมตตาจะฆ่าฟัน / ให้สิ้นชีวันสังขาร์
หรือจะหั่นบั่นรอนทั้งกายา / ทำโทษโทษาประการใด
ตามเถิดที่แม่ได้ทำผิด / จะน้อยใจสักนิดก็หาไม่
แต่เชิญเจ้าคืนเข้าเวียงชัย / ให้ไพร่ฟ้าเกษมเปรมปรีดิ์ ฯ

Meter 82

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 83

๏ เมื่อนั้น / พระปิ่นภพลบโลกเรืองศรี
ได้ฟังมธุรสพระชนนี / วอนว่าพาทีรำพันไป
จึ่งมีพระราชบัญชา / ลูกจะเคืองมารดาก็หาไม่
ข้าบาทเป็นชาติอาชาไนย / จะตั้งใจแทนคุณพระบิดร
อันในสุริย์วงศ์เทวัญ / สัจธรรม์มั่นคงไม่ย่อหย่อน
ครั้งพระอัยกาฤทธิรอน / ภูธรก็ครองสัตยา
สู้เสียชีวาไม่อาลัย / เชือดเนื้อออกให้พรานป่า
จนถึงสมเด็จพระบิดา / ผ่านฟ้ารักสัตย์กว่าชีวี
ยกสมบัติให้แก่พระองค์ / ขับข้าทรงพรตเป็นฤๅษี
มาอยู่ป่ากำหนดสิบสี่ปี / คำนี้ของพระบิดร
ตัวลูกจะรักษาสัตย์ / ตามบัญชาตรัสไว้แต่ก่อน
เชิญกลับคืนเข้าพระนคร / ให้ถาวรเป็นสุขสวัสดี ฯ

Meter 84

[ฯ ๑๒ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 85

๏ เมื่อนั้น / พระวสิษฐ์สวามิตรฤๅษี
ได้ฟังสมเด็จพระจักรี / พาทีคงครองสัตยา
จึ่งว่าดูกรหลานรัก / ผินพักตร์มาฟังตาว่า
กูเป็นอาจารย์บุราณมา / ย่อมแจ้งกิจจาทุกประการ
อันกษัตริย์ในวงศ์ของเจ้า / ล้วนเหล่าจักรพรรดิมหาศาล
แต่ครั้งหิรัณย์ขุนมาร / สาธารณ์อาจองทะนงใจ
ม้วนเอาแผ่นดินสี่ทวีป / หนีบรักแร้ไปบาดาลได้
พระนารายณ์ตามผลาญบรรลัย / แล้วเกิดไทอโนมาตัน
พระอิศวรให้ครองราชฐาน / เนื่องมาอัชบาลรังสรรค์
จนถึงบิตุเรศของเจ้านั้น / สืบวงศ์เทวัญเป็นหลั่นมา
ซึ่งน้องครองเมืองก่อนพี่ / ไม่มีในสุริย์วงศ์พงศา
ชนนีกับสองอนุชา / แสนโศกโศกาจาบัลย์
ควรแล้วที่หลานจะกลับไป / เสวยราชัยไอศวรรย์
จะได้สืบสุริย์วงศ์พงศ์พันธุ์ / เป็นจรรโลงโลกธาตรี ฯ

Meter 86

[ฯ ๑๔ คำ ฯ]

Stanza 87

๏ เมื่อนั้น / พระหริรักษ์จักรแก้วเรืองศรี
นบนิ้วสนองวาที / พระอัยกาว่านี้ผิดไป
เดิมห้าพระอาจารย์ไปเฝ้า / พระเป็นเจ้าไกรลาสเนินไศล
พร้อมด้วยเทวาสุราลัย / ให้ข้านี้ไวกูณฐ์มา
ปราบหมู่อสุราสาธารณ์ / พวกพาลทุจริตริษยา
ชนนีขอสัตย์พระบิดา / ให้หลานอยู่ป่าสิบสี่ปี
ถึงยุคจะได้ดับเข็ญ / ให้โลกอยู่เย็นเกษมศรี
พระอัยกาก็แจ้งแต่เดิมที / จะให้คืนบุรีด้วยอันใด
คำพระบิดาประกาศิต / ดั่งเหล็กเพชรลิขิตหาลบไม่
จะรักษาสัตย์พระองค์ไว้ / มิได้อาลัยแก่ชีวัน ฯ

Meter 88

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 89

๏ เมื่อนั้น / สองพระอาจารย์ฌานขยัน
ได้ฟังพระองค์ทรงสุบรรณ / ถือสัตย์ตัดมั่นตรงไป
ดั่งหนึ่งเขาพระเมรุมาศ / ต้องเวรัมพวาตไม่หวาดไหว
กดัญญูสู้เสียชีวาลัย / ตั้งใจจะล้างอสุรา
โดยได้อวตารมาปราบเข็ญ / จะให้เย็นทั่วภพแหล่งหล้า
สุดคิดสุดที่จะเจรจา / พระสิทธานิ่งไปไม่พาที ฯ

Meter 90

[ฯ ๖ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 91

๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดเรืองศรี
ได้ฟังพจนารถภูมี / ดั่งหนึ่งชีวีจะบรรลัย
ต่างองค์ต่างกอดบทเรศ / แสนโศกแสนเทวษสะอื้นไห้
โอ้ว่าพระตรีภูวไนย / แม้นไม่คืนเข้าพารา
น้องจะโดยเสด็จไปรองบาท / เพื่อนอนาถพระองค์ในป่า
ไม่อาลัยจะถวายชีวา / ไปกว่าจะสิ้นสุดปราณ ฯ

Meter 92

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 93

๏ เมื่อนั้น / พระจักรีผู้ปรีชาหาญ
กอดสองอนุชาชัยชาญ / ผ่านฟ้าแสนโศกโศกี
แล้วมีบัญชาประกาศิต / เจ้าดวงชีวิตของพี่
อันเราทั้งสี่องค์นี้ / เทวัญฤๅษีนิมนต์มา
หวังจะให้เป็นหลักโลก / จะแสนโศกไปไยหนักหนา
ตัวพี่รับสัตย์พระบิดา / จะคืนเข้าพาราก็จนใจ
รู้แล้วว่าเจ้ารักพี่ / แต่จะทิ้งบุรีกระไรได้
ไพร่ฟ้าจะพึ่งผู้ใด / จงคืนไปรักษาพระนคร

Meter 94

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 95

๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์ทรงศร
ได้ฟังบัญชายิ่งอาวรณ์ / ชุลีกรสนองวาจา
สุดคิดที่น้องจะจากบาท / พระตรีภูวนาถนาถา
แม้นพระจะให้คืนเข้าพารา / จงประหารชีวาให้บรรลัย
ทูลพลางซบพักตร์กับบทเรศ / แสนทุกข์แสนเทวษสะอื้นไห้
ดั่งจะสิ้นชีวิตจิตใจ / ไม่เป็นสติสมประดี ฯ

Meter 96

[ฯ ๖ คำ ฯ โอด]

Cue 97

[ยานี]

Stanza 98

๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายรุกขเทวาเรืองศรี
สถิตในสัตกูฏคีรี / เป็นที่สำราญภิรมยา
เห็นพระพรตพระสัตรุดสุริย์วงศ์ / ทูลอ้อนวอนองค์พระเชษฐา
พระรามไม่คืนเข้าพารา / ต่างแสนโศกาจาบัลย์
แม้นเรานิ่งไว้ไม่ทานทัด / น่าที่แปดกษัตริย์จะอาสัญ
ไหนจะได้ไปปราบอาธรรม์ / ซึ่งมันเป็นเสี้ยนธาตรี ฯ

Meter 99

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Cue 100

[ร่าย]

Stanza 101

๏ คิดแล้วจึ่งฝูงสุรารักษ์ / เยี่ยมพักตร์โดยช่องบัญชรศรี
สำแดงให้เห็นอินทรีย์ / แล้วมีบัญชาลงไป
พระรามคือองค์พระทรงนาค / เสด็จจากเกษียรสมุทรใหญ่
หวังจะปราบอาธรรมทั้งแดนไตร / ชอบให้ทำตามนิมนต์มา
พระพรตพระสัตรุดฤทธิรอน / ไปรักษาพระนครไว้ท่า
จงเชิญสมเด็จพระมารดา / เข้ามหานิเวศน์วังจันทน์ ฯ

Meter 102

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 103

๏ เมื่อนั้น / พระสุริย์วงศ์องค์นารายณ์รังสรรค์
ได้ฟังซึ่งรุกขเทวัญ / ทรงธรรม์จึ่งมีวาจา
น้องรักได้ยินหรือไม่ / เทพไทแซ่ซ้องร้องว่า
เจ้าจงคืนเข้าไปพารา / รักษาไพร่ฟ้าประชาชี
ตัวพี่ก็จะไปปราบเข็ญ / ให้เย็นทั่วโลกเกษมศรี
ไม่ช้าแต่ในสิบสี่ปี / พี่น้องก็จะได้พบกัน ฯ

Meter 104

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 105

๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์รังสรรค์
ได้ฟังดั่งใครมาฟาดฟัน / ด้วยคำเทวัญประกาศมา
ให้ร้อนฤทัยดั่งไฟพิษ / สุดคิดที่จะวอนพระเชษฐา
ชลเนตรคลอดวงนัยนา / จึ่งสนองบัญชาด้วยจนใจ
อันอยุธยาธานี / เป็นที่พึ่งสามโลกสูงใหญ่
กษัตราเทวาสุราลัย / ย่อมได้อาศัยทั้งจักรวาล
น้องดั่งหิ่งห้อยน้อยแสง / ไม่ควรตำแหน่งพระสุริย์ฉาน
จะขอฉลองบาทพระอวตาร / ไปไว้ในสถานสวรรยา
ต่างองค์พระทรงจักรภุช / เป็นจอมเมืองมงกุฎแหล่งหล้า
จึ่งจะรับรักษาพารา / ไว้ท่าเสด็จพระจักรี
แม้นสิบสี่ปีพระไม่กลับ / น้องกับพระสัตรุดเรืองศรี
จะขอถวายชีวี / เข้ากองอัคคีมรณา ฯ

Meter 106

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 107

๏ เมื่อนั้น / พระสุริย์วงศ์องค์นารายณ์นาถา
สวมสอดกอดสองอนุชา / แก้วตาของพี่อย่าอาวรณ์
เจ้าจงรักษาพระบุรี / ให้เสนีไพร่ฟ้าสโมสร
บำรุงทั้งสามพระมารดร / อย่าให้อนาทรสิ่งใด
ตรัสแล้วหยิบฉลองพระบาทหญ้า / สำหรับทรงเดินป่าประทานให้
เกือกนี้ต่างตาต่างใจ / ต่างองค์พี่ไปธานี
ว่าแล้วอำนวยอวยพร / ให้ถาวรเป็นสุขเกษมศรี
โรคันอันตรายอย่ายายี / เจ้าพี่จงคืนเข้าพารา ฯ

Meter 108

[ฯ ๘ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 109

๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์นาถา
รับเอาฉลองพระบาทมา / ทูนเหนือเกศาด้วยภักดี
แล้วว่าน้องนี้จะจำไกล / ด้วยคำเทพไทเรืองศรี
จะกินนํ้าตาสิบสี่ปี / กว่าภูมีจะคืนพระนคร ฯ

Meter 110

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 111

๏ เมื่อนั้น / พระนารายณ์สุริย์วงศ์ทรงศร
ได้ฟังจึ่งมีสุนทร / เจ้าอย่าทุกข์ร้อนอาลัย
อันเกิดมาในภพสงสาร / จะประมาณแต่สุขนั้นไม่ได้
จำเป็นตัวพี่จะเดินไพร / ใช่จะตายจากไปเมื่อไรมี
ว่าแล้วประณตบทบงสุ์ / องค์พระมารดาทั้งสามศรี
ขอเชิญสมเด็จพระชนนี / คืนเข้าบุรีภิรมยา ฯ

Meter 112

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 113

๏ เมื่อนั้น / สามพระชนนีเสน่หา
ฟังรสพจนารถพระรามา / ต่างแสนโศกาอาลัย
จึ่งสวมสอดกอดสามพระลูกรัก / ชลนานองพักตร์สะอื้นไห้
อนิจจาต้องมาเดินไพร / เพราะจะไปสังหารอาธรรม์
จะได้ยากลำบากสิบสี่ปี / ไม่มีสิ่งสุขเกษมสันต์
แม่จะแสนโศกาจาบัลย์ / นับวันกว่าเจ้าจะกลับมา
ตรัสแล้วจึ่งมีสุนทร / ดูกรสีดาเสน่หา
แม่จะไปตามองค์พระภัสดา / ที่ในแนวป่าพนาลัย
จะแสนทุกข์แสนยากลำบากนัก / ลูกรักจะเดินที่ไหนได้
เจ้าเป็นยอดอนงค์นางใน / อย่าไปจงอยู่ด้วยมารดร
แม่นี้จะได้เห็นพักตร์ / ต่างพระหริรักษ์ทรงศร
จะคลายทุกข์ค่อยสุขสถาวร / กว่าพระสี่กรจะกลับมา ฯ

Meter 114

[ฯ ๑๒ คำ ฯ]

Stanza 115

๏ เมื่อนั้น / นางสีดาเยาวยอดเสน่หา
ฟังสามสมเด็จพระมารดา / กัลยาสนองพระวาที
ซึ่งทรงพระเมตตาการุญ / พระคุณควรไว้เหนือเกศี
ใช่ว่าจะขัดพระเสาวนีย์ / แต่ลูกนี้เป็นบาทบริจา
ร่วมสุขร่วมทุกข์ร่วมชีวิต / กับพระจักรกฤษณ์นาถา
ถึงทุกข์ยากลำบากกายา / ตามแต่เวราไม่อาวรณ์ ฯ

Meter 116

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 117

๏ เมื่อนั้น / สามพระมารดาดวงสมร
ฟังพระสุณิสาบังอร / ต่างองค์สะท้อนถอนใจ
โอ้อนิจจาสีดาเอ๋ย / ทรามเชยผู้ยอดพิสมัย
เจ้าจะตามพระภัสดาไป / ไม่อาลัยแก่ชีพชีวัน
ควรแล้วที่เป็นพระมเหสี / พระจักรีธิราชรังสรรค์
จงจำเริญสุขทุกนิรันดร์ / โรคันอันตรายอย่าบีฑา
ตรัสแล้วอำนวยอวยพร / แก่พระสี่กรโอรสา
กับองค์พระลักษมณ์อนุชา / จงทรงศักดาวราฤทธิ์
จะล้างอริราชไพรี / อย่าให้มีผู้รอต่อติด
ปราบไปทั่วทั้งทศทิศ / จงประสิทธิ์ดั่งไวกูณฐ์มา
แปดกษัตริย์ถ้อยลาสั่งกัน / รำพันเศร้าโทมนัสสา
ประทับแรมอยู่ในศาลา / นับได้สิบห้าราตรี ฯ

Meter 118

[ฯ ๑๒ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 119

๏ เมื่อนั้น / พระมหาดาบสทั้งสี่
ตระหนักว่าพระลักษมณ์พระจักรี / จะไปล้างอสุรีพวกพาล
พระพรตพระสัตรุดอนุชา / จะคืนไปรักษาราชฐาน
ยินดีดั่งแรกสำเร็จฌาน / องค์พระอาจารย์ก็อวยชัย
จงจำเริญศักดาวราฤทธิ์ / ปัจจามิตรอย่ารอต่อได้
ล้างเหล่าอาธรรม์ให้บรรลัย / อันตรายสิ่งใดอย่าบีฑา
ว่าแล้วพระอาจารย์ทั้งสี่องค์ / ลาพระหริวงศ์นาถา
เหาะขึ้นยังพื้นเมฆา / ไปสู่ศาลาด้วยฤทธี ฯ

Meter 120

[ฯ ๘ คำ ฯ เชิด]

Stanza 121

๏ เมื่อนั้น / พระพรตพระสัตรุดเรืองศรี
เชิญฉลองพระบาทพระจักรี / ใส่พานมณีชัชวาล
แล้วลาเพศจากชีป่า / พอสุริยาเรืองแรงแสงฉาน
พาสามมารดานงคราญ / มายังสถานโยธี ฯ

Meter 122

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 123

๏ ครั้นถึงจึ่งเชิญฉลองบาท / พระเชษฐาธิราชเรืองศรี
ขึ้นยังรถแก้วรูจี / ให้คลายคลี่พหลโยธา ฯ

Meter 124

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Cue 125

[โทน]

Stanza 126

๏ รถเอยรถเนาวรัตน์ / พระพี่น้องสองกษัตริย์นั้นไปหน้า
อันรถสามสมเด็จพระมารดา / งามดั่งมหาเวไชยันต์
ถัดมารถราชสุริย์วงศ์ / รถฝูงอนงค์สาวสรรค์
ล้วนเทียมสินธพชาญฉกรรจ์ / สารถียืนยันขับทะยาน
ประดับด้วยอภิรุมชุมสาย / ธงชัยธงชายธงฉาน
ปี่กลองกึกก้องดงดาน / หมู่พรานนำหน้าพลากร
เสียงรถเสียงทศโยธี / สนั่นมี่ถํ้าธารสิงขร
ผงคลีชอุ่มอัมพร / บทจรไปตามมรคา ฯ

Meter 127

[ฯ ๘ คำ ฯ เชิด]

Stanza 128

๏ ข้ามธารผ่านทุ่งวุ้งเขา / ตามลำเนาเนินทรายชายป่า
ให้คะนึงถึงองค์พระจักรา / ชลนาคลอพักตร์แล้วถอนใจ
โอ้ว่าสมเด็จพระจักรี / ป่านนี้พระองค์จะเป็นไฉน
จะพากันสัญจรนอนไพร / หรือจะอยู่ที่ในศาลา
น้องหมายว่าเป็นเกือกทอง / รองบาทบรมเชษฐา
น้อยใจด้วยไทเทวา / จำให้จากบาทาสิบสี่ปี
เสียแรงที่เกิดร่วมวงศ์ / พระนารายณ์ฤทธิรงค์เรืองศรี
มิได้โดยเสด็จจรลี / ไปล้างเหล่าอสุรีพวกพาล
สองกษัตริย์ฟูมฟายชลเนตร / แสนเทวษเพียงสิ้นสังขาร
ร้อนแรมมาในดงดาน / ประมาณได้สิบห้าคืนวัน ฯ

Meter 129

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 130

๏ ครั้นถึงปลายแดนอยุธยา / จึ่งหยุดโยธาทัพขันธ์
สองกษัตริย์ย่างเยื้องจรจรัล / ขึ้นสุวรรณพลับพลารูจี ฯ

Meter 131

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 132

๏ แล้วมีมธุรสพจนารถ / สั่งมหาอำมาตย์ทั้งสี่
จงตั้งเป็นราชธานี / ลงที่ต้นทางพนาดร ฯ

Meter 133

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 134

๏ บัดนั้น / ทั้งสี่เสนาชาญสมร
รับสั่งน้องพระสี่กร / แล้วรีบบทจรออกไป ฯ

Meter 135

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Cue 136

[ยานี]

Stanza 137

๏ จึ่งกะเกณฑ์กันบันดาล / ตั้งปราการเรือนหลวงน้อยใหญ่
ทั้งทิมชาววังตำรวจใน / ก็ได้ตามราชวาที
แล้วให้สมญาโดยนาม / ชื่อประจันตคามบุรีศรี
แสนสนุกดั่งมหาธานี / เป็นที่ผู้คนไปมา ฯ

Meter 138

[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 139

๏ เมื่อนั้น / พระพรตสุริย์วงศ์นาถา
ครั้นเสร็จซึ่งการพารา / ผ่านฟ้ามีราชวาที
สั่งพระสัตรุดฤทธิรอน / ให้เชิญพระมารดรทั้งสามศรี
ไปยังอยุธยาธานี / กับมหามนตรีสุมันตัน
อีกทั้งฉลองพระบาท / พระตรีภูวนาถรังสรรค์
ไว้ในปราสาทแก้วแพรวพรรณ / เป็นมหาจรรโลงอยุธยา
สั่งแล้วน้อมเศียรอัญชุลี / พระชนนีธิราชนาถา
อันตัวลูกนี้จะขอลา / อยู่ท่าสมเด็จพระสี่กร ฯ

Meter 140

[ฯ ๘ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 141

๏ เมื่อนั้น / พระสัตรุดฤทธิรงค์ทรงศร
ครั้นรุ่งแสงสีรวีวร / ชุลีกรเชิญสามพระชนนี
มาขึ้นพิชัยรถทรง / พร้อมหมู่อนงค์สาวศรี
ให้เลิกพหลโยธี / คืนเข้าบุรีอยุธยา ฯ

Meter 142

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Source Colophon

Source: Vajirayana Digital Library, บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๒๓.

Canonical source URL: https://vajirayana.org/บทละครเรื่องรามเกียรติ์/สมุดไทยเล่มที่-๒๓

The source page metadata gives the page title as สมุดไทยเล่มที่ ๒๓, text type as Text, and page description as ๏ เมื่อนั้น พระลักษมณ์ทรงสวัสดิ์รัศมี. The source unit extracted here contains 0 proems, 68 stanza blocks, 418 stanza rows, 6 cue blocks, and 68 meter or word-count notes.