Good Works Translation from Thai
This is the forty-fourth สมุดไทย unit of the Rama I Ramakien as published by the Vajirayana Digital Library. It gives Chanthrapha's warning to Maiyarap, Maiyarap's march to Lanka, Thotsakan's request for sleep-magic, Maiyarap's ritual preparation of the sleep-drug and invisibility test, Maiyarap's dream and imprisonment of Vaiyavik and Phirakwan, Rama's matching dream, Hanuman's living fortress, Maiyarap's disguised scouting, and Maiyarap's abduction of Rama to the underworld.
Translation
Chanthrapha Warns Maiyarap
Then Maiyarap, holy and powerful yaksha, saw his royal mother's behavior and felt doubt in his spirit. He prostrated at her lotus feet and said, "Please show mercy to my head. Your beloved son spoke the name of Rama, victorious grandson of Achaban, and you turned your face away and would not speak. You would not hear good or evil, and covered both ears with both hands. Why is that, Mother?"
[6 words]
Then the noble yaksha mother heard him and explained the matter, telling it from ancient times: "King Achaban of the Sun-line, fashioned from Phra Harirak's line, had power like the fire at the end of an age, shaking heaven and the underworld. Once there was an asura-faced being, proud in power, vile, and bold, who roamed and trampled the whole universe. No one could withstand his power. The king went and cut off his head and set him to guard the lovely garden. This Rama of the Sun-line is the four-armed Phra Chakri. He came from Vaikuntha and the Milk Ocean, terrible in power through his arrows, to uphold the world forever. His might is famed throughout all three realms. If you go fight him, how could you withstand his power? Even hearing his name frightens the heart; I myself do not wish to hear it. That is why I covered my ears, afraid of the conch-bearing Phra Chakrakrit's power. Son, do not force a fight by strength. Stop and weigh the matter well."
[14 words]
Then Phraya Maiyarap the yaksha heard the royal words and answered: "Why does my mother cut down the Sun-line so? How could I know where to put my face? The three worlds will pass judgment and mock us. You exalt only the human line, saying they are radiant, powerful, and brave, but they have dealt only with asura ranks who had no special power or skill. The crowned lord of Lanka is famous in might through all ten directions. As for Lak and Ram, grandsons of Achaban, will they dare stand and resist his power? This son too has force. I have subdued all the way to Dusit heaven. I do not fear the enemy's strength; I will go destroy their lives and kill them."
[10 words]
Then his beloved mother struck her breast and said, "Son, do not boast arrogantly of yourself. Come, I will tell you. Once, when Thotsakan the yaksha and Nang Montho were staying at a splendid window, there was a pair of sparrows perched before the yaksha. They mated according to bird nature, and Montho bowed her head in shame. Thotsakan gave a lion-roar; his ten mouths shouted until everything shook. The birds did not fly away from the asura's formidable voice. Montho saw this and wondered, then told Thotsakan the yaksha: 'A great omen has arisen. In time the yaksha line's noble, terrible power will decline, and humans will shine with holy power.' King Thotsakan did not believe his beloved wife and grew angry. She raised her hand and made a vow, invoking Lord Achaban. At once a sword floated in and cut off the birds' heads. The mighty Phra Chakrakrit cannot be compared even with your grandfather. If you insist on going to contend for victory, where will you escape with life, son?"
[16 words]
Then Phraya Maiyarap the yaksha heard his royal mother and was angry like the fire at the end of an age. "If this were not my mother, I would kill her," he thought helplessly. He stamped his foot, ground his teeth, rose in anger, and came out. He seized the curved frame of the royal chariot, brandished it, and smashed it down before him. All thousand lions died beneath his victorious power.
[6 words, Choet]
Then he walked with royal steps like a brave lion-king, surrounded by soldiers and attendants, to the shining divine palace.
[2 words, Kraw]
When he arrived, he spoke and ordered the great yaksha ministers to prepare the fourfold army, for he would march to the city of Lanka.
[2 words]
Then the demon ministers received the command, bowed, took leave, and came out from the audience hall.
[2 words, Prathom]
[Yani]
They levied the bold fourfold army in proper battle order. Elephant officers harnessed fierce battle-elephants, choosing only rutting, dangerous ones. Demon mahouts rode their necks, all fierce, holding curved halberds and brandishing them; drivers held goads behind the howdah ropes. Every demon rank dressed in armor. Horse officers harnessed Sindhava horses, leaping, bucking, biting, and bold. Chariot officers yoked splendid chariots and stood holding lances. Infantry commanders inspected the asura battle troops, urging them on, bold and fierce as lions. They held spears, swords, guns, and maces, waiting for the asura to march.
[8 words, dialogue]
Then Phraya Maiyarap the yaksha, once the army had been arranged, came to bathe in the water.
[2 words, Samoe]
[Thon]
Jeweled sprinklers poured water like rain. He wore sweet divine perfume, splendid curved-edged trousers, and a golden vine-patterned cloth. Hanging ends and side panels were patterned with swans; his coat was jeweled armor and gold embroidery. A jeweled breastband, chains, and three-tiered tassels lay across his chest. Gold direction-plates, armlets, and rings shone brilliantly. His diamond crown gleamed with clustered flowers; loops of earrings and ear ornaments hung down. He took up the great mace-weapon, bright in terrible battle-power, and left the splendid jeweled seat to mount the royal chariot.
[8 words, Samoe]
[Thon]
O chariot, war chariot: its wheels and hubs were deep and ornate; the curved yoke was graceful and smooth. Tiered god-figures bowed with joined hands. It was yoked with four thousand lion-kings, all of lion breed. A victory banner was raised at the curved top, its tip waving in the sky. Charioteers held throwing spears and brandished them while driving in tumult. Royal insignia shaded the sun. Flutes and drums resounded with booms. The sound of chariots, elephants, horses, soldiers, and shouting echoed. They leapt and moved proudly, bold in excitement, and drove upward in a rush.
[8 words, Kraw Nok]
When he reached the city of Lanka, he halted the great army, descended from the shining jeweled chariot, and went in to attend the asura king.
[2 words, Samoe]
Then the ten-headed Sun-line yaksha came out into the shining audience hall among the ministers. Glimpsing Maiyarap, his beloved nephew, the yaksha king was very glad. He rose from the splendid jeweled throne and came down to take the kumbhanda's hand.
[4 words, Samoe]
He seated him beside him on the jeweled throne beneath the shining white parasol. They were beautiful like Brahma and Vessavana, and the two asuras greeted one another. Then he spoke sweetly: "Listen, radiant nephew, beloved one of my own line and life. Only now have we met. You rule subjects and soldiers in the underworld region. Are all our relatives and kin there still stable?"
[6 words]
[Rai]
Then battle-skilled Phraya Maiyarap heard the fair command, raised joined hands, and answered: "Your beloved nephew rules in prosperity; the people and subjects are complete and at peace. The Sun-line kin in the underworld are all happy and free of danger. As for Your Majesty sending down to seek me, where is the enemy army that has marched here? How has the battle joined in war?"
[6 words]
Then the twenty-armed yaksha heard and rejoiced. He gave royal words: "The human army that has marched here may have power and courage. If we raised troops and went out to fight, how could they withstand us? But in war, when strength meets strength, it is like splashing water against one another; do not imagine bodies will not be struck. Both sides may die in the contest for victory. That would bring no fame in the world and would shame the Brahma-line. You, who possess noble power and strong perfected spells, go cast sleep upon them and seize the humans. Kill them and end their lives."
[10 words]
Then wise and brave Maiyarap heard the royal command and answered the king's words: "A war as small as this is not heavy. Your beloved nephew asks to volunteer. I will seize both human brothers and bring them as the lord of the earth commands. But I will bow at your lotus feet and take leave first to perform a rite. Why should Your Powerful Majesty be anxious?"
[6 words]
Then the twenty-faced yaksha heard his nephew speak, was glad, embraced him, and commanded: "This is fitting for the Brahma-line; your name and might will be famous in the future. If the affair in Lanka succeeds, I will repay my nephew's service to the heart." Having spoken, he ordered a wise and tactful minister: "Feed the great army that has come from victorious Badan."
[6 words, dialogue]
Then brave-hearted Paowanasura bowed his head to receive the royal command and hurried out.
[2 words, Samoe]
He ordered the duty officers to tell the cooks outside and inside, left and right: "Prepare delicious royal dishes, and all the food for the army, fully."
[2 words, dialogue]
Then the diligent kitchen women received the order and busily prepared everything. The chief cooks made royal food, setting out small and large service, savory dishes, sweets, sour fruits, and delicious fruit. When this was finished, they arranged palace women, dignified in form and bearing, to carry the dishes in procession and offer them to the lord of Lanka, the demon king.
[6 words, song]
Then the wise and brave Ten-headed lord invited his nephew, lord of Badan, to eat in victory and enjoy himself.
[2 words]
Then the lovely young palace women came in and poured liquor and wine, offering it to the asura king. Some women came close and attended, bowing at his noble feet. Others came to wave flywhisks and fans according to their assigned offices.
[4 words]
[Saming Thong]
The women entertainers sang, answering one another in a slow, flowing line. Plucked, bowed, struck, and wind instruments sounded across the hall; cymbals and clappers joined in rhythm. Drums answered one another in alternating sound, lovely as heavenly music. Laments and ornamented cries rose and fell, sweetly filling the spirit.
[4 words]
[Phra Thong]
The dancing women danced, moving their hands, flicking fingers, and turning in postures. They circled like swans in motion, glancing from the corners of their eyes. Their graceful poses followed the pattern and enticed the yaksha king. They shifted into kinnari postures, moving as if along a shining cave, then cast out both soft arms, crossed and changed, circling and moving close to the kumbhanda king.
[6 words, song]
Then powerful Maiyarap ate while watching the dancers. Their skin was like that of divine kinnaras, their waists and forms splendidly lovely, dear and pleasing, with delicate, charming faces, beautifully curved and delightful to the eyes.
[4 words, dialogue]
Then the outer cooks on left and right, once the army food was ready, carried it out in a bustle: liquor, meals, and great fried elephants, with dishes to go with the wine, all arranged in rows before the royal ground.
[4 words, dialogue]
Then all the underworld soldiers, every rank and division, commoners and officers, drank until drunk and senseless. Some danced, some made loud music, clapped hands in song, joked and teased the asura women; every group of soldiers rejoiced.
[4 words, liquor offering]
Then Phraya Maiyarap the yaksha, when he had finished eating and the kumbhanda spirit was pleased, bowed his head at the lotus feet and took leave of the Ten-headed lord. He went with graceful steps from the splendid golden palace.
[4 words]
He mounted and sat on the chariot throne, ordered the ten ranks of warriors to move, forced through the earth, and descended to victorious Badan.
[2 words]
The Sleep-Magic Rite
When he reached the divine mountain, he halted the great army and commanded trusted ministers to build the royal ritual hall. He ordered them to gather poisonous mushrooms, drunken mushrooms, and raised clods, and to find skulls of dead men to use as three hearth-stones for the fire where the drug-cauldron would be set.
[4 words]
Then Chittrakan the yaksha received the asura king's command, bowed, took leave, and went out.
[2 words, Samoe]
He ordered the four asura police officers through every rank and division, great and small, to build the shining ritual hall according to the demon king's command.
[2 words]
Then the soldiers and warriors heard the royal command and ran about in haste, commoners and officers together. They built the royal ritual hall, broad, long, and bright, with thirty-nine shining rooms glowing red. In the center they set a throne-seat, bright up to the sky, with incense, candles, herbs, and medicines complete according to the manual.
[6 words, dialogue]
Then powerful Maiyarap came down from the shining jeweled chariot and went to bathe in the Ganges.
[2 words, Samoe]
He rubbed himself with fragrant water, sweet with the scent of flowers. Splendid in shining power, he wore a slanting Mori cloth, put on ritual cords, marked himself with powder, bound his hair in a rishi's topknot, fastened a shining loincloth, and wore splendid gem rosaries. In his hand he held the Padmarat tube, bright with shining radiance. Beautiful like a mighty Brahma, he walked into the ritual hall.
[6 words, Samoe]
He set the metal cauldron according to the ascetic rite upon the ghost-skull hearth-stones, ordered music sounded, and kindled the fire. Flowers, incense, and candles were offered. Then he mounted the throne-seat, sat in meditation, slowed the breath in his nose, closed his eyes, recited spells and sciences, and gathered his mind.
[4 words, blessing]
When the full thousand recitations were complete, the earth shook and rumbled. Fire surged up brightly, and the great cauldron turned red like flame. He took the Padmarat tube, bright and radiant, performed the rite, and blew into the ritual cauldron three times.
[4 words]
Two beautifully formed women appeared, their faces shining like heavenly apsarases. Their waists and bodies were splendid and lovely. The kumbhanda led the two young women by the hand.
[2 words, dialogue]
He mounted and sat with them on the jeweled throne, touched and enjoyed them happily, teasing and delighting as the demon king caressed them.
[2 words, dialogue]
Then he halted and recollected himself, giving no attachment to desire. He brandished the mighty jeweled tube and immediately killed them.
[2 words, Choet]
He returned and sat on the throne-seat, bowed above his head, read the spell, gathered the senses, completed the thousand recitations, and blew.
[2 words, Tra]
A pair of elephant-lions appeared inside the great metal cauldron. They locked tusks with one another in the flames, roaring and shaking everything.
[2 words, dialogue]
Seeing that this did not match the rite, the asura grew angry in tumult. He struck them with the powerful jeweled tube, and they died in an instant.
[2 words, Choet]
When that was done, he sat and gathered his gaze, controlling spells, charms, and formulas. After a thousand repetitions according to the manual, the yaksha blew three times.
[2 words, Tra]
By the power of the effective spell, royal lions appeared. The two fierce beasts fought in the middle of the ritual space.
[2 words, dialogue]
Seeing that this matched the magical manual, he rejoiced and clapped his hands loudly. He brandished the shining jeweled tube and killed the lion-kings by his power.
[2 words]
When this was done, he cut out their hearts and combined them with leaves from trees: seven things that know sleep, together with all the astrologers' drunken mushrooms. He placed them on an emerald-colored grinding stone, recited the thousand spells, held his breath, and ground them according to the manual.
[4 words, Tra]
When the work was completed, the demon king laughed joyfully. To test and know the drug's virtue, he smeared it on his right shin and blew. A tiger appeared, baring its teeth, standing huge on four feet, its two eyes like flames, tongue flashing and whiskers moving as it roared.
[4 words, dialogue]
Then he smeared it on his left foot. It became a striped cat, every hair gleaming. It twitched ears and tail like a machine and ran circling around the asura's foot.
[2 words, dialogue]
He again took the drug and smeared it on the yaksha's left arm. It became a great naga with seven vast heads.
[2 words, dialogue]
Then he smeared the drug on his right arm, and it became a Garuda bird, spreading and beating its wings in tumult as if it would peck the naga to death.
[2 words, dialogue]
Then he smeared the drug over his whole body, and his entire body and shadow disappeared. The asura smiled brightly, glad that it matched his intention.
[2 words]
Then the asura and yaksha ranks could not see the asura king. Everyone cried out loudly: "Something is wrong! Where has our lord gone?" Each one was frightened and ran about looking for the demon king.
[4 words, dialogue]
Then Maiyarap, powerful and brave-hearted, saw the troops running around searching. He clapped his hands loudly and cried out: "I am here. I have not gone anywhere. Why are you pushing around searching?" Having spoken, the asura king went to bathe in the ritual water.
[4 words, Samoe]
He rubbed himself over every limb, washed the drug from the yaksha's body, cleansed away all stain and impurity, and dressed in shining jeweled ornaments.
[2 words, dialogue]
Then all the asura warriors saw the demon king. They called to their companions in haste and told one another: "Just now our lord disappeared, and we were frightened, running around in trembling search." Some ran in and bowed. The kumbhanda laughed with joy.
[4 words, dialogue]
Then Phraya Maiyarap the yaksha, when the drug-grinding rite was finished, mounted the splendid chariot. He ordered the great army to move from the divine mountain and hurried horses and chariots back into the underworld city.
[4 words, Kraw]
When he arrived, he stopped at the jeweled platform, splendid with pearls, descended from the shining jeweled chariot, and mounted the radiant divine palace.
[2 words, Samoe]
He reclined on the shining divine couch while the palace women attended and massaged him, and the kumbhanda drifted into sleep.
[2 words, lullaby]
[Slow]
When the last watch of night passed and birds cried clear voices, he dreamed that the beautiful moon shone, opening its rays and brightening the sky. There was a small star floating in the heavens, shining across the cloud-floor with light as strong as dawn. It moved above the sky, over the great moon, and poured out color that covered the moon's light so that the moon's disk could not be seen.
[6 words]
When he woke from sleep, he thought anxiously over the dream. Seeing it as a fierce omen, his heart moved back and forth in fear. He bathed and dressed in shining divine cloth, moved with royal steps, and came out to the great jeweled audience hall.
[4 words, Samoe]
He mounted and sat on the throne-seat bright with pearls. Priests, ministers, and elder teachers bowed thickly before him. He spoke royal words to the chief astrologers: "Tonight I had a strange dream." He told it from beginning to end.
[4 words]
Then the honored old astrologers examined it with wisdom and understood that it was not auspicious. They bowed their heads and reported to the yaksha sovereign: "Your dream that the moon shone upon the earth means Your Majesty in power. The star that shone brighter than the moon means a royal relative. He will rise to rule in heavenly power in the great underworld city."
[6 words]
Then battle-skilled Phraya Maiyarap heard the astrologers' prophecy. His heart burned, and he sat stunned in thought. He pondered silently for a long time, then gave a royal command: "Among the Sun-line, close or distant, who might become an enemy to us? Examine and see whose sharp horoscope will make him lord over the kumbhandas and ruler of my domain."
[6 words]
Then the yaksha priests and astrologers received the command and examined every horoscope. They knew that Vaiyavik the asura would rule the underworld city, because Rahu was in Aries, the Moon was in the eleventh and unstained, and Jupiter joined the ascendant. By expulsion he had royal fortune and a configuration fit to rule the kingdom, greater than the Sun-line yaksha kin, and sharp in bearing and wisdom. They bowed their heads at the lotus feet and told the yaksha king: "The asura Vaiyavik's horoscope is supremely excellent. It appears he will rule the wealth beneath the great white parasol of glory, for the asura's birth chart is better than that of the Sun-line kin."
[10 words, dialogue]
Then powerful Maiyarap heard as if someone had struck and cut him. The kumbhanda pondered: "If I leave him now, great disorder will arise in the future." Thinking this, he ordered the ministers: "Bring Vaiyavik and imprison him. His mother is that Phirakwan woman. Put her in fetters in the great prison too. When I have obtained the humans, I will have them killed together."
[6 words]
Then diligent minister Nonthasun received the kumbhanda king's command, bowed, and came out.
[2 words, Samoe]
He imprisoned Phirakwan and her son Vaiyavik, putting them completely in chains, fetters, and stocks according to the asura's royal command.
[2 words, dialogue]
Rama's Dream and Hanuman's Fortress
Then radiant Phra Harirak sat on the shining divine seat in the splendid pavilion. When twilight fell and the bright sun turned behind the mountain edge, stars filled the sky around the moon among clouds. A gentle wind blew softly with the fragrance of flowers; cool dew fell on the earth, and the king drifted into sleep.
[6 words, lullaby]
When the last watch of night passed and birds cried clear voices, the gods moved his heart and caused a strange dream. He dreamed that the sun, ringed with a halo and free of clouds or stain, shone brightly; then fierce Rahu the asura suddenly seized it, clamped it in his mouth, and carried it away. Then Rama dreamed that he stretched out his hand and broke a parasol up to the Brahma-world, and that the royal feet went to the realm of nagas.
[6 words]
[Rai]
When he woke from the couch, he was astonished, alarmed, and thoughtful. He pondered the dream and was not free from doubt. He bathed and dressed, bright with shining radiance, and walked with royal movement to the golden pavilion.
[4 words, Samoe]
He lowered himself onto the throne-seat, while the warriors attended before him. He gave a royal command to Phraya Phiphek the kumbhanda, explaining the matter of his dream and every omen he had seen. "The more I think, the more astonishing it is. Is this good or evil?"
[4 words]
Then thoughtful Phiphek heard the lord of the three worlds tell the dream's meaning. He examined it with wisdom and understood all good and bad in the matter. Raising his hand above his head, the asura reported to the crown of the world: "The dream in which the sun moved with a halo in the sky means Your Majesty, powerful one from Vaikuntha who came to subdue the yakshas. The dream in which Rahu the asura seized and attacked it means Maiyarap, nephew of Thotsakan, who will come and cast sleep on Your Majesty, carrying you to the underworld city. But there will be no danger. A loyal soldier will follow, kill the asura, and invite Your Powerful Majesty back to the victory pavilion. The dream of breaking the jeweled parasol as high as the Brahma realm is very excellent; it shows victory over the yakshas, the gaining of Lanka, and the death of the ten-headed asura. The royal feet stepping into the naga realm are also a great blessing; your glory will spread through heaven and the underworld."
[16 words]
Then wise and brave Phra Chakri heard Phiphek the astrologer and spoke royally: "If Maiyarap will carry me to the victorious underworld city, what plan is good to guard against that evil asura?"
[4 words]
Then Phraya Phiphek the yaksha heard the royal command, bowed at Rama's feet, and said: "The fortune of the day and age is very bad. Rahu over the ascendant is a great harm. Saturn's disorder reaching the Moon will bring danger at midnight. If we pass beyond a little after seven thum, the god will move from the sign; then the evil fault will be gone, and only lasting happiness will remain."
[6 words, dialogue]
Then the bow-bearing lord of the three worlds heard Phiphek's prophecy and gave a command. He ordered the son of the Sun to levy guards, sit watch by the fires, and inspect until the night had passed.
[4 words]
Then Hanuman, victorious and glorious, heard Phra Chakri's command, raised joined hands, and answered the royal order: "I, your foot-servant, am counted among soldiers. I ask to volunteer for the incarnate lord, to guard against the danger of that evil kumbhanda and keep him from passing in to reach Your Majesty." Having spoken, he bowed; Sukhrip came out with him.
[6 words, Samoe]
Hanuman stood among the army, raised joined hands above his head, closed his eyes, recited a powerful spell, and transformed his monkey body.
[2 words, Tra]
[Yani]
He rose high to the Brahma-world and grew as large as Mount Chakrawan. Below, under the ground, he reached to the ocean beneath the earth. His tail circled as a rampart, enclosing all the soldiers. The jeweled red-lotus pavilion he held inside his chest. His open mouth became the gate; the door-leaf that opened and closed was his tongue. Phiphek and Phra Lak sat guarding Phra Chakri. Sukhrip became the gate-commander, watching the noble monkey soldiers going in and out and inspecting every time, so that no enemy could disguise himself and mingle in. The eighteen crowned ministers and inspectors patrolled in tumult, at the passes and fire-stations everywhere, while the troops struck gongs and made rounds.
[10 words, dialogue]
Then powerful Phraya Maiyarap, when evening drew near, went to bathe in water.
[2 words, Samoe]
[Thon]
He wore rich fragrant perfume, sweet and spreading in scent. His trousers and garments were black sapphire, all made of shining divine cloth. He put on a coat dyed with herbs, bead necklaces, and gold-medallion chains. Direction-plates, breast ornaments, shining armlets, naga bracelets, diamond rings, and a jeweled crown glittered. Clustered flowers fell like rainbows, and his ear ornaments were finely made. In his hand he held the Padmarat tube, bright up to the sky, together with the sleep-casting drug. When this was ready, the asura hurried away.
[8 words, Kraw]
He forced his way through the floor of the underworld. The earth shook in fear. He came up at the shore of the great ocean and pressed onward through Himawa.
[2 words, Choet]
When he reached Marakat Kiri, the yaksha looked left and right. He saw the monkey soldiers patrolling and meeting one another, sitting guard by fires all around. Officers and commoners were strict and alert. Not knowing the hidden key to the place, the kumbhanda crept in.
[4 words, Choet]
He looked and saw a rampart like high Mount Chakrawan. He was puzzled and doubtful: "Why can I not see the pavilion? Perhaps they have learned that I, a powerful one, will come up to cast sleep, and so they have made this power. I must examine the monkey lord's trick and device." Thinking this, the asura displayed power and flew up into the sky.
[6 words, Choet]
He flew up as far as the sixteenth Brahma realm, but the mountain-rampart's boundary did not end, so he flew back down by his power and forced his way under the earth.
[2 words, Choet]
He went down to Kalagni Rudra, but still found no end to the wall. Seeing no opening or trace at all, helpless, he came back up.
[2 words, Choet]
He crept softly along the path between mountains, hiding in the shadows of thick-leaved shrubs so the monkey soldiers would not see his body.
[2 words, Choet]
Then the noble monkey troops and soldiers were patrolling in the night, at every post, outer and inner. At even the sound of a branch breaking, they all turned and cut across to block pursuit, running in circles to search in confusion, officers and commoners loud in tumult.
[4 words]
Then holy and powerful Maiyarap the yaksha was frightened through his whole body and immediately crept back out.
[2 words]
When he saw a hidden corner, he concealed himself at the edge of the thicket near the foot of the shining mountain. He peered through gaps in the forest, spying on the monkey troops. They had ringed every pass and fire-station; slipping through would be difficult. "No matter. I will transform myself, disguise myself among the troops, and become a monkey, so there will be no suspicion. I will trick them and ask questions until I know clearly." Thinking this, he raised his folded hands, gathered his mind, and recited his spell.
[6 words, Tra]
His body became a little monkey, tiny like a wild forest monkey. He entered and disguised himself among the soldiers, and the asura wandered with the patrol.
[2 words, Tiao]
He saw one monkey displaying power, opening his mouth into a great gate. There were gate-keepers stationed there. Everyone coming and going was inspected; names and faces were checked throughout. They counted bodies strictly, and all entering and leaving had identification. When the kumbhanda saw this, he was alarmed. He stood watching and examining but did not know what to do, so he wandered back and forth listening to the monkey commoners' speech.
[6 words]
Then the bold monkey soldiers went about making rounds and inspections. They struck gongs and shouted warnings to one another: "Our people, do not give in to sleep. The four-armed lord is under tight evil fortune. Help guard the righteous king so that no danger or stain reaches him."
[4 words, dialogue]
Then Phraya Maiyarap the yaksha heard the monkeys speak. The asura asked deceitfully, "When will the fixed evil time pass, the time the astrologers predicted in the royal life? Then we can lie down and close our eyes in comfort and ease."
[4 words]
Then the monkey ranks, great and small, said: "Listen, unlucky one. Where are you from, asking like this? Only when the last watch has passed and the sun's bright light begins to glow will Phra Chakri's evil fortune pass, according to Phiphek's prophecy."
[4 words, dialogue]
Then battle-skilled Phraya Maiyarap heard the monkey's words and rejoiced as if he had gained Indra's palace. He thought, "I will make a trick to deceive the monkey troops and make them all sleep by the radiance of the red-lotus jewel tube." Thinking this, the asura withdrew.
[4 words]
When he was out of the monkeys' sight, he changed back into yaksha form, kicked and sprang up through the clouds, and went to Mount Solat Kiri.
[2 words, Choet]
He stood on the mountain peak like a royal lion. Taking the shining Padmarat tube, the asura brandished it back and forth.
[2 words]
It glowed like a sparkling star, bright and shining in the sky, catching the light of the stars in the last watch of night.
[2 words, Tra]
Then the brave monkey troops guarding the incarnate lord saw the bright light in the sky. Thinking it was the morning star, officers and commoners rejoiced: "Now the four-armed lord's evil fortune is ended!" The monkeys pointed and told one another in excitement.
[4 words, dialogue]
The great army did not understand the asura's trick. Believing it true, they were glad and did not patrol or inspect. Some lay down and some sat in groups, teasing one another and laughing. Some gathered to smoke cannabis; some closed their eyes and warmed themselves by the fire.
[4 words, dialogue]
Then Phraya Maiyarap the yaksha, when he had finished waving the jewel tube, flew back.
[2 words]
When he arrived, he stood far away, hidden by thick leaves of a banyan. He saw the monkey soldiers no longer inspecting one another. The guards by the fires were all quiet; no gongs, drums, cymbals, or lutes sounded. Some were awake, some asleep and grinding their teeth. The kumbhanda crept in slowly. Seeing some monkey troops still speaking and not asleep, walking quickly to and fro, he was alarmed and withdrew.
[6 words]
He stopped and stood upwind, acting according to yaksha magic. He poured the sleep-casting drug into the jeweled tube and blew.
[2 words, Choet]
It struck the monkey king's soldiers. They all became dazed and could not withstand it. The whole victory army slept deeply, senseless and without awareness.
[2 words]
Then he went in, dragging and testing them among the noble monkey soldiers. Seeing that they lay still and did not move their bodies, the asura walked in.
[2 words, Choet]
When he reached the Wind's son's mouth, he stopped and looked left and right. He recited the sleep-casting spell, poured the drug into the tube, and blew.
[2 words]
It struck Phraya Sukhrip, who sat asleep, together with Hanuman the great soldier. The asura was glad and entered the monkey's mouth.
[2 words, Choet]
When he reached the golden jeweled pavilion, shining bright, he saw the troops and soldiers sleeping piled thickly together. Only Phiphek the yaksha commander and younger Phra Lak sat by Phra Rama's feet. The asura hid and crept near. He put the sleep-casting drug into the tube, peered from concealment, and came close. Then he recited the victorious spell, held his breath, and blew three times more.
[6 words, Choet]
It struck Phraya Phiphek the yaksha commander and radiant Phra Ram and Phra Lak. They slept senseless by the battle-skilled asura's spell.
[2 words, Choet]
He was delighted and joyful, clapped his hands, laughed, and walked softly with the tube up to the golden pavilion.
[2 words, Choet]
He gazed intently at Phra Lak. His face was like a divine painting, his yellow skin shining like gold, his whole body beautiful and lovely. Then he glanced at Phra Ram, splendid, elegant, and radiant, his green body gleaming like dark sapphire. "These two young men are only this small," he thought. "Why did my mother say they have more power than yakshas? If I kill them, their lives will end in an instant." Thinking so, he displayed his might, scooped up elder Phra Ramet, placed him on the asura's shoulder, and came out through the monkey's mouth.
[8 words, Kraw]
He forced through the earth by the power of the battle-skilled demon commander, crossed the checkpoints and forest paths, and hurried away to his city.
[2 words, Choet]
When he arrived, he spoke and ordered the great yaksha ministers: "Put this little human in an iron cage in the palm grove. Levy one koti powerful asuras to guard him through the night. Watch for any dangerous event; do not trust anything. As for that asura woman Phirakwan, make her draw water and put it into the great cauldron. Set it in the victorious royal forecourt. At dawn I will boil the human with her child, and end their lives." When he had finished giving orders, he went to his pleasant sleeping chamber.
[8 words, Samoe]
Then the brave senior ministers received the command of the lord of Badan and ordered the fierce city-guards to lift a great iron cage, place splendid Phra Rama in it, and take him to the palm grove according to the kumbhanda king's command.
[4 words, dialogue]
Colophon
This Good Works translation was made from the Thai source text of บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๔๔, in the Vajirayana Digital Library edition. The translation keeps Thai royal and mythic names in a light English transliteration while preserving familiar Sanskritic identities in the source colophon and cross-traditional names where applicable: Phra Narai / Phra Rama / Phra Chakri / Phra Chakrakrit / Phra Ramet as Vishnu or Rama, Phra Lak as Lakshmana, Thotsakan / Ravana as Ravana, Phiphek as Vibhishana, Hanuman as Hanuman, Sukhrip as Sugriva, Maiyarap as Maiyarap, Chanthrapha as Chanthrapha, Achaban as Achaban, Asurapak as Asurapak, Phra Harirak as Vishnu, Montho as Mandodari, Phra Phrot as Bharata, Paowanasura as Paowanasura, Chittrakan as Chittrakan, Vaiyavik as Vaiyavik, Phirakwan as Phirakwan, Nonthasun as Nonthasun, Chitrakut and Chitphairi as Chitrakut and Chitphairi, Triphat as Triphat, Nilaphahu as Nilaphahu, Vaiyikraisorn as Vaiyikraisorn, Padmarat as the red-lotus jewel tube, Solat Kiri as Solat Kiri, Kalagni Rudra as Kalagni Rudra, Marakat Kiri as Marakat mountain, Lanka as Lanka, and the underworld city as Badan.
The English is a complete prose rendering of this source unit. The stage/meter cues are preserved as bracketed cues rather than treated as narrative speech.
Source Text
Stanza 1
๏ เมื่อนั้น / ไมยราพสิทธิศักดิ์ยักษี
เห็นอาการสมเด็จพระชนนี / มีความสงสัยในวิญญาณ์
กราบลงแทบเบื้องบาทบงสุ์ / พระองค์จงโปรดเกศา
ลูกรักออกนามพระรามา / นัดดาอัชบาลชาญชัย
ผินพักตร์เมินเสียไม่พาที / จะทรงฟังร้ายดีก็หาไม่
สองหัตถ์ปิดสองพระกรรณไว้ / ด้วยเหตุอันใดพระมารดา ฯ
Meter 2
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 3
๏ เมื่อนั้น / พระชนนีธิราชยักษา
ได้ฟังจึ่งแจ้งกิจจา / เล่ามาแต่ดึกดำบรรพ์
อันท้าวอัชบาลสุริย์วงศ์ / พงศ์พระหริรักษ์รังสรรค์
ทรงฤทธิไกรดั่งไฟกัลป์ / ไหวหวั่นชั้นฟ้าบาดาล
ครั้งหนึ่งยังมีอสุรพักตร์ / ทะนงศักดิ์หยาบช้ากล้าหาญ
เที่ยวทำยํ่ายีทั้งจักรวาล / ไม่มีใครทานฤทธี
ท้าวยังไปตัดเอาเศียรมา / ใช้ให้รักษาสวนศรี
อันพระรามสุริย์วงศ์องค์นี้ / คือพระจักรีสี่กร
ไวกูณฐ์มาจากเกษียรสมุทร / ทรงฤทธิรุทรด้วยแสงศร
จะบำรุงโลกาให้ถาวร / ทรงเดชขจรทั้งแดนไตร
ซึ่งเจ้าจะไปต่อตี / หรือจะทานฤทธีพระองค์ได้
แต่ออกพระนามให้คร้ามใจ / แม่นี้มิใคร่ขอฟัง
จึ่งปิดพระกรรณด้วยกลัวฤทธิ์ / องค์พระจักรกฤษณ์ทรงสังข์
พ่ออย่าหักหาญด้วยกำลัง / หยุดยั้งชั่งใจให้จงดี ฯ
Meter 4
[ฯ ๑๔ คำ ฯ]
Stanza 5
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพยักษี
ได้ฟังพระราชเสาวนีย์ / อสุรีจึ่งตอบคำไป
เหตุใดสมเด็จพระมารดร / มาตัดรอนสุริย์วงศ์ก็เป็นได้
จะรู้ที่ไว้หน้าประการใด / ไตรโลกจะล่วงนินทา
ยกยอแต่วงศ์พงศ์มนุษย์ / ว่าเรืองฤทธิรุทรแกล้วกล้า
ทำได้แต่หมู่อสุรา / ไม่มีฤทธาเชี่ยวชาญ
อันพระปิ่นลงกานคเรศ / เรืองเดชทั่วทศทิศาล
ถึงลักษมณ์รามหลานท้าวอัชบาล / หรือจะหาญต้านต่อรอฤทธิ์
ลูกนี้ก็มีอานุภาพ / ปราบทั่วสวรรค์ชั้นดุสิต
ไม่เกรงศักดาปัจจามิตร / จะไปผลาญชีวิตให้มรณา ฯ
Meter 6
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 7
๏ เมื่อนั้น / องค์พระชนนีเสน่หา
ค่อนทรวงแล้วมีวาจา / พ่ออย่าอหังการ์ว่าตัวดี
มาแม่จะเล่าให้เจ้าฟัง / เมื่อครั้งทศพักตร์ยักษี
กับนางมณโฑเทวี / สถิตที่บัญชรอลงการ์
ยังมีนกกระจอกทั้งคู่ / จับอยู่ตรงพักตร์ยักษา
สังวาสตามชาติสกุณา / มณโฑก้มหน้าละอายใจ
ทศพักตร์จึ่งเปล่งสิงหนาท / สิบปากตวาดหวั่นไหว
นกนั้นไม่บินหนีไป / ด้วยเสียงเกรียงไกรอสุรี
มณโฑเห็นก็เป็นอัศจรรย์ / จึ่งทูลทศกัณฐ์ยักษี
ว่าลางใหญ่ให้บังเกิดมี / นานไปน่าที่วงศ์ยักษ์
จะเสื่อมศักดาวรารุทร / มนุษย์จะเรืองฤทธิ์สิทธิศักดิ์
ฝ่ายองค์ท่านท้าวทศพักตร์ / ไม่เชื่อเมียรักก็โกรธา
นางจึ่งยอกรอธิษฐาน / ออกนามอัชบาลนาถา
บัดเดี๋ยวพระขรรค์ก็ลอยมา / ตัดเศียรสกุณาปลิวไป
อันพระจักรกฤษณ์ฤทธิรงค์ / ถึงองค์อัยกาไม่เปรียบได้
แม้นเจ้าจะขืนไปชิงชัย / ที่ไหนพ่อจะรอดชีวี ฯ
Meter 8
[ฯ ๑๖ คำ ฯ]
Stanza 9
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพยักษี
ได้ฟังสมเด็จพระชนนี / โกรธดั่งอัคคีบรรลัยกัลป์
นี่หากเป็นมารดาก็จนใจ / หาไม่จะฆ่าให้อาสัญ
กระทืบบาทขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน / ลุกขึ้นหุนหันออกมา
จับเอางอนราชรถทรง / กวัดแกว่งฟาดลงตรงหน้า
ราชสีห์ทั้งพันก็มรณา / ด้วยศักดาเดชอันชัยชาญ ฯ
Meter 10
[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]
Stanza 11
๏ แล้วเสด็จย่างเยื้องบทจร / ดั่งพญาไกรสรตัวหาญ
พร้อมหมู่โยธีบริวาร / ไปปราสาทสุรกานต์รูจี ฯ
Meter 12
[ฯ ๒ คำ ฯ กราว]
Stanza 13
๏ ครั้นถึงจึ่งมีพจนารถ / สั่งมหาอำมาตย์ยักษี
ให้เตรียมจัตุรงค์โยธี / จะยกไปบุรีลงกา ฯ
Meter 14
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 15
๏ บัดนั้น / จึ่งเสนามารยักษา
รับสั่งแล้วบังคมลา / ออกมาจากท้องพระโรงคัล ฯ
Meter 16
[ฯ ๒ คำ ฯ ประถม]
Cue 17
[ยานี]
Stanza 18
๏ เกณฑ์หมู่จัตุรงค์องอาจ / โดยกระบวนพยุหบาตรทัพขันธ์
ขุนช้างผูกช้างชาญฉกรรจ์ / เลือกล้วนซับมันร้ายแรง
มารหมอขี่คอล้วนฮึกห้าว / กรกุมของ้าวกวัดแกว่ง
ควาญถือขอท้ายสายกระแซง / แต่งตัวใส่เกราะทุกหมู่มาร
ขุนม้าผูกม้าสินธพ / เผ่นโผนดีดขบคะนองหาญ
ขุนรถเทียมรถอลงการ / ยืนทะยานกรกุมโตมร
ขุนพลตรวจพลอสูรศึก / เร่งร่านหาญฮึกดั่งไกรสร
ถือหอกดาบปืนยาคทาธร / คอยเสด็จบทจรอสุรา ฯ
Meter 19
[ฯ ๘ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 20
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพยักษา
ครั้นเสร็จซึ่งจัดโยธา / เสด็จมาสระสรงชลธาร ฯ
Meter 21
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Cue 22
[โทน]
Stanza 23
๏ สุหร่ายแก้วโปรยปรายดั่งสายฝน / ทรงสุคนธาทิพย์หอมหวาน
สนับเพลาเชิงงอนอลงการ / ภูษาเครือก้านทองพัน
ชายไหวชายแครงกระหนกหงส์ / ฉลององค์เกราะแก้วกุดั่น
รัดอกสุรกานต์สังวาลวัลย์ / เฟื่องห้อยสามชั้นทับทรวง
ตาบทิศทองกรพาหุรัด / ธำมรงค์จำรัสโชติช่วง
มงกุฎเพชรพรายดอกไม้พวง / ห้อยห่วงกุณฑลกรรเจียกจร
จับซึ่งมหาคทาวุธ / อันเรืองฤทธิรุทชาญสมร
เสด็จจากแท่นแก้วอลงกรณ์ / บทจรมาขึ้นราชรถ ฯ
Meter 24
[ฯ ๘ คำ ฯ เสมอ]
Cue 25
[โทน]
Stanza 26
๏ รถเอยรถศึก / กงกำพันลึกอลงกต
แอกงอนอ่อนสลวยชวยชด / ชั้นลดเทพนมประนมกร
เทียมด้วยพญาสีหราช / สี่พันล้วนชาติไกรสร
ธงชัยปักชูเฉลิมงอน / ปลายปลิวอัมพรโบกบน
สารถีมือถือหอกซัด / แกว่งกวัดขี่ขับกุลาหล
เครื่องสูงบังแสงสุริยน / ปี่กลองอึงอลโครมครึก
เสียงรถเสียงคชอัศวา / โยธาโห่ร้องก้องกึก
โลดโผนลำพองคะนองฮึก / ขับกันคึกคึกขึ้นไป ฯ
Meter 27
[ฯ ๘ คำ ฯ กราวนอก]
Stanza 28
๏ ครั้นถึงลงกาพระนคร / ให้หยุดนิกรทัพใหญ่
ลงจากรถแก้วอำไพ / เข้าไปเฝ้าองค์อสุรี ฯ
Meter 29
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 30
๏ เมื่อนั้น / ทคเศียรสุริย์วงศ์ยักษี
เสด็จออกพระโรงรูจี / ในที่ท่ามกลางเสนา
เหลือบเห็นไมยราพหลานรัก / พญายักษ์แสนโสมนัสสา
ลุกจากแท่นแก้วอลงการ์ / ลงมาจูงกรกุมภัณฑ์ ฯ
Meter 31
[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 32
๏ ให้ขึ้นนั่งร่วมบัลลังก์รัตน์ / ภายใต้เศวตฉัตรฉายฉัน
งามดั่งพรหเมศเวสสุวัณ / คำนับกันทั้งสองอสุรี
แล้วมีมธุรสวาจา / ดูกรนัดดาเรืองศรี
พ่อผู้ร่วมวงศ์ร่วมชีวี / เรานี้พึ่งได้พบกัน
เจ้าครอบครองไพร่ฟ้าข้าทหาร / ในนครบาดาลเขตขัณฑ์
อันพระญาติวงศ์พงศ์พันธุ์ / ทั้งนั้นยังค่อยสถาวร ฯ
Meter 33
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Cue 34
[ร่าย]
Stanza 35
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพชาญสมร
ได้ฟังบัญชาอันสุนทร / ประนมกรสนองพจมาน
หลานรักครอบครองไอศูรย์ / ไพร่ฟ้าสมบูรณ์เกษมศานต์
ทั้งสุริย์วงศ์พงศาในบาดาล / แสนสุขสำราญไม่มีภัย
ซึ่งพระองค์ให้ลงไปหา / ว่าข้าศึกยกมานั้นอยู่ไหน
ได้รบพุ่งติดพันประการใด / ในการณรงค์ราวี ฯ
Meter 36
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 37
๏ เมื่อนั้น / ท้าวยี่สิบกรยักษี
ได้ฟังชื่นชมยินดี / จึ่งมีพจนารถโองการ
อันทัพมนุษย์ที่ยกมา / ถึงจะมีฤทธากล้าหาญ
แม้นเราจะยกออกรอนราญ / ไหนมันจะต้านทานกัน
แต่ว่าอันการรณยุทธ์ / ถ้อยทีฤทธิรุทรแข็งขัน
เหมือนหนึ่งสาดนํ้ารดกัน / อย่าสำคัญจะไม่ต้องอินทรีย์
น่าที่จะตายทั้งสองข้าง / ในระหว่างซึ่งชิงชัยศรี
ไม่ปรากฏเกียรติยศในธาตรี / เสียทีเป็นวงศ์พรหมา
เจ้าผู้ทรงศักดาวราฤทธิ์ / เวทมนต์ประสิทธิ์แกล้วกล้า
จงไปสะกดนิทรา / จับมนุษย์ฆ่าเสียให้วายปราณ ฯ
Meter 38
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 39
๏ เมื่อนั้น / ไมยราพผู้ปรีชาหาญ
ได้ฟังพระราชโองการ / ขุนมารสนองพระวาจา
อันศึกเพียงนี้ไม่หนักนัก / หลานรักจะขออาสา
จับมนุษย์พี่น้องทั้งสองมา / ให้ได้ดั่งบัญชาพระภูธร
แต่จะประณตบทมาลย์ / ลาไปทำการพิธีก่อน
พระองค์ผู้ทรงฤทธิรอน / จะอาวรณ์พระทัยไปไยมี ฯ
Meter 40
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 41
๏ เมื่อนั้น / ท้าวยี่สิบพักตร์ยักษี
ได้ฟังนัดดาพาที / ยินดีสวมกอดแล้วบัญชา
ควรที่เป็นวงศ์พรหเมศ / จะเลื่องชื่อลือเดชไปภายหน้า
แม้นสำเร็จการในลงกา / จะแทนคุณนัดดาให้ถึงใจ
ตรัสแล้วจึ่งสั่งเสนี / ผู้มีปัญญาอัชฌาสัย
จงเลี้ยงพหลพลไกร / ซึ่งมาแต่พิชัยบาดาล ฯ
Meter 42
[ฯ ๖ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 43
๏ บัดนั้น / ฝ่ายเปาวนาสูรใจหาญ
ก้มเกล้ารับราชโองการ / ขุนมารก็รีบออกมา ฯ
Meter 44
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 45
๏ จึ่งสั่งนายเวรให้บอกไป / แก่วิเสทนอกในซ้ายขวา
จงแต่งเครื่องต้นอันโอชา / ทั้งของเลี้ยงโยธาให้ครบครัน ฯ
Meter 46
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 47
๏ บัดนั้น / ฝ่ายนางวิเสทคนขยัน
แจ้งหมายแล้วจัดแจงกัน / หาของทั้งนั้นวุ่นไป
วิเสทต้นก็แต่งกระยาหาร / เทียบทานเครื่องน้อยเครื่องใหญ่
ทั้งของคาวของหวานตระการใจ / ส้มสูกลูกไม้อันโอชา
เสร็จแล้วก็จัดนางกำนัล / มีพรรณรูปทรงโอ่อ่า
ยกเครื่องเนื่องตามกันมา / ถวายเจ้าลงกาพญามาร ฯ
Meter 48
[ฯ ๖ คำ ฯ เพลง]
Stanza 49
๏ เมื่อนั้น / ทคเศียรผู้ปรีชาหาญ
จึ่งชวนนัดดาเจ้าบาดาล / เสวยชัยบานสำราญใจ ฯ
Meter 50
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 51
๏ บัดนั้น / นางกำนัลเยาวยอดพิสมัย
เข้ารินสุราเมรัย / ถวายองค์ท่านไทอสุรี
ลางนางบ้างเข้าเฟี้ยมเฝ้า / กราบเกล้าประณตบทศรี
บ้างเข้าโบกปัดพัดวี / ตามที่ตำแหน่งพนักงาน ฯ
Meter 52
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Cue 53
[สมิงทอง]
Stanza 54
๏ ฝ่ายนางบำเรอก็ครวญขับ / รองรับรี่เรื่อยเฉื่อยฉาน
ดีดสีตีเป่าบรรเลงลาน / ฉิ่งกรับประสานจังหวะกัน
รำมะนาท้าทับสลับเสียง / เพราะเพียงบรรเลงเพลงสวรรค์
โหยหวนครั่นครวญโอดพัน / เสนาะสนั่นเจื้อยจับวิญญาณ์ ฯ
Meter 55
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Cue 56
[พระทอง]
Stanza 57
๏ ฝ่ายนางระบำก็รำฟ้อน / กรายกรกรีดนิ้วพลิ้วท่า
เวียนวงเป็นหงส์ลีลา / ชม้ายชายตาไปในที
ท่าจริตกรีดงอนโดยกระบวน / ให้ยั่วยวนพญายักษี
ย้ายมาเป็นท่ากินรี / ลีลาเลียบถํ้าอำไพ
แล้วซัดสองกรอ่อนองค์ / แทรกเปลี่ยนเวียนวงขวักไขว่
รำร่ายย้ายเยื้องเข้าไป / ให้ใกล้พญากุมภัณฑ์ ฯ
Meter 58
[ฯ ๖ คำ ฯ เพลง]
Stanza 59
๏ เมื่อนั้น / ไมยราพฤทธิแรงแข็งขัน
เสวยพลางดูนางระบำบัน / ผิวพรรณเพียงเทพกินนร
เอวองค์ทรงศรีวิไลลักษณ์ / น่ารักเป็นที่สโมสร
จิ้มลิ้มพริ้มพักตร์อรชร / งามงอนเพลิดเพลินจำเริญตา ฯ
Meter 60
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 61
๏ บัดนั้น / ฝ่ายวิเสทนอกซ้ายขวา
เสร็จแต่งของเลี้ยงโยธา / ก็แบกขนออกมาวุ่นไป
มีทั้งสุรากระยาหาร / ช้างสารทอดมันตัวใหญ่
แกล้มกับสำหรับเมรัย / ตั้งไว้หน้าพระลานเรียงราย ฯ
Meter 62
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 63
๏ บัดนั้น / โยธาบาดาลทั้งหลาย
ถ้วนทุกหมู่หมวดไพร่นาย / กินเหล้าเมามายไม่สมประดี
บ้างเต้นบ้างรำโฉงเฉง / ตบมือทำเพลงอึงมี่
สัพยอกหยอกนางอสุรี / ทุกหมู่โยธีก็ปรีดา ฯ
Meter 64
[ฯ ๔ คำ ฯ เซ่นเหล้า]
Stanza 65
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพยักษา
ครั้นเสร็จเสวยโภชนา / สำราญวิญญาณ์กุมภัณฑ์
จึ่งน้อมเกล้าประณตบทบงสุ์ / ลาองค์ทศเศียรรังสรรค์
กรายกรย่างเยื้องจรจรัล / จากปราสาทสุวรรณอลงการ ฯ
Meter 66
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 67
๏ ขึ้นนั่งยังที่บัลลังก์รถ / ให้เลิกทศโยธีทวยหาญ
ชำแรกแทรกพื้นสุธาธาร / ลงไปบาดาลเวียงชัย ฯ
Meter 68
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 69
๏ ครั้นถึงสุรกานต์สิงขร / ก็หยุดนิกรทัพใหญ่
ตรัสสั่งเสนาผู้ร่วมใจ / ให้ปลูกโรงราชพิธี
เก็บเห็ดเบื่อเมาเพลาตะโหงก / หาทั้งกะโหลกหัวผี
มาเป็นก้อนเส้าเตาอัคคี / ที่จะตั้งกระทะหุงยา ฯ
Meter 70
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 71
๏ บัดนั้น / จึ่งจิตรการยักษา
รับสั่งพญาอสุรา / ถวายบังคมลาแล้วออกไป ฯ
Meter 72
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 73
๏ จึ่งสั่งอสุรีสี่ตำรวจ / ทั่วทุกหมู่หมวดน้อยใหญ่
ให้ตั้งโรงพิธีอำไพ / โดยในบัญชาพญามาร ฯ
Meter 74
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 75
๏ บัดนั้น / ฝ่ายหมู่พวกพลทวยหาญ
ได้แจ้งแห่งราชโองการ / ลนลานวิ่งวุ่นทั้งไพร่นาย
จึ่งตั้งโรงราชพิธี / กว้างขวางยาวรีเฉิดฉาย
สามสิบเก้าห้องพรรณราย / ดาษแดงแสงพรายรจนา
ท่ามกลางนั้นวางบัลลังก์อาสน์ / โอภาสจำรัสพระเวหา
พร้อมทั้งธูปเทียนว่านยา / เสร็จตามตำราครบครัน ฯ
Meter 76
[ฯ ๖ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 77
๏ เมื่อนั้น / ไมยราพฤทธิแรงแข็งขัน
เสด็จจากรถแก้วแพรวพรรณ / จรจรัลไปสรงคงคา ฯ
Meter 78
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 79
๏ ลูบไล้สุคนธาธาร / หอมหวานด้วยกลิ่นบุปผา
ทรงเดชแสงสดรจนา / บังเฉียงภูษาโมรี
สอดสายธุหรํ่าแล้วเจิมจุณ / มุ่นชฎาห่อเกล้าเป็นฤๅษี
รัดโกปินำรูจี / สวมประคำมณีอลงกรณ์
พระหัตถ์จับกล้องปัทมราช / รัศมีโอภาสประภัสสร
งามดั่งพรหเมศฤทธิรอน / บทจรเข้าโรงพิธี ฯ
Meter 80
[ฯ ๖ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 81
๏ จึ่งตั้งโลหะกันทะ / โดยตบะบนเส้าโขมดผี
ให้ประโคมแล้วโหมอัคคี / มาลีธูปเทียนบูชา
แล้วเสด็จขึ้นยังบัลลังก์อาสน์ / นั่งสมาธิผ่อนลมนาสา
หลับเนตรร่ายเวทวิทยา / อสุราสำรวมจิตใจ ฯ
Meter 82
[ฯ ๔ คำ ฯ สาธุการ]
Stanza 83
๏ ครั้นถ้วนคำรบครบพัน / พสุธาเลื่อนลั่นหวั่นไหว
เพลิงพลุ่งรุ่งโรจน์สว่างไป / กระทะใหญ่แดงดั่งอัคคี
จึ่งจับกล้องปัทมราช / อันโอภาสจำรัสรัศมี
บริกรรมเป่าลงสามที / ในที่กระทะพิธีกรรม์ ฯ
Meter 84
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 85
๏ เกิดเป็นสองนางทรงลักษณ์ / ผิวพักตร์ผ่องเพียงอัปสรสวรรค์
เอวองค์ส่งศรีวิไลวรรณ / กุมภัณฑ์จูงสองเยาวมาลย์ ฯ
Meter 86
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 87
๏ ขึ้นนั่งเหนือที่บัลลังก์รัตน์ / สัมผัสภิรมย์เกษมศานต์
หยอกเย้าบันเทิงละเลิงลาน / พญามารเล้าโลมไปมา ฯ
Meter 88
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 89
๏ แล้วหยุดยั้งจิตคิดได้ / ไม่อาลัยในความเสน่หา
กวัดแกว่งกล้องแก้วอันศักดา / สังหารชีวาเสียทันที ฯ
Meter 90
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 91
๏ แล้วคืนขึ้นนั่งบัลลังก์อาสน์ / อภิวาทน์เหนือเกล้าเกศี
อ่านเวทสำรวมอินทรีย์ / ครบถ้วนพันทีแล้วเป่าไป ฯ
Meter 92
[ฯ ๒ คำ ฯ ตระ]
Stanza 93
๏ เกิดเป็นคชสีห์ทั้งคู่ / อยู่ในโลหะกระทะใหญ่
บำรุงงากันกลางเปลวไฟ / เสียงสนั่นหวั่นไหวอึงอล ฯ
Meter 94
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 95
๏ เห็นไม่ต้องตามพิธี / อสุรีกริ้วโกรธกุลาหล
หวดด้วยกล้องแก้วฤทธิรณ / ก็วายชนม์ไม่ทันพริบตา ฯ
Meter 96
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 97
๏ ครั้นแล้วก็นั่งสำรวมเนตร / สะกดเวทอาคมคาถา
ได้ครบพันคาบตามตำรา / ยักษาก็เป่าลงสามที ฯ
Meter 98
[ฯ ๒ คำ ฯ ตระ]
Stanza 99
๏ เดชะพระมนต์อันสามารถ / เกิดเป็นพญาราชสีห์
สองสัตว์แรงฤทธิ์ราวี / สู้กันกลางที่พิธีการ ฯ
Meter 100
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 101
๏ เห็นต้องตำราอาคม / ก็ชื่นชมตบหัตถ์ฉัดฉาน
กวัดแกว่งกล้องแก้วชัชวาล / ประหารสีหราชด้วยฤทธา ฯ
Meter 102
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 103
๏ ครั้นแล้วจึ่งแหวะเอาดวงใจ / ประกอบเข้ากับใบพฤกษา
เจ็ดสิ่งซึ่งรู้นิทรา / กับโหราเห็ดเมาทั้งนั้น
วางลงในหน้าศิลาบด / แล้วด้วยมรกตฉายฉัน
จึ่งร่ายพระเวททั้งพัน / กลั้นใจบดตามตำรา ฯ
Meter 104
[ฯ ๔ คำ ฯ ตระ]
Stanza 105
๏ ครั้นว่าสำเร็จเสร็จการ / พญามารสำรวลสรวลร่า
จะลองดูให้รู้คุณยา / ก็ทาชงฆ์ขวาแล้วเป่าไป
เกิดเป็นเสือโคร่งยิงฟัน / สี่เท้ายืนยันสูงใหญ่
สองตาดั่งหนึ่งเปลวไฟ / แลบลิ้นหนวดไหวคำรามรน ฯ
Meter 106
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 107
๏ แล้วเอาทาเท้าเบื้องซ้าย / เป็นแมวลายแลเลื่อมทุกเส้นขน
กระดิกหูหางอย่างยนตร์ / วิ่งวนรอบเท้าอสุรี ฯ
Meter 108
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 109
๏ จึ่งซํ้าเอายานั้นทาลง / ตรงแขนเบื้องซ้ายยักษี
เกิดเป็นพญานาคี / มีเศียรเจ็ดเศียรมหึมา ฯ
Meter 110
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 111
๏ แล้วทาแขนขวาด้วยยานั้น / ก็เป็นสุบรรณปักษา
กางปีกกระพือเป็นโกลา / ดั่งจะจิกนาคาเสียให้ตาย ฯ
Meter 112
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 113
๏ แล้วจึ่งเอายานั้นทาทั่ว / ก็ยังได้ทั้งตัวแลเงาหาย
อสุราแย้มยิ้มพริ้มพราย / สมดั่งใจหมายก็ยินดี ฯ
Meter 114
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 115
๏ บัดนั้น / จึ่งหมู่อสุรศักดิ์ยักษี
ไม่เห็นพญาอสุรี / ต่างคนร้องมี่อึงไป
เอะผิดแล้วเหวยชาวเจ้า / เจ้าเรานี้หายไปไหน
ต่างคนตระหนกตกใจ / วิ่งไขว่หาองค์พญามาร ฯ
Meter 116
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 117
๏ เมื่อนั้น / ไมยราพฤทธิไกรใจหาญ
เห็นพลวิ่งหาลนลาน / ตบหัตถ์ฉัดฉานแล้วร้องมา
ตัวกูอยู่นี่ไม่ไปไหน / ทำไมเสือกสนค้นหา
ว่าแล้วพญาอสุรา / เสด็จมาสรงนํ้าพิธี ฯ
Meter 118
[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 119
๏ ลูบไล้ไปทั่วสารพางค์ / ล้างยาในกายยักษี
ให้หมดมลทินสิ้นราคี / แล้วทรงเครื่องเรืองมณีอลงการ ฯ
Meter 120
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 121
๏ บัดนั้น / ฝ่ายหมู่อสุราทวยหาญ
ต่างตนแลเห็นพญามาร / เรียกเพื่อนลนลานแล้วบอกกัน
เมื่อกี้เจ้าเราหายไป / ตกใจเที่ยวหาตัวสั่น
บ้างวิ่งเข้ามาบังคมคัล / กุมภัณฑ์สำรวลด้วยปรีดา ฯ
Meter 122
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 123
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพยักษา
ครั้นเสร็จพิธีบดยา / ก็ขึ้นทรงรัถาอลงกรณ์
ให้เลิกพหลโยธี / จากที่สุรกานต์สิงขร
รีบเร่งม้ารถบทจร / คืนเข้าพระนครบาดาล ฯ
Meter 124
[ฯ ๔ คำ ฯ กราว]
Stanza 125
๏ ครั้นถึงประทับเกยแก้ว / อันเพริศแพร้วด้วยดวงมุกดาหาร
ลงจากรถรัตน์ชัชวาล / ขึ้นปราสาทสุรกานต์พรายพรรณ ฯ
Meter 126
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 127
๏ เอนองค์ลงเหนือทิพอาสน์ / อันโอภาสพรรณรายฉายฉัน
ฝูงอนงค์บำเรอนวดฟั้น / กุมภัณฑ์ก็เคลิ้มหลับไป ฯ
Meter 128
[ฯ ๒ คำ ฯ กล่อม]
Cue 129
[ช้า]
Stanza 130
๏ ครั้นล่วงปัจฉิมราตรี / สกุณีเร่าร้องเสียงใส
ฝันว่าพระจันทร์อำไพ / ไขรัศมีกระจ่างฟ้า
ยังมีดาวดวงหนึ่งน้อย / เลื่อนลอยอยู่ในเวหา
ส่องสว่างพ่างพื้นเมฆา / แสงกล้าดั่งแสงอโณทัย
เขจรอยู่เหนือโพยมหน / เบื้องบนศศิธรดวงใหญ่
เปล่งสีปิดแสงลงไว้ / มิให้เห็นวงพระจันทร์ ฯ
Meter 131
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 132
๏ ครั้นฟื้นตื่นจากบรรทม / ปรารมภ์ตริตรึกความฝัน
เห็นเป็นนิมิตชาญฉกรรจ์ / ให้หวาดหวั่นฤทัยไปมา
จึ่งชำระสระสรงทรงเครื่อง / อร่ามเรืองด้วยทิพย์ภูษา
เสด็จยุรยาตรคลาดคลา / ออกพระโรงรัตนาโอฬาร ฯ
Meter 133
[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 134
๏ จึ่งขึ้นนั่งเหนือบัลลังก์อาสน์ / อันโอภาสด้วยดวงมุกดาหาร
ปุโรหิตเสนาพฤฒาจารย์ / หมอบกรานเกลื่อนกลาดดาษไป
จึ่งมีพระราชวาที / แก่โหราธิบดีผู้ใหญ่
คืนนี้เราฝันประหลาดใจ / ก็ตรัสไปแต่ต้นจนปลายมา ฯ
Meter 135
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 136
๏ บัดนั้น / โหราเฒ่าผู้มียศถา
พิเคราะห์ดูด้วยปรีชา / ก็แจ้งว่าไม่เป็นสวัสดี
จึ่งน้อมเศียรเกล้าบังคมทูล / นเรนทร์สูรธิราชยักษี
ซึ่งฝันว่าพระจันทร์ส่องธาตรี / คือพระองค์ผู้มีศักดา
อันดาวดวงช่วงโชติกว่าแขไข / ได้แก่พระญาติวงศา
จะขึ้นผ่านไอศูรย์สวรรยา / ในมหาบาดาลพระนคร ฯ
Meter 137
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 138
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพชาญสมร
ได้ฟังโหราพยากรณ์ / ให้เร่าร้อนฤๅทัยตะลึงคิด
นิ่งนึกตรึกตราอยู่ช้านาน / จึ่งมีโองการประกาศิต
อันในสุริย์วงศ์ที่ห่างชิด / จะเป็นปัจจามิตรแก่เรานั้น
ท่านจงพิเคราะห์ดูไป / เห็นชะตาผู้ใดคมสัน
จะได้เป็นเจ้าแก่กุมภัณฑ์ / ครอบครองข้าขัณฑเสมา ฯ
Meter 139
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 140
๏ บัดนั้น / ปุโรหิตโหรายักษา
รับสั่งแล้วดูทุกชะตา / ก็รู้ว่าไวยวิกอสุรี
จะได้ผ่านบาดาลนคเรศ / ด้วยราหูอยู่เมษราศี
จันทร์เป็นสิบเอ็ดไม่ราคี / พฤหัสบดีกุมลัคน์
ขับไล่ได้ราชาโชค / โยคเกณฑ์ควรผ่านอาณาจักร
ยิ่งกว่าสุริย์วงศ์พงศ์ยักษ์ / ทั้งแหลมหลักท่วงทีปรีชา
จึ่งน้อมเกล้าประณตบทบงสุ์ / ทูลองค์พญายักษา
ว่าองค์ไวยวิกอสุรา / ดวงชะตาเป็นเอกอุดมดี
เห็นว่าจะได้ผ่านสมบัติ / ในมหาเศวตฉัตรเฉลิมศรี
ด้วยดวงชันษาอสุรี / ดีกว่าสุริย์วงศ์พงศ์พันธุ์ ฯ
Meter 141
[ฯ ๑๐ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 142
๏ เมื่อนั้น / ไมยราพฤทธิแรงแข็งขัน
ได้ฟังดั่งใครมาฟาดฟัน / กุมภัณฑ์ถวิลจินดา
ครั้นจะละมันไว้บัดนี้ / จะเกิดกุลีใหญ่ไปภายหน้า
คิดแล้วจึ่งสั่งเสนา / ให้เอาไวยวิกมาจำไว้
แม่มันชื่ออี่พิรากวน / จงใส่ตรวนไว้ในตรุใหญ่
ถ้ากูได้มนุษย์มาเมื่อใด / จะให้ฆ่าเสียด้วยกัน ฯ
Meter 143
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 144
๏ บัดนั้น / นนทสูรเสนาคนขยัน
รับสั่งพญากุมภัณฑ์ / ถวายบังคมคัลแล้วออกมา ฯ
Meter 145
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 146
๏ จึ่งจำพิรากวนไว้ / ทั้งไวยวิกโอรสา
ใส่ครบโซ่ตรวนขื่อคา / ตามราชบัญชาอสุรี ฯ
Meter 147
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 148
๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายพระหริรักษ์เรืองศรี
เสด็จเหนือทิพอาสน์รูจี / ในที่พลับพลาอลงกรณ์
ครั้นคํ่ายํ่าสนธยากาล / สุริย์ฉานเลี้ยวเหลี่ยมสิงขร
ดาวดาษกลาดเกลื่อนอัมพร / แวดล้อมจันทรในเมฆา
พระพายชายพัดรวยริน / หอมกลิ่นสุคันธบุปผา
น้ำค้างหยาดเย็นพสุธา / ผ่านฟ้าก็เคลิ้มหลับไป ฯ
Meter 149
[ฯ ๖ คำ ฯ กล่อม]
Stanza 150
๏ พอล่วงปัจฉิมราตรี / สกุณีเร่าร้องเสียงใส
เทวัญบันดาลดลใจ / ให้เกิดนิมิตอัศจรรย์
ว่าพระสุริยาทรงกลด / หมดเมฆมลทินฉายฉัน
อสุรินทร์ราหูชาญฉกรรจ์ / จู่จับคาบคั้นพาไป
แล้วว่าพระองค์ยื่นหัตถ์ / หักฉัตรชั้นพรหมโลกได้
อันพระบาทยุคลภูวไนย / ไปยังพิภพนาคินทร์ ฯ
Meter 151
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Cue 152
[ร่าย]
Stanza 153
๏ ครั้นฟื้นตื่นจากไสยาสน์ / อัศจรรย์หวั่นหวาดฤๅทัยถวิล
นิ่งนึกตรึกความตามสุบิน / ไม่สิ้นกังขาราคี
จึ่งชำระสระสรงทรงเครื่อง / อร่ามเรืองจำรัสรัศมี
ยุรยาตรนาดกรจรลี / ออกที่สุวรรณพลับพลา ฯ
Meter 154
[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 155
๏ ลดองค์ลงเหนือบัลลังก์อาสน์ / ทวยหาญเฝ้ากลาดพร้อมหน้า
จึ่งมีพระราชบัญชา / แก่พญาพิเภกกุมภัณฑ์
แจ้งความตามข้อพระสุบิน / เสร็จสิ้นซึ่งทรงนิมิตฝัน
เราคิดก็ยิ่งอัศจรรย์ / ดีร้ายนั้นเป็นประการใด ฯ
Meter 156
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 157
๏ บัดนั้น / พิเภกผู้มีอัชฌาสัย
ได้ฟังพระองค์ทรงภพไตร / ตรัสเล่าโดยนัยพระสุบิน
จึ่งพินิจพิเคราะห์ด้วยปรีชาญ / ก็แจ้งการร้ายดีทุกสิ่งสิ้น
ยอกรเหนือเกล้าอสุรินทร์ / ทูลพระผู้ปิ่นโลกา
ซึ่งพระสุบินว่าทินกร / ทรงกลดเขจรในเวหา
ได้แก่พระองค์ผู้ศักดา / อันไวกูณฐ์มาปราบยักษ์
ซึ่งฝันว่าอสุรินทร์ราหู / มาคาบคั้นจู่โจมโหมหัก
คือไมยราพหลานท้าวทศพักตร์ / จักมาสะกดพระองค์ไป
ถึงในบาดาลนครา / แต่ว่าหาอันตรายไม่
จะมีทหารผู้ร่วมใจ / ตามไปเข่นฆ่าอสุรี
แล้วจะเชิญพระองค์ทรงฤทธิ์ / คืนสถิตพลับพลาชัยศรี
ซึ่งฝันว่าหักฉัตรมณี / ถึงที่พิภพพรหมา
พระสุบินข้อนี้ประเสริฐนัก / เห็นจักมีชัยแก่ยักษา
ได้กรุงพระนครลงกา / ทศเศียรอสุราจะบรรลัย
ซึ่งพระบาทเหยียบพิภพนาคี / ข้อนี้ก็เป็นมงคลใหญ่
พระเดชจะปกแผ่ไป / ทั่วในชั้นฟ้าบาดาล ฯ
Meter 158
[ฯ ๑๖ คำ ฯ]
Stanza 159
๏ เมื่อนั้น / พระจักรีผู้ปรีชาหาญ
ได้ฟังพิเภกโหราจารย์ / ผ่านฟ้ามีราชวาที
ซึ่งไมยราพจะพาเราไป / ยังพิชัยบาดาลบุรีศรี
จะคิดอ่านประการใดดี / ที่จะกันอสุรีพาลา ฯ
Meter 160
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 161
๏ บัดนั้น / พญาพิเภกยักษา
ได้ฟังพระราชบัญชา / กราบกับบาทาแล้วทูลไป
ว่าเคราะห์วันชันษาร้ายนัก / ราหูทับลัคน์เป็นโทษใหญ่
เสาร์เสริดถึงจันทร์จะมีภัย / ในเวลามัชฌิมราตรี
แม้นล่วงไปเจ็ดทุ่มเศษ / เทวาประเวศจากราศี
จึ่งจะพ้นโทษร้ายราคี / มีแต่สิ่งสุขสถาวร ฯ
Meter 162
[ฯ ๖ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 163
๏ เมื่อนั้น / พระตรีภูวนาถทรงศร
ได้ฟังพิเภกพยากรณ์ / ภูธรจึ่งมีบัญชา
ตรัสสั่งลูกพระสุริยัน / จงเกณฑ์กันพิทักษ์รักษา
นั่งยามตามไฟตรวจตรา / ไปกว่าจะรุ่งราตรี ฯ
Meter 164
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 165
๏ บัดนั้น / หนุมานผู้ชาญชัยศรี
ได้ฟังบัญชาพระจักรี / ชุลีกรสนองพระโองการ
อันตัวของข้าผู้รองบาท / ก็นับว่าเป็นชาติทหาร
จะขออาสาพระอวตาร / ป้องกันภัยพาลกุมภัณฑ์
มิให้มันล่วงเข้ามาได้ / ถึงองค์ภูวไนยรังสรรค์
ทูลแล้วถวายบังคมคัล / ทั้งสุครีพนั้นก็ออกมา ฯ
Meter 166
[ฯ ๖ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 167
๏ ยืนอยู่ท่ามกลางโยธี / ชุลีกรเหนือเกล้าเกศา
หลับเนตรร่ายเวทอันศักดา / นิมิตกายาวานร ฯ
Meter 168
[ฯ ๒ คำ ฯ ตระ]
Cue 169
[ยานี]
Stanza 170
๏ สูงจดภวัคพรหมาน / ใหญ่เท่าจักรวาลสิงขร
เบื้องตํ่าใต้พื้นดินดอน / หยั่งถึงสาครรองดิน
หางวงเป็นปราการล้อม / โอบอ้อมโยธาไว้สิ้น
อันพลับพลาแก้วโกมิน / ขุนกบินทร์เอาไว้ในอุรา
อ้าโอษฐ์ออกเป็นทวาร / ใบบานปิดเปิดนั้นชิวหา
พิเภกกับพระลักษมณ์อนุชา / นั่งรักษาองค์พระจักรี
สุครีพนั้นเป็นนายประตู / คอยดูโยธากระบี่ศรี
เข้าออกตรวจตราทุกที / มิให้ไพรีปลอมปน
อันสิบแปดมงกุฎเสนา / สารวัดตรวจตรากุลาหล
จุกช่องกองเพลิงทุกตำบล / หมู่พลตีฆ้องกระเวนกัน ฯ
Meter 171
[ฯ ๑๐ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 172
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพแข็งขัน
ครั้นใกล้เวลาสายัณห์ / กุมภัณฑ์ไปสรงวาริน ฯ
Meter 173
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Cue 174
[โทน]
Stanza 175
๏ ทรงสุคนธารสโอฬาร / หอมหวานตลบอบกลิ่น
สนับเพลาภูษาดำนิล / สิ้นทั้งผ้าทิพย์พรายพรรณ
สอดใส่ฉลององค์ย้อมว่าน / สร้อยสนสังวาลดวงกุดั่น
ตาบทิศทับทรวงวิไลวรรณ / พาหุรัดนาคพันทองกร
ธำมรงค์เรือนเก็จเพชรรัตน์ / มงกุฎแก้วจำรัสประภัสสร
ดอกไม้พวงร่วงรุ้งอรชร / กรรเจียกจรวิจิตรเจษฎา
พระกรทรงกล้องปัทมราช / อันโอภาสจำรัสพระเวหา
กับโอสถสะกดนิทรา / เสร็จแล้วอสุราก็รีบไป ฯ
Meter 176
[ฯ ๘ คำ ฯ กราว]
Stanza 177
๏ ชำแรกแทรกพื้นบาดาล / สุธาธารกัมปนาทหวาดไหว
ขึ้นยังฟากฝั่งสมุทรไท / ดั้นดัดมาในหิมวา ฯ
Meter 178
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 179
๏ ครั้นถึงมรกตคีรี / ยักษีเหลียวซ้ายแลขวา
เห็นหมู่วานรโยธา / ตรวจตรากระเวนบรรจบกัน
นั่งยามตามไฟรอบราย / ไพร่นายกำชับกวดขัน
ไม่รู้ที่สลักสำคัญ / กุมภัณฑ์ก็ย่องเข้าไป ฯ
Meter 180
[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]
Stanza 181
๏ แลดูเห็นเป็นปราการ / ดั่งเขาจักรวาลสูงใหญ่
ให้คิดฉงนสนเท่ห์ไจ / เหตุใดไม่เห็นพลับพลา
ดีร้ายชะรอยมันล่วงรู้ / ว่ากูผู้มีฤทธิ์กล้า
จะขึ้นมาสะกดนิทรา / จึ่งทำศักดาดั่งนี้
จำจะเที่ยวดูเล่ห์กล / แยบยลชั้นเชิงกระบี่ศรี
คิดแล้วสำแดงฤทธี / อสุรีเหาะขึ้นยังอัมพร ฯ
Meter 182
[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]
Stanza 183
๏ จนถึงโสฬสพรหเมศ / ไม่สิ้นเขตปราการสิงขร
ก็เหาะกลับลงมาด้วยฤทธิรอน / แทรกพื้นดินดอนลงไป ฯ
Meter 184
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 185
๏ จนถึงกาลาคนิรุทร / จะสิ้นสุดกำแพงก็หาไม่
ไม่เห็นช่องร่องรอยประการใด / จนใจแล้วกลับขึ้นมา ฯ
Meter 186
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 187
๏ ค่อยย่องตามทางหว่างเขา / แฝงเงาพุ่มไม้ใบหนา
มิให้วานรโยธา / สอดตามาเห็นอินทรีย์ ฯ
Meter 188
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 189
๏ บัดนั้น / พวกพลนิกรกระบี่ศรี
สารวัดตรวจตราในราตรี / ทุกหน้าที่ชั้นนอกชั้นใน
แต่เสียงกิ่งไม้หักลั่น / ก็ชวนกันเลี้ยวลัดสกัดไล่
วิ่งวนค้นหากันวุ่นไป / นายไพร่อื้ออึงเป็นโกลา ฯ
Meter 190
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 191
๏ เมื่อนั้น / ไมยราพสิทธิศักดิ์ยักษา
ตกใจสะดุ้งทั้งกายา / ย่องกลับออกมาทันที ฯ
Meter 192
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 193
๏ พอเห็นลับแลงก็แฝงองค์ / ริมพงแทบเชิงคีรีศรี
เยี่ยมมองตามช่องพนาลี / สอดดูกระบี่รี้พล
ทั้งล้อมวงจุกช่องกองไฟ / จะเล็ดลอดเข้าไปนั้นขัดสน
อย่าเลยตัวกูจะแปลงตน / เข้าปลอมพลปนไปเป็นวานร
มิให้มีความสงสัย / จะล่อลวงถามไถ่ให้แจ้งก่อน
คิดแล้วนบนิ้วประนมกร / สังวรใจร่ายเวทวิทยา ฯ
Meter 194
[ฯ ๖ คำ ฯ ตระ]
Stanza 195
๏ กายนั้นก็เป็นวานรน้อย / กระจ้อยร่อยดั่งเพศลิงป่า
เข้าปลอมกับหมู่โยธา / อสุราพลอยเที่ยวกระเวนไป ฯ
Meter 196
[ฯ ๒ คำ ฯ เตียว]
Stanza 197
๏ เห็นกระบี่ตนหนึ่งสำแดงหาญ / อ้าปากเป็นทวารกว้างใหญ่
มีนายประตูประจำไว้ / ผู้ใดไปมาก็ตรวจกัน
ให้รู้จักชื่อหน้าทั่ว / กำชับนับตัวเป็นกวดขัน
เข้าออกล้วนมีสำคัญ / กุมภัณฑ์ครั้นเห็นก็ตกใจ
แต่ยืนพินิจพิศดู / ไม่รู้ที่จะทำกระไรได้
พลอยเที่ยวเวียนมาเวียนไป / ฟังวานรไพร่เจรจา ฯ
Meter 198
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 199
๏ บัดนั้น / ฝ่ายพลกระบี่แกล้วกล้า
ต่างเที่ยวกระเวนตรวจตรา / ตีฆ้องร้องว่ากำชับกัน
ชาวเราอย่าเห็นแก่หลับนอน / พระสี่กรเคราะห์ร้ายกวดขัน
ช่วยกันรักษาพระทรงธรรม์ / อย่าให้อันตรายราคี ฯ
Meter 200
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 201
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพยักษี
ได้ฟังวานรพาที / อสุรีแสร้งถามด้วยมารยา
เมื่อไรจะพ้นกำหนดร้าย / ที่โหรทายในพระชันษา
เราจะได้เอนกายงีบตา / ให้เป็นผาสุกสำราญใจ ฯ
Meter 202
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 203
๏ บัดนั้น / หมู่กระบี่นิกรน้อยใหญ่
จึ่งว่าดูกรไอ้จังไร / อยูไหนมาถามดั่งนี้
ต่อล่วงปัจฉิมเวลา / สุริยาเรื่อแรงแสงสี
จึ่งจะพ้นเคราะห์พระจักรี / ตามที่พิเภกพยากรณ์ ฯ
Meter 204
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 205
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพชาญสมร
ได้ฟังวาจาวานร / สโมสรดั่งได้วิมานอินทร์
จึ่งคิดว่ากูจะแต่งกล / ลวงกระบี่รี้พลให้หลับสิ้น
ด้วยรัศมีกล้องแก้วโกมิน / คิดแล้วอสุรินทร์ก็หลีกมา ฯ
Meter 206
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 207
๏ ครั้นลับตาวานรทั้งหลาย / ก็กลับกลายเป็นเพศยักษา
ถีบทะยานผ่านขึ้นยังเมฆา / ไปภูผาโสลาศคีรี ฯ
Meter 208
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 209
๏ ยืนอยู่เหนือยอดคิรินทร / ดั่งพญาไกรสรราชสีห์
จับกล้องปัทมราชรูจี / อสุรีกวัดแกว่งไปมา ฯ
Meter 210
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 211
๏ โชติช่วงเพียงดวงดาวประกาย / สีพรายจำรัสพระเวหา
แจ่มจับกับแสงดารา / ในเวลาปัจฉิมราตรีกาล ฯ
Meter 212
[ฯ ๒ คำ ฯ ตระ]
Stanza 213
๏ บัดนั้น / โยธาวานรทวยหาญ
ซึ่งรักษาองค์พระอวตาร / เห็นแสงชัชวาลในอัมพร
สำคัญว่าดวงดาวประกาย / ไพร่นายชื่นชมสโมสร
ทีนี้สิ้นเคราะห์พระสี่กร / วานรชี้บอกกันวุ่นไป ฯ
Meter 214
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 215
๏ อันหมู่พหลโยธี / จะรู้กลอสุรีก็หาไม่
สำคัญว่าจริงก็ดีใจ / มิได้กระเวนตรวจตรา
บ้างนอนบ้างนั่งเป็นเหล่าเหล่า / หยอกเย้ากันเล่นหัวเราะร่า
บ้างล้อมกันสูบกัญชา / บ้างหลับตาผิงอัคคี ฯ
Meter 216
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 217
๏ เมื่อนั้น / พญาไมยราพยักษี
ครั้นเสร็จแกว่งกล้องมณี / อสุรีก็เหาะกลับมา ฯ
Meter 218
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 219
๏ ครั้นถึงยืนอยู่แต่ไกล / แอบพุ่มพระไทรใบหนา
เห็นหมู่วานรโยธา / มิได้ตรวจตราแก่กัน
ทั้งนั่งยามตามไฟก็เงียบสิ้น / ฆ้องกลองพาทย์พิณก็ไม่ลั่น
บ้างตื่นบ้างหลับเคี้ยวฟัน / กุมภัณฑ์ค่อยย่องเข้าไป
เห็นพลกระบี่บางหมู่ / พูดจากันอยู่หาหลับไม่
เดินไปเดินมาไวไว / ตกใจก็ถอยออกมา ฯ
Meter 220
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 221
๏ จึ่งหยุดยืนอยู่เหนือลม / ทำตามอาคมยักษา
เทยาสะกดนิทรา / ใส่กล้องรัตนาแล้วเป่าไป ฯ
Meter 222
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 223
๏ ต้องหมู่โยธาพานรินทร์ / มัวเมาไปสิ้นไม่ทนได้
ก็หลับสนิททั้งทัพชัย / ไม่เป็นสติสมประดี ฯ
Meter 224
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 225
๏ แล้วเข้าฉุดลากกระชากดู / กลางหมู่โยธากระบี่ศรี
เห็นนอนนิ่งไม่ติงอินทรีย์ / อสุรีก็เดินเข้ามา ฯ
Meter 226
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 227
๏ ครั้นถึงซึ่งปากวายุบุตร / หยุดอยู่ดูไปซ้ายขวา
จึ่งร่ายเวทสะกดนิทรา / เทยาใส่กล้องแล้วเป่าไป ฯ
Meter 228
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 229
๏ ต้องพญาสุครีพนั่งหลับ / กับทั้งหนุมานทหารใหญ่
อสุรีมีความดีใจ / ก็เข้าไปในโอษฐ์วานร ฯ
Meter 230
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 231
๏ ครั้นถึงพลับพลาสุวรรณรัตน์ / อันโอภาสจำรัสประภัสสร
เห็นหมู่โยธาพลากร / นอนหลับทับกันดาษดา
ยังแต่พิเภกขุนยักษ์ / กับองค์พระลักษมณ์กนิษฐา
นั่งอยู่แทบบาทพระรามา / อสุราก็แอบเข้าไป
จึ่งเอายาสะกดนั้นใส่กล้อง / ด้อมมองแฝงตัวให้ใกล้
แล้วร่ายพระเวทเรืองชัย / กลั้นใจเป่าซํ้าอีกสามที ฯ
Meter 232
[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]
Stanza 233
๏ ต้องพญาพิเภกขุนยักษ์ / ทั้งพระรามพระลักษมณ์เรืองศรี
หลับไหลไม่ได้สมประดี / ด้วยเวทอสุรีชาญฉกรรจ์ ฯ
Meter 234
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 235
๏ มีความชื่นชมโสมนัส / ตบหัตถ์สำรวลสรวลสันต์
แกว่งกล้องย่องย่างจรจรัล / ขึ้นยังสุวรรณพลับพลา ฯ
Meter 236
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 237
๏ พิศเพ่งเล็งดูพระลักษมณ์ / ดวงพระพักตร์เพียงเทพเลขา
ผิวเหลืองเรืองรองดั่งทองทา / โสภาพริ้มพร้อมทั้งกาย
แล้วเหลือบแลดูพระราม / สง่างามพริ้งเพริศเฉิดฉาย
สีเขียวนวลนิลพรรณราย / สองชายน้อยน้อยแต่เท่านี้
ไฉนจึ่งองค์พระมารดร / ว่ามีฤทธิรอนกว่ายักษี
ฆ่าเสียก็จะม้วยชีวี / แต่ในนาทีไม่พริบตา
คิดแล้วผาดแผลงสำแดงเดช / ช้อนพระราเมศผู้เชษฐา
ขึ้นใส่เหนือบ่าอสุรา / ก็ออกมาจากปากวานร ฯ
Meter 238
[ฯ ๘ คำ ฯ กราว]
Stanza 239
๏ ชำแรกแทรกพื้นสุธาธาร / ด้วยกำลังขุนมารชาญสมร
ข้ามด่านผ่านทางพนาดร / พาจรเร่งรีบไปธานี ฯ
Meter 240
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 241
๏ ครั้นถึงจึ่งมีพจนารถ / สั่งมหาอำมาตย์ยักษี
จงเอามนุษย์น้อยนี้ / ใส่กรงเหล็กไว้ที่ดงตาล
แล้วให้เกณฑ์หมู่อสุรา / โกฏิหนึ่งฤทธากล้าหาญ
รักษาในราตรีกาล / ระวังเหตุเภทพาลอย่าไว้ใจ
อันอี่พิรากวนอสุรี / ให้ตักนํ้าใส่ที่กระทะใหญ่
ตั้งไว้ยังหน้าพระลานชัย / ต่อปัจจุสมัยเวลา
กูจะต้มมนุษย์กับลูกมัน / ให้ม้วยชีวันสังขาร์
สั่งเสร็จเสด็จยาตรา / เข้าที่ไสยาสำราญ ฯ
Meter 242
[ฯ ๘ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 243
๏ บัดนั้น / เสนาผู้ใหญ่ใจหาญ
รับสั่งเจ้ากรุงบาดาล / ก็ให้นครบาลชาญฉกรรจ์
ยกเอากรงเหล็กอันใหญ่ / มาใส่พระรามรังสรรค์
ไปไว้ยังดงตาลนั้น / ตามพญากุมภัณฑ์บัญชา ฯ
Meter 244
[ฯ ๔ คำ ฯ เจรจา]
Source Colophon
Source: Vajirayana Digital Library, บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๔๔.
Canonical source URL: https://vajirayana.org/บทละครเรื่องรามเกียรติ์/สมุดไทยเล่มที่-๔๔
The source page metadata gives the page title as สมุดไทยเล่มที่ ๔๔, text type as Text, and page description as ๏ เมื่อนั้น ไมยราพสิทธิศักดิ์ยักษี เห็นอาการสมเด็จพระชนนี มีความสงสัยในวิญญาณ์ กราบลงแทบเบื้องบาทบงสุ์ พระองค์จงโปรดเกศา ลูกรักออกนามพระรามา นัดดาอัชบาลชาญชัย ผินพักตร์เมินเสียไม่พาที จะทรงฟังร้ายดีก็หาไม่ สองหัตถ์ปิดสองพระกรรณไว้ ด้วยเหตุอันใดพระมารดา ฯ. The source unit extracted here contains 0 proems, 117 stanza blocks, 496 stanza rows, 10 cue blocks, and 117 meter or word-count notes.