Ramakien — Thai Book 53

✦ ─── ⟐ ─── ✦

Good Works Translation from Thai

This is the fifty-third สมุดไทย unit of the Rama I Ramakien as published by the Vajirayana Digital Library. It gives Intharachit's report of the Nagabas strike to Thotsakan, Montho's warning that Phra Lak may yet be healed, Rama's grief over Phra Lak, Phiphek's instruction to summon Garuda, Garuda's breaking of the Nagabas and revival of Phra Lak and the monkey army, Intharachit's decision to empower Phra Isuan's Brahmastra, Phiphek's fruit-gathering expedition to Salawan, Thotsakan's dispatch of Kampan as a blocking commander, Phra Lak's march against Kampan, and Hanuman's killing of Kampan.

Translation

The Nagabas Is Broken

Then the ten-faced king, skilled in war, saw mighty Intharachit. He lifted his hand, beckoned him, and asked: "You have not completed the rite. Beloved son, why have you come out to fight? What has happened in the war, heart of mine, that you have come at night?"

[4 words]

Then Intharachit of the yaksha Solar Line bowed his head and answered the royal words: "Today your son raised the army and fought against Phra Lak. We answered and resisted each other with great force until sunset. Then your son released the Nagabas, binding mighty Phra Lak and the monkey host." He reported the victorious matter in every detail and with every reason.

[6 words]

Then the ten-headed lord of the Solar Line heard it as if divine nectar had bathed the demon lord's whole body. He embraced his beloved son, and the yaksha king rejoiced in gladness. "You are my eyes and life. You have not wasted your birth in Brahma's line. You deserve to rule a royal city and make your fame and power known hereafter. I will give victorious Lanka as your reward." Speaking so, the yaksha king kissed him and stroked his face. All ten mouths laughed together, thundering in uproar.

[8 words]

Then Intharachit, mighty yaksha, when he had finished reporting to his father, bowed with fingers joined. He prostrated at the royal feet with a glad heart, took leave of his powerful father, and went to the shining palace.

[4 words, Samoe]

When he arrived, he entered the jeweled chamber, splendid and bright with radiance. He mounted the jeweled throne, with the palace women gathered around.

[2 words]

[Saming Thong]

Then the palace women, lesser and greater, crouched in many rows before him. All were bright and beautiful, graceful, slender, and charming, their faces clear as heavenly women. They came to wave fly-whisks and fans, and to massage him, each performing her palace duty. The singers offered their voices, low and smooth, drawn out in plaintive sweetness, filling the hall with beautiful melody. Drums, clappers, castanets, and cymbals sounded together with plucked and bowed strings, serving the asura at his splendid couch.

[8 words, music]

Then Intharachit of the yaksha Solar Line heard the lovely women and was pleased. The asura, delighted and happy, reclined upon the bed, amusing and teasing the women of the inner palace, and then slept through the night.

[4 words, lullaby]

Then the ten-headed lord of the yaksha Solar Line, once his beloved son had gained victory over the enemy, rejoiced because it matched his hopes. It was as if he had gained wealth in the mansion of Dusit. The heat in his heart, as if struck by venom-fire, was removed from his breast. His face shone like the moon moving in the sky. He proceeded gracefully into the radiant jeweled palace.

[6 words, Samoe]

[Cha]

He lowered himself onto the jeweled throne, stroked his queen's back, and spoke sweetly: "Today Intharachit, our beloved son, destroyed the enemy host with the powerful Nagabas arrow. Angkhot and Hanuman, so bold, and Phra Lak and the army all perished. Only Phra Rama the elder remains. When he comes out and sees his younger brother, he will cry, collapse, and faint upon him, and then we will kill him too. This time Lanka will be free from suffering, with only happiness and ease, vast and magnificent like Phra Suli's Kailasa."

[8 words]

Then lovely Montho, jewel of demon women, heard her royal husband and answered his command: "Crown of the demon city, I ask Your Majesty's pardon. Do not rejoice yet. Sky-lord, think carefully. Mighty Phra Lak was once struck by the Mokhasak, and our beloved brother Phraya Kumbhakan thought his life had ended. He withdrew the army and returned into the royal city, yet Phra Lak revived and did not die, because Phiphek explained the matter to the enemy. This time he has been struck by the Nagabas, Intharachit's arrow-weapon; yet he was left, not killed in battle. It seems the other side will find a remedy."

[10 words]

Then the ten-headed lord of the Solar Line heard his beautiful chief queen. The demon was tight with resentment, as if a barbed arrow had stabbed his breast. He could not open his mouth to speak. He came down from the shining seat and entered the jeweled chamber.

[4 words, Samoe]

Then Phraya Phiphek the yaksha fled Intharachit the asura and came to the splendid pavilion.

[2 words, Choet]

When he arrived, he bowed at the lotus feet of the great emperor-lineage lord and reported: "Your victorious younger brother has been bested by Intharachit the demon lord. The monkey kings and troops have also been struck by the Nagabas magic arrow. They have fallen senseless beneath the venom. Mighty lord, please show mercy."

[4 words]

Then Phra Krishnuharak heard the burning news. The sky-ruling lord was startled and alarmed. "What is this, Phiphek? How could you let him deceive us? Your wisdom as an elder is wasted, since you let my younger brother be bested." Speaking so, he took the Brahmastra arrow and left the shining jeweled seat. Sukhrip, Phiphek the asura, and the monkey troops followed him.

[6 words, Choet]

They went by the forest road. The moon shone clear in the sky, and the air was full of stars. The sky-lord looked out and saw monkeys struck by the Nagabas, bound and rolling everywhere beyond count. His heart sank further, and the lord went about searching for his younger brother.

[4 words, Chan]

When he came near the royal chariot, he saw Phra Lak, his beloved younger brother. Nagas were coiled and wrapped around his body from his feet to his navel. With both hands the king pulled and tore, trying to free the demon Nagabas, but it would not move or loosen from the body. Phra Chakri's heart collapsed in grief.

[4 words]

He lowered himself beside his brother, gently lifted his head into his lap, and tears streamed down over his face. The discus-bearing lord lamented.

[2 words, lament]

[O]

"Alas, dear Lak. Why have you come to die? You bear three arrows like doomsday fire, known through every heaven. In war I failed to guard you, and you have been struck by the yaksha's arrow. You are the throne of the nagas, yet you have lost to a common demon-naga. Before, you were struck by the Mokhasak because you were bold and proud, beloved brother. This time too you came out to fight against Intharachit the demon lord. I had warned and charged you; was it right to be careless, to lose advantage to the wicked enemy, as if defeated by asura power? If you have lost your life, how shall I fight the yakshas? Even if I win, what good is it? Where shall I turn my face? If I gain my wife but lose my brother, what use is anything?" Lamenting in terrible grief, he fell silent, senseless.

[12 words, lament]

Then Sukhrip and Phiphek the yaksha saw Phra Harirak Chakri grieving and lying still, unmoving. Each burned with distress, suffering and losing heart. All the monkey soldiers, masters and men, were confused and noisy in uproar. Some came in to massage and press his feet on left and right; some ran to draw water and sprinkle Phra Chakri's body.

[6 words, dialogue]

Then Phra Hariwong, glorious Narai, recovered his senses and asked Phiphek: "Mighty Phra Lak and the monkey troops, lesser and greater, have been struck by the Nagabas victory-arrow. How can they be revived?"

[4 words]

Then Phraya Phiphek the yaksha bowed his head down to the feet and answered Phra Chakri's command: "Mighty Phra Lak, who was struck by Intharachit's arrow, and the monkey army are not dead. Your Majesty should release the Phlai Wat arrow, making earth and sky tremble, and send it to summon Phraya Suban, so he comes down to seize and crush the nagas. The asura Nagabas will flee from the bird-king. Your younger brother and all the monkey lords will revive."

[8 words]

Then the lord of the three worlds heard Phiphek the astrologer and rejoiced as if he had gained the sixteen heavens. All his grief and burning sorrow vanished. He laid his younger brother before the chariot. The glorious king raised the arrow and released it.

[4 words, Choet Ching]

Its sound was like the wind at the end of an age. The sky's edge and the underworld shook in fear. It blazed like the rising sun and went straight to the Simphali mansion.

[2 words, Choet]

Then Phraya Suban, the bird-king, saw the arrow display power and understood the matter: the supreme incarnate lord had commanded him to come. He left the jeweled mansion and flew by fierce power.

[4 words, Phlae]

The sound of his wings thundered. It shook down to the ocean floor. Mount Sumeru bent as if it would sink, and all rumbled in uproar.

[2 words, Choet]

When he neared the victorious battlefield, he looked and saw the demon nagas gathering and binding the younger prince and the monkey army. He displayed brave power and skilled battle-strength, swooped down to the earth, spread his talons, and pecked at the nagas.

[4 words, Khuk Phat]

Then the demon Nagabas saw the bird-king. Vasuki and the others were startled and afraid. They released the noble younger prince's body and all the monkey warriors, burrowing down into the earth in fear of the bird's power.

[4 words, Choet]

Then Phra Lak, the younger brother, and the monkey army, when the nagas shifted and slipped from their bodies, were touched by dew, and the venom faded and disappeared. Each saw Phra Narai and rose to pay homage. Phra Lak embraced the feet of his elder royal brother and reported: "I had lost my life, and Your righteous Majesty came to save it. Therefore I have returned alive. Your mercy surpasses the sky of Dusit. I ask to volunteer for the powerful lord without fearing the wicked enemy."

[8 words]

Then wise and brave Phra Chakri heard his victorious younger brother. He stroked his back and commanded: "That wretch Intharachit has powerful arrow-knowledge. If even you, lord of power, can come to this, then if another went out to fight, I think he would not withstand the yaksha. In war, there is victory and lost advantage; it does not belong only to you, beloved brother. Bear your power and majesty. Subdue throughout the three worlds. Let the enemy yakshas be defeated by your powerful arrow."

[8 words]

Then Phraya Suban, the bird-king, when the nagas had fled and burrowed into the earth, came in and paid homage. He reported: "I heard the sound of the arrow of the four-armed king, so I came down to help the righteous lord and fight the enemy nagas. Now it is finished. I ask leave to depart from beneath Phra Chakrakrit's feet." Having reported, he raised joined hands, displayed power, and flew to his mansion.

[6 words, Choet]

Then the lord of the great emperor lineage invited his victorious younger brother to mount the splendid Surakan chariot. He ordered the great army withdrawn. The battle-skilled monkey warriors shouted until the earth shook and went to the golden pavilion.

[4 words, Kraw]

Then Saran, the demon messenger, saw Phraya Garuda come and drive the nagas away. Mighty Phra Lak and the monkeys had revived, raised the army, and returned to the victory-pavilion. Startled, he hurried into the city.

[4 words, Choet]

When he arrived, he bowed his head and reported to Raphanasura the yaksha king: "Phra Lak was struck by the naga-arrow, together with the monkey army. His elder brother Phra Rama found him, grieved, and released an arrow. At once it became Garuda, spreading its talons and pursuing the nagas. The enemies have not lost their lives. The foe is arrogant and proud because they did not die."

[6 words]

Then the ten-headed lord of the Solar Line heard the news, and it burned like doomsday fire. The demon king sat motionless, stunned. "Damn those enemies. They managed to find a remedy. All this is because of wretched Phiphek; otherwise they would not have escaped alive." Having thought this, the demon lord ordered the young palace women: "Go find powerful Intharachit and tell him that I command him to come up."

[6 words]

Then the beloved palace women received the city-lord's command, paid homage, took leave, and hurried away.

[2 words, Chup]

When they reached the prince's palace, they sat down, bowed, and raised joined hands. They reported: "The lord of the three worlds sent me to report at your feet. Now the human and the forest-monkeys have not died. Saran has come in and told the matter, and the sky-lord invites Your Majesty to come."

[4 words]

Then Intharachit, powerful bearer of the bow, heard his father's command. His heart burned like venom-fire. He sat rigid and stunned through his whole body, the asura's spirit blocked and tight. He left the shining jeweled couch, and the intimate palace women followed him.

[4 words, Samoe]

When he arrived, he paid homage to his royal father, lord of the realm, in the middle of the asura ministers in the splendid great palace.

[2 words]

Then the ten-headed one, created in Brahma's line, saw his beloved son who shared his life. The demon gave royal command: "Phra Lak, who was struck by the Nagabas and rolled on the ground with all the warriors, has now had a wicked Garuda come down to fight, tearing, seizing, crushing, and eating the nagas as bird-prey. Phra Lak and the army have recovered their senses again."

[6 words]

Then Intharachit the mighty yaksha heard the royal command. The asura bowed with joined fingers and reported: "This Nagabas has power, granted as a gift by Brahma. It possesses terrible majesty; the three worlds cannot withstand its strength. This happened because corrupt Phiphek told them the remedy for the splendid arrow. Otherwise, how would the enemies have escaped alive? This resentment is beyond thought. My heart is wounded as if my life would end. I will kill them as I desire, together with the monkey troops. But your son asks leave to go empower the Brahmastra arrow of mighty Phra Isuan, in the space between Mount Yugandhara, beneath the Trang tree by the river on the emerald-jewel sand. According to the Veda of glorious Phra Suli, I will return after three days. Let Your Majesty send someone to hold the field and receive the enemy, but do not bring me death-news that would spoil the rite."

[14 words]

Then Raphanasura the yaksha king heard Intharachit the asura and rejoiced as if he had gained the sixteen heavens. The heat that had smoldered in his heart like bright fire vanished and eased away. He embraced his royal son and said: "You are my eyes and life. Your thought has no equal. As for going to empower the victory-arrow, finish it as you intend. After you go, I will have Kampan raise demon troops to hold the field against the monkey hosts and wait until the rite is complete."

[8 words]

Then mighty Intharachit the yaksha bowed his head to receive the blessing with gladness. He raised joined hands, took leave of his supreme father, and then descended from the palace. Bold as a lion-king, he walked gracefully onward, with the palace women following.

[4 words, Samoe]

When he reached the golden throne, with brave troops on left and right, he gave royal command to the loyal officers: "I will go establish a rite between the great Sattaphan mountains. Arrange all the troops in complete army order. Prepare black goats, black cattle, beans, sesame, incense, candles, and flower-garlands, everything complete according to the Veda's requirement for empowering Phra Suli's arrow."

[6 words]

Then the demon officers bowed their heads, received the command with gladness, and the asuras hurried out.

[2 words, Prathom]

They arranged six companies of battle-skilled soldiers, fierce, eager, and bold. One company wore crow-egg green shirts and held spears raised to stab. One wore black shirts and brandished lances in circles. One wore red shirts and held sharp swords firmly. One wore pink shirts and held bows ready to loose. One gripped long bows and wore moon-colored shirts edged with gold. One wore blue shirts and held matchlock guns in rows. Each leapt and bounded excitedly, every company awaiting the asura prince.

[8 words, dialogue]

Then Intharachit the mighty yaksha, when the auspicious hour arrived, came to the pool and bathed.

[2 words, Samoe]

[Thon]

Jeweled lotuses poured like rain. He wore fragrant scent, rich and sweet. His trousers had coiling naga-vines; his black garment was patterned with offering-grain standards. His side-panels and moving panels had cut designs; his emerald chain hung green and lovely. The breastplate was yellow sapphire, with ruby direction-plates set around it. Pearl-jeweled pendants hung down. His bracelets shone with coral; his armlets were shaped as graceful Vasuki. Diamond rings adorned him; he wore the great nine-jeweled crown with shining ear-pieces. His royal hand took the powerful Brahmastra arrow, and he went to mount the victory-chariot.

[8 words, Bat Sakuni]

[Thon]

O royal chariot: its wheels and rims were all shining emerald. The yoke-house and graceful shaft were curved and tiered, with standing finials and patterned rows. Proud royal lions were harnessed to it, and the charioteer brandished a club as if it were a spinning wheel. He drove it leaping past the peak of Atsakan, piercing mist into the high wind layer. Peacock parasols and fans waved in the sky. Pennons and banners stood in ordered ranks, darkening and covering the sun. The victory gongs and drums boomed, shaking the Sattaphan mountains. It crossed the lines of Sithandon and flew on in racing motion.

[8 words, Kraw]

When he reached the Sithandon ocean, he halted the great army and descended to the shining jeweled shore beneath the Trang tree beside the mountain. Then he gave command to Phatthakan the yaksha: "Set up the splendid ritual hall in the middle of the great ocean."

[4 words]

Then battle-skilled Phatthakan received the command of the twenty-handed king's son and hurried away.

[2 words, Prathom]

He assigned sides and duties among all the demon troops, lesser and greater, and had them set up the shining ritual hall along the riverbank.

[2 words]

Then all the officers hurried the soldiers to cut wood and gather thatch in uproar.

[2 words, dialogue]

[Yani]

Some shouldered, some carried, some dragged. Lot-tags were drawn for the noisy work. They dug holes and raised pillars at once, each according to his office. There were thirty-three chambers with galleries, ritual fences, and parasols ordered on all four sides. Above, they stretched a canopy and hung splendid flower-garlands. In the middle they set a jeweled throne, with offering vessels and rice-pyramids on left and right. Silver candles and golden candles were arranged. Everything was completed according to the asura's command.

[6 words, dialogue]

Then Intharachit of the yaksha Solar Line, when the royal ritual hall was finished, rejoiced as if he had gained the sixteen heavens. He removed all radiant ornaments from his body, descended from the royal chariot, and walked to bathe in the river.

[4 words, Samoe]

[Chom Talat]

He scrubbed away dust and dirt, cleansing the demon body. He anointed himself with fragrance. He wore a splendid green divine cloth, tied a loincloth like an ascetic's garment, and threaded a cord like a hermit. He marked his brow with powder, tied up the hair on his crown, and wore a jeweled rosary. He put on a glittering green shoulder-cloth, took the bright Brahmastra arrow in his hand, and when the auspicious hour was firm, entered the ritual hall.

[6 words, Samoe]

[Chom Talat]

When he arrived, he sat upon the shining seat bright with pearl-jewels, lit splendid golden incense and candles, and worshiped the lord of the three worlds. He ordered the dark drums beaten according to the occult manuals. He laid the Brahmastra across his lap, composed his mind, and recited the powerful Veda.

[4 words, Tra]

[Rai]

The Army Hunger and Kampan's Battle

Then glorious Phra Harirak, when dawn brightened the earth, rose from his bed. He washed, bathed, and dressed in shining splendor like a god drawn in a picture. Moving gracefully, he came out before the victory-pavilion.

[4 words, Samoe]

The soldiers of both cities were present, bowing their heads and raising joined hands. They crouched in rows like stars surrounding the moon in the sky. He consulted on the royal business of war with the battle-skilled eighteen crowned commanders, planning how to advance and fight the royal enemy.

[4 words]

Then Phraya Sukhrip, splendid monkey, bowed his head and reported to Phra Chakri: "Now the monkeys in the pavilion are starving and short of fruit. We do not know where to go search for it. We have waited for Nilaphat, but he has not appeared, beyond the appointed time by more than fifteen days. All edible trees on this island, in the forests and groves, with leaves, roots, flowers, fruit, and every kind of food, are not enough for all to share. The strong monkeys are hungry, weakened, and losing their strength. It seems difficult for them to fight the enemy. Bow-bearing lord, please show mercy."

[8 words]

Then the jeweled wheel-lord heard the son of the Sun. The sky-ruling lord was startled and sat motionless, thinking, his heart burning like fire. He commanded: "What can be done, Phiphek the demon lord? Now the soldiers and army lack tree-fruit for food. If the battle continues, this will damage the campaign, and my distress increases many times. What forest has fruit near the land of beautiful Lanka, enough to strengthen the army until the monkey Nilaphat returns?"

[8 words]

Then Phraya Phiphek the yaksha heard the royal command and reported: "Across the shore of the great ocean, to the north, there is a wide forest called Salawan. Its trees bear many kinds of fruit, thick with raw, half-ripe, poor, and ripe fruit, delightful as a garden in heaven. To feed the army there, I think it will be enough without serious difficulty."

[6 words]

Then Phra Narai of the Solar Line, bearer of the discus, heard the brother of Thotsakan. Phra Harirak rejoiced and said graciously: "Look, Phiphek the yaksha. Since you know the road, lead two samut of troops to gather tree-fruit and food, sour, sweet, and whatever can be eaten, enough for the great army. Do not be careless. Return at once."

[6 words]

Then Phraya Phiphek the yaksha heard Phra Chakri's command, raised joined hands, and answered: "Your servant will take leave and go gather fruit in the forest, enough to feed the monkey army. I think I will not be able to return today. Later, I fear that Intharachit, proud in power, may raise troops and come out to attack. Be cautious. Do not let the enemy gain advantage." Having reported, he bowed at the feet of glorious Phra Narai, left Phra Chakri's presence, and went to arrange the monkey troops.

[8 words, Samoe]

When he had the full two samut of monkeys, with baskets, shoulder-poles, and carrying frames ready, the wise asura led them across the great ocean.

[2 words, Kraw Nok]

They traveled through fields, mountain hollows, uplands, and great forest-ridges. The monkey troops leapt and ran, teasing and playing with each other.

[2 words, dialogue]

[Cha]

Then the ten-headed lord of the Solar Line, when sunset came, entered his sleeping place. He pondered how to destroy the enemies and end their lives. He did not sleep deeply until the sun nearly brightened in gold. The court musicians sounded conches and trumpets, with shouting and thunderous clamor. Horses and elephants made their own excited sounds, and koels called in ringing cries.

[6 words]

He entered to wash and bathe, clear divine water bathing his body. He put on radiant jeweled dress and went to the shining audience hall.

[2 words, Samoe]

He lowered himself upon the jeweled throne, splendid and bright with radiance. Ministers, warriors, poets, astrologers, and aged teachers crouched in attendance in many rows. The asura gave royal command: "Look, Kampan, demon lord, powerful one. Raise a great army of ten samut of asuras, fully supplied with weapons, and hold the field against the humans and monkeys until victorious Intharachit completes the arrow-empowering rite. Only then will we attack and fight the royal enemy." Having spoken, he ordered Paowanasura the yaksha: "Arrange good soldiers to go with the demon lord."

[10 words]

Then brave-hearted Paowanasura bowed his head to receive the royal command, raised joined hands, took leave, and crawled out.

[2 words, Prathom]

[Yani]

He arranged ten samut of battle-skilled soldiers, all chosen for courage. One group had curved tusks reaching their eyes and held raised spears, grinding their teeth. One wore masks and red bodies, brandishing great hammers. One group had common faces and fierce hearts, holding guns ready and looking about. One had white tusks and black teeth, carrying hook-blades and moving with skill. They also harnessed excited elephants, every group waiting for the asura.

[6 words, dialogue]

Then mighty Kampan the yaksha received the command of the powerful king, raised joined hands, and came out.

[2 words, Samoe]

[Yani]

He cleansed his body of impurity. The asura dressed grandly: trousers with naga forms, a golden cloth rich with vine-patterns, a purple waist-cloth tied tightly, a gold-threaded shirt shining brightly, splendid armor, enduring against weapons, and a bright gold chain. In his right hand he held a mace, and he came to mount the elephant.

[6 words, Samoe]

[Thon]

O war-elephant: streaming with rut, fierce, eager, and brave, its two eyes were like doomsday fire. It stood towering, born of the Chaddanta line. Its feet and tusks were strong in battle, and it was harnessed with full firm equipment. Its ears twitched, ready for combat, to charge, pierce, and thrust. The soldiers were all capable, powerful, bold, and strong. They shouted and broke through battle in the open field, racing to drive onward quickly.

[6 words, Kraw]

When he reached the battlefield, he halted the lesser and greater troops, set the army firmly, and waited to contest victory with the monkeys.

[2 words, dialogue]

Then Phra Narai of the Solar Line, bearer of the bow, lay upon the splendid seat, but the lord did not sleep deeply. He considered the war and how to destroy the yaksha lineage until golden light brightened the clouds and the moon slipped behind the mountain edge. All the birds woke, some calling, some singing, some flying, seeking food and crying through the forest.

[6 words]

He washed, bathed, and dressed. His shining face was bright as the moon. His hand took the Brahmastra victory-arrow, and he went out to the army.

[2 words, Samoe]

With him were Sukhrip, Hanuman, Chomphuphan, Angkhot the splendid monkey, and the soldiers of both royal cities, bowing with joined hands in many rows. Just then he heard shouts, loud and shaking through the forest. He commanded his glorious younger brother, the jewel of his eyes and life: "Raise the army and go fight the deluded asuras. Do not let them gain advantage through trickery. Manage the battle carefully." Then he gave command to the glorious son of the Sun: "Arrange a great army, choosing only battle-skilled monkeys, and send it with my glorious younger brother, full fifty samut, equipped with every weapon. Let the son of Vayu go as the vanguard."

[10 words]

Then wise Sukhrip received the lord of the three worlds' command, paid homage, and hurried out.

[2 words, Prathom]

[Yani]

He levied bold Hanuman to command the vanguard. Kesarathamala held a division; the bodyguard was the son of Pali. The royal army was made of capable soldiers, bold as lion-kings. The adjutant was Satphali; the support division was Surakan the monkey. Nilanon held the rear guard. Masters and soldiers were all mighty. The army of the incarnate lord's younger brother was chosen for skill in war. Each soldier was proud and eager for battle, all fifty samut bold and excited, with every weapon ready, waiting in tumult for the king to proceed.

[8 words, dialogue]

Then Phra Lak, younger lord of the Solar Line, when the auspicious hour arrived, came to the bathing place.

[2 words, Samoe]

[Thon]

He washed and bathed, refreshing his body. Golden sprinklers poured like rain. He rubbed himself with divine fragrance mixed with flower-pollen. His trousers had raised hems and mirrorwork; his garment was brocade, woven with gold. The moving panels and side-panels were splendid; his tunic bore winding flame-vines. Jeweled necklaces and rainbow diamonds shone; direction-plates and breastplate glittered with cut gems. Jeweled pendants and divine chains hung down; naga-wound armlets and bracelets of gold adorned him. Rings filled every finger of his royal hands. His jeweled crown shone brightly, with heavenly garlands and beautiful ear-flowers. His royal hand took the bow-weapon. Like a god descending from heaven, he moved gracefully and came to mount the radiant chariot.

[10 words, Bat Sakuni]

[Thon]

O royal chariot: its wheels and rims shone with emerald. The curved yoke arched gracefully, with side-banners; the throne's patterns glittered with garnets. Divine youths in horse-form were harnessed to it; the charioteer held a shield and moved his hands gracefully. Royal regalia screened the sunlight, and ordered escorts with trumpets and conches sounded in clamor. Gongs and drums boomed; soldiers shouted in tumult. Chaiyampawan led the army, waving the victory-banner above. The sound of chariot and host shook earth, sky, and the universe. Dust darkened the rising sun as the great troops hurried onward.

[8 words, Ruk Ron]

When he arrived and saw the army posted at the forest edge, he halted the great troops and divided them into crow-wings for battle.

[2 words]

Then mighty Kampan the yaksha stood on his elephant in the middle of the army and saw the monkey army come. Furious like doomsday fire, his body shook as he fixed his mind on killing. He ordered the asura troops to rush in together and strike the monkeys.

[4 words]

Then the battle-skilled demon troops each displayed power and went in to fight the forest-monkeys.

[2 words]

They shot, thrust, stabbed, and cut in confusion. Some hurled great spears. Shouting with excitement, they pushed in, and the sound shook everything in uproar.

[2 words, Choet]

Then the vanguard monkey army met and fought the asuras, surging in to attack and kill.

[2 words]

Feet kicked, mouths bit, hands slapped; they dodged in the midst of the demon army. They embraced, seized, and struggled in chaos, alternately fleeing and pursuing in disorder.

[2 words, Choet]

Then the lesser and greater demon troops, not thinking of life or heart, pursued and reinforced one another continuously.

[2 words]

They struck with iron hammers, maces, and hurled javelins to block the front. Yakshas stabbed, monkeys parried weapons; each side was brave and bold in combat.

[2 words, Choet]

Then the brave-hearted monkey host resisted and fought, surging forward to pursue the attack.

[2 words]

Some monkeys seized weapons and cut and stabbed in battle against the yakshas. Heads were cut off, and the asuras died everywhere, senseless. The demon army shattered and fell over itself.

[2 words, Choet]

Then mighty Kampan saw the demon troops lose their lives. The demon grew angry like doomsday fire, ground his teeth, displayed power, and shouted from the elephant's neck. He drove the royal elephant forward to pursue and strike the monkey troops.

[4 words]

Monkeys died in heaps by the tens of thousands and could not stand in battle. They fled, broke, and scattered, no longer keeping any formation.

[2 words, Choet]

Then Vayu's son, brave and mighty-hearted, saw the demon driving the rutting elephant in to pursue the soldiers. Furious, he drew his trident and brandished it, displaying power like a lion-king. He came out and stood before the elephant, and the monkey cried: "Hey, hey, look here, asura. What are you, that you come out so arrogant to fight? What is your name, demon lord?"

[6 words]

Then mighty Kampan saw the monkey acting arrogantly and asking him with foolish words. He cried: "Hey, little monkey, tiny as a finger of the hand. As for me, powerful one, I am named Kampan the asura. I am the foremost battle-skilled soldier of the ten-faced yaksha king. My power surpasses the earth, and no one can oppose my strength. As for you, monkey, what is your name and lineage? Why stand before me? Do you not fear losing your life?"

[8 words]

Then Vayu's son, fierce and strong, heard the demon and clapped his hands in mockery, answering: "I am named Hanuman, soldier of Phra Narai the lord. Do not boast of arrogance. I will kill you and end your life." Having spoken, he displayed power until the ten directions shook in fear. He leapt, rushed, and pressed in, pursuing and attacking.

[6 words]

He brandished the sharp diamond trident and stabbed the royal elephant. It fell down upon the earth, and the mahout lost his life as well.

[2 words, Choet]

Then mighty Kampan had lost advantage and lost his rutting elephant. The demon grew furious like fire, sprang up, and brandished his mace. He displayed power until the earth shook, bounded and leapt swiftly, and pursued Hanuman to win the fight.

[4 words]

Each struck, each cut, each parried, turning back and forth with brave strength. Each retreated and pursued in battle, fighting without thought of life.

[2 words, Choet]

Then Vayu's son, mighty in victory, met the demon hand to hand and struck back. The monkey lord surged and seized the demon.

[2 words]

He sprang up, stepped on the demon's knee, and pulled at his head, turning swiftly as a spinning wheel. Raising the diamond trident to strike, he tangled with him, blocking and warding back and forth.

[2 words, Choet]

Then brave-hearted Kampan ground his teeth until the sound shook the sky. The asura bounded in to win the battle.

[2 words]

He kicked bold Hanuman, surged forward, seized his body, and smashed him down with powerful strength, intending to end his life.

[2 words, Choet]

Then victorious Hanuman was not hurt or bruised in any limb. The monkey lord sprang up and stood firm. His eyes were red as the sun's light. Furious, his body shaking, he set his mind on ending Kampan's life, ground his teeth, and pursued the fight.

[4 words]

He kicked General Kampan, who fell and could not withstand his brave strength. Hanuman struck him with the divine diamond trident, and the demon lord's life ended.

[2 words, Choet, lament]

Then the demon scouts saw Kampan the asura fight and lose his life. Fear seemed to make them burrow into the earth; their faces rolled and their bodies shook. The two asura demons hurried together into Lanka.

[4 words, Choet]

When they arrived, they bowed their heads and reported to Raphanasura the yaksha king: "Now Kampan the asura and the army that went out with him have been killed by the enemy. The troops have died in heaps beyond counting. The enemy is proud and arrogant." They reported every detail.

[4 words]

Colophon

This Good Works translation was made from the Thai source text of บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๕๓, in the Vajirayana Digital Library edition. The translation keeps Thai royal and mythic names in a light English transliteration while preserving familiar Sanskritic identities in the source colophon and cross-traditional names where applicable: Phra Narai / Phra Rama / Phra Chakri / Phra Chakrakrit / Phra Harirak / Phra Hariwong as Vishnu or Rama, Phra Lak as Lakshmana, Sida as Sita, Thotsakan / Raphanasura as Ravana, Montho as Mandodari, Phiphek as Vibhishana, Intharachit as Indrajit, Kumbhakan as Kumbhakarna, Angkhot as Angada, Hanuman as Hanuman, Sukhrip as Sugriva, Garuda / Phraya Suban as Garuda, Vasuki as Vasuki, Saran as the demon messenger, Kampan as the demon blocking commander, Paowanasura as Paowanasura, Phatthakan as a demon ritual officer, Chaiyampawan, Kesarathamala, Satphali, Surakan, Nilanon, Nilaphat, Phra Isuan / Phra Suli as Shiva, Brahma, Brahmastra, Nagabas as the naga-arrow, Phlai Wat as the summoning arrow, the Simphali mansion, Mount Yugandhara, Mount Sattaphan, the Sithandon sea, the Trang tree, Salawan forest, Mount Kailasa, Mount Sumeru, Lanka, and Dusit as Tushita heaven.

The English is a complete prose rendering of this source unit. The stage/meter cues are preserved as bracketed cues rather than treated as narrative speech.

Source Text

Stanza 1

๏ เมื่อนั้น / ท้าวทศพักตร์ชาญสมร
แลเห็นอินทรชิตฤทธิรอน / ยอกรกวักเรียกแล้วถามไป
เจ้าทำพิธียังไม่ครบ / ลูกรักออกรบเป็นไฉน
สงครามติดพันประการใด / ดวงใจจึ่งมาต่อราตรี ฯ

Meter 2

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 3

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตสุริย์วงศ์ยักษี
น้อมเศียรสนองพระวาที / วันนี้ลูกยกโยธา
รณรงค์ด้วยองค์พระลักษมณ์ / หาญหักตอบโต้กันหนักหนา
จนถึงอัสดงเวลา / ลูกยาแผลงนาคบาศไป
รัดองค์พระลักษมณ์ฤทธิรอน / กับหมู่วานรไว้ได้
ทูลความตามเรื่องที่มีชัย / โดยในเหตุผลทุกประการ ฯ

Meter 4

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 5

๏ เมื่อนั้น / ทศเศียรสุริย์วงศ์ใจหาญ
ได้ฟังดั่งทิพย์สุธาธาร / มาโสรจสรงขุนมารทั้งอินทรีย์
จึ่งสวมสอดกอดองค์พระลูกรัก / พญายักษ์ปรีดิ์เปรมเกษมศรี
เจ้าผู้ดวงเนตรดวงชีวี / มิเสียทีเป็นวงศ์พรหมา
ควรที่จะครองนคเรศ / เลื่องชื่อลือเดชไปภายหน้า
อันกรุงพิชัยลงกา / บิดาจะให้เป็นรางวัล
ว่าพลางพลางจูบลูบพักตร์ / พญายักษ์สำรวลสรวลสันต์
สิ้นทั้งสิบปากพร้อมกัน / เสียงสนั่นกึกก้องเป็นโกลา ฯ

Meter 6

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 7

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตสิทธิศักดิ์ยักษา
ครั้นเสร็จทูลความพระบิดา / อสุรานบนิ้วประนมกร
กราบลงแทบเบื้องบทมาลย์ / ด้วยใจชื่นบานสโมสร
ลาพระบิตุเรศฤทธิรอน / บทจรมาปราสาทรูจี ฯ

Meter 8

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 9

๏ ครั้นถึงจึ่งเข้าห้องแก้ว / อันเพริศแพร้วจำรัสรัศมี
เสด็จเหนือแท่นรัตนมณี / พร้อมหมู่นารีอนงค์ใน ฯ

Meter 10

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Cue 11

[สมิงทอง]

Stanza 12

๏ บัดนั้น / ฝ่ายนางกำนัลน้อยใหญ่
หมอบเฝ้าเกลื่อนกลาดดาษไป / ล้วนโฉมอำไพวิไลวรรณ
อรชรอ้อนแอ้นจำเริญรัก / ผิวพักตร์ผ่องเพียงนางสวรรค์
เข้าโบกปัดพัดวีนวดฟั้น / ชวนกันทำตามพนักงาน
นางบำเรอก็ขับถวายเสียง / สำเนียงรี่เรื่อยเฉื่อยฉาน
โหยหวนโอดพันบรรเลงลาน / เป็นคำหวานพร้อมเพราะไปในที
รำมะนาท้าทับกรับฉิ่ง / พร้อมพริ้งจังหวะดีดสี
บำรุงบำเรออสุรี / ในที่สิริไสยา ฯ

Meter 13

[ฯ ๘ คำ ฯ มโหรี]

Stanza 14

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตสุริย์วงศ์ยักษา
ฟังนางอนงค์กัลยา / อสุราเพลิดเพลินจำเริญใจ
เอนองค์ลงเหนือบรรจถรณ์ / สโมสรด้วยความพิสมัย
เย้าหยอกสัพยอกนางใน / ก็หลับไปในราษราตรี ฯ

Meter 15

[ฯ ๔ คำ ฯ กล่อม]

Stanza 16

๏ เมื่อนั้น / ทศเศียรสุริย์วงศ์ยักษี
ครั้นลูกรักมีชัยแก่ไพรี / ยินดีด้วยสมอารมณ์คิด
ดั่งได้สมบัติพัสถาน / ในชั้นวิมานดุสิต
ที่ร้อนใจดั่งต้องไฟพิษ / ก็เปลื้องปลิดออกจากอุรา
พักตร์ผ่องดั่งดวงศศิธร / อันเขจรอยู่ในเวหา
ก็เสด็จยุรยาตรคลาดคลา / เข้าปราสาทรัตนารูจี ฯ

Meter 17

[ฯ ๖ คำ ฯ เสมอ]

Cue 18

[ช้า]

Stanza 19

๏ ลดองค์ลงเหนือบัลลังก์รัตน์ / พระหัตถ์ลูบหลังมเหสี
แล้วกล่าวมธุรสวาที / วันนี้อินทรชิตลูกรัก
ไปสังหารผลาญหมู่อริราช / ด้วยศรนาคบาศสิทธิศักดิ์
องคตหนุมานที่หาญนัก / ทั้งพระลักษมณ์แลพลก็บรรลัย
ยังแต่พระรามผู้เชษฐา / ออกมาเห็นน้องจะร้องไห้
ก็จะซบสลบทับกันไป / จึ่งจะฆ่าเสียให้วายปราณ
อันลงกาครานี้จะสิ้นทุกข์ / มีแต่ความสุขเกษมศานต์
เป็นมหันตมโหฬาร / เทียมสถานไกรลาสพระศุลี ฯ

Meter 20

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 21

๏ เมื่อนั้น / นวลนางมณโฑมารศรี
ได้ฟังพระราชสามี / เทวีสนองพระบัญชา
พระองค์มงกุฎเมืองมาร / ขอประทานโปรดเกล้าเกศา
อย่าเพ่อยินดีปรีดา / ผ่านฟ้าตริตรองให้จงนัก
อันองค์พระลักษมณ์ฤทธิรอน / ครั้งก่อนก็ต้องโมกขศักดิ์
พญากุมภกรรณน้องรัก / เห็นจักสุดสิ้นชนมาน
เลิกทัพกลับพวกโยธา / คืนเข้าพาราราชฐาน
ก็เป็นขึ้นได้ไม่วายปราณ / เพราะพิเภกแจ้งการแก่ไพรี
ครั้งนี้ก็ต้องนาคบาศ / ศรสาตร์อินทรชิตยักษี
ก็ละเสียไม่ฆ่าราวี / เห็นทีฝ่ายเขาจะแก้กัน ฯ

Meter 22

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 23

๏ เมื่อนั้น / ทศเศียรสุริย์วงศ์รังสรรค์
ฟังอัครชายาวิลาวัณย์ / กุมภัณฑ์ขัดแค้นแน่นใจ
ดั่งศรแสลงแทงอุรา / จะออกปากเจรจาก็หาไม่
เสด็จลงจากอาสน์อำไพ / เข้าในห้องแก้วมณี ฯ

Meter 24

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 25

๏ บัดนั้น / ฝ่ายพญาพิเภกยักษี
วิ่งหนีอินทรชิตอสุรี / มายังที่พลับพลาอลงการ ฯ

Meter 26

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 27

๏ ครั้นถึงประณตบทบงสุ์ / พระผู้พงศ์จักรพรรดิมหาศาล
ทูลว่าพระอนุชาชัยชาญ / เสียทีขุนมารอินทรชิต
ทั้งหมู่กบินทร์วารินราช / ก็ต้องนาคบาศศรสิทธิ์
ล้มสลบซบอยู่ด้วยพิษ / พระทรงฤทธิ์จงได้เมตตา ฯ

Meter 28

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 29

๏ เมื่อนั้น / พระกฤษณุรักษ์นาถา
ฟังข่าวเร่าร้อนในอุรา / ผ่านฟ้าตระหนกตกใจ
เอะอะไรกระนี้พิเภกเอ๋ย / ไฉนเลยช่างให้มันลวงได้
เสียแรงตัวเป็นผู้ใหญ่ไป / ละให้พระน้องกูเสียที
ว่าพลางจับศรพรหมาสตร์ / เสด็จจากอาสน์แก้วเรืองศรี
สุครีพพิเภกอสุรี / หมู่พลกระบี่ก็ตามมา ฯ

Meter 30

[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]

Stanza 31

๏ เดินโดยมรรคาพนาดร / ศศิธรแจ่มแจ้งพระเวหา
อากาศดาษด้วยดารา / ผ่านฟ้าทอดทัศนาไป
เห็นวานรต้องศรนาคบาศ / มัดกลิ้งเกลื่อนกลาดไม่นับได้
ยิ่งสลดระทดพระทัย / ภูวไนยเที่ยวหาอนุชา ฯ

Meter 32

[ฯ ๔ คำ ฯ ฉาน]

Stanza 33

๏ ครั้นมาใกล้ราชรถทรง / ก็เห็นองค์พระลักษมณ์กนิษฐา
นาคกระหวัดรัดรอบกายา / แต่บาทาจนถึงพระนาภี
สองกรพระฉวยฉุดกระชาก / เปลื้องนาคบาศยักษี
ไม่เคลื่อนคลายออกจากอินทรีย์ / พระจักรีระทดพระทัยนัก ฯ

Meter 34

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 35

๏ ลดองค์ลงแอบแนบน้อง / ค่อยประคองช้อนเกศาขึ้นใส่ตัก
ชลนัยน์ไหลลงโซมพักตร์ / พระทรงจักรครวญครํ่ารำพัน ฯ

Meter 36

[ฯ ๒ คำ ฯ โอด]

Cue 37

[โอ้]

Stanza 38

๏ โอ้อนิจจาเจ้าลักษมณ์เอ๋ย / ไฉนเลยมาม้วยอาสัญ
ทรงศรสามเล่มดั่งเพลิงกัลป์ / ปรากฏทั่วสวรรค์ชั้นฟ้า
สงครามพ่อไม่ระวังองค์ / ให้ต้องศรทรงของยักษา
เจ้าก็เป็นบัลลังก์นาคา / มาแพ้นาคอสุราสาธารณ์
ครั้งก่อนก็ต้องโมกขศักดิ์ / เพราะน้องรักอาจองทะนงหาญ
ครั้งนี้ก็ออกมารอนราญ / กับด้วยขุนมารอินทรชิต
ตัวพี่ก็ได้กำชับสั่ง / ควรหรือยังมาประมาทจิต
ให้เสียทีพาลาปัจจามิตร / ดูดั่งแพ้ฤทธิ์อสุรี
เมื่อเจ้ามาสิ้นชีวัน / พี่จะรบโรมรันด้วยยักษี
มาตรแม้นมีชัยก็ไม่ดี / จะรู้ที่ไว้หน้าแห่งใด
ถึงจะได้เมียก็เสียน้อง / จะต้องการสิ่งใดก็หาไม่
รํ่าพลางแสนโศกาลัย / นิ่งไปไม่เป็นสมประดี ฯ

Meter 39

[ฯ ๑๒ คำ ฯ โอด]

Stanza 40

๏ บัดนั้น / สุครีพพิเภกยักษี
เห็นพระหริรักษ์จักรี / โศกีแน่นิ่งไม่ติงกาย
ต่างตนเร่าร้อนไม่มีสุข / แสนทุกข์แสนเทวษใจหาย
บรรดาวานรไพร่นาย / วุ่นวายเซ็งแซ่เป็นโกลา
ต่างตนต่างเข้านวดฟั้น / คั้นเบื้องพระบาทซ้ายขวา
บ้างวิ่งไปตักนํ้ามา / ประพรมกายาพระจักรี ฯ

Meter 41

[ฯ ๖ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 42

๏ เมื่อนั้น / พระหริวงศ์องค์นารายณ์เรืองศรี
ครั้นฟื้นคืนได้สมประดี / ภูมีตรัสถามพิเภกไป
อันองค์พระลักษมณ์ฤทธิรอน / กับหมู่วานรน้อยใหญ่
ซึ่งต้องนาคบาศศรชัย / ทำไฉนจะฟื้นคืนมา ฯ

Meter 43

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 44

๏ บัดนั้น / พญาพิเภกยักษา
น้อมเศียรกราบลงกับบาทา / ทูลสนองบัญชาพระจักรี
อันองค์พระลักษมณ์ฤทธิรอน / ซึ่งต้องศรอินทรชิตยักษี
กับพวกวานรโยธี / บัดนี้ไม่ม้วยชีวัน
พระองค์จงแผลงพลายวาต / ให้สุธาอากาศไหวหวั่น
ไปหาพญาสุบรรณ / ลงมาคาบคั้นนาคินทร์
อันนาคบาศอสุรี / ก็จะหนีพญาปักษิน
พระอนุชากับหมู่พานรินทร์ / ทั้งสิ้นก็จะฟื้นกายา ฯ

Meter 45

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 46

๏ เมื่อนั้น / พระตรีภูวนาถนาถา
ได้ฟังพิเภกโหรา / ปรีดาดั่งได้โสฬส
ที่ความโศกาอาวรณ์ / ทุกข์ร้อนทั้งนั้นก็หายหมด
วางพระอนุชาไว้หน้ารถ / พระทรงยศขึ้นศรแล้วแผลงไป ฯ

Meter 47

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิดฉิ่ง]

Stanza 48

๏ สำเนียงเพียงหนึ่งลมกาล / ฟากฟ้าบาดาลก็หวาดไหว
โชติช่วงดั่งดวงอโณทัย / ตรงไปวิมานสิมพลี ฯ

Meter 49

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 50

๏ บัดนั้น / ฝ่ายพญาสุบรรณปักษี
เห็นศรสำแดงฤทธี / สกุณีก็แจ้งกิจจา
ว่าองค์สมเด็จพระอวตาร / มีพระโองการให้หา
ออกจากวิมานรัตนา / บินมาด้วยกำลังฤทธิรุทร ฯ

Meter 51

[ฯ ๔ คำ ฯ แผละ]

Stanza 52

๏ เสียงปีกครั่นครึกกึกก้อง / สะเทือนถึงท้องพระสมุทร
พระสุเมรุเอนอ่อนดั่งจะทรุด / เลื่อนลั่นอุตลุดเป็นโกลา ฯ

Meter 53

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 54

๏ ครั้นใกล้สมรภูมิชัย / แลไปเห็นนาคยักษา
รวบรัดมัดองค์พระอนุชา / กับหมู่โยธาวานร
จึ่งสำแดงเดชากล้าหาญ / ด้วยกำลังชำนาญชาญสมร
ถาบถาร่าลงยังดินดอน / กางกรเข้าจิกนาคี ฯ

Meter 55

[ฯ ๔ คำ ฯ คุกพาทย์]

Stanza 56

๏ บัดนั้น / ฝ่ายนาคบาศยักษี
ครั้นเห็นพญาสกุณี / วาสุกรีตระหนกตกใจ
จึ่งคลายจากกายพระวรนุช / ทั้งพลยุทธ์วานรน้อยใหญ่
ชำแรกแทรกปัถพีไป / ด้วยกลัวฤทธิไกรสกุณา ฯ

Meter 57

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 58

๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายองค์พระลักษมณ์กนิษฐา
กับหมู่วานรโยธา / ครั้นนาคาเคลื่อนหลุดจากกาย
ทั้งต้องละอองน้ำค้าง / พิษนั้นสะสร่างเสื่อมหาย
ต่างตนแลเห็นพระนารายณ์ / ก็ลุกขึ้นถวายบังคมคัล
พระลักษมณ์เข้ากอดเอาเบื้องบาท / พระเชษฐาธิราชรังสรรค์
ทูลว่าข้าม้วยชีวัน / พระทรงธรรม์มาช่วยชีวิต
จึ่งได้กลับคืนเป็นมา / พระคุณลํ้าฟ้าดุสิต
จะขออาสาพระทรงฤทธิ์ / ไม่คิดเกรงพวกภัยพาล ฯ

Meter 59

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 60

๏ เมื่อนั้น / พระจักรีผู้ปรีชาหาญ
ฟังพระอนุชาชัยชาญ / ผ่านเกล้าลูบหลังแล้วบัญชา
อันไอ้อินทรชิตกุมภัณฑ์ / ศิลป์ศรของมันแกล้วกล้า
แต่เจ้าผู้ทรงศักดา / ยังว่าเป็นได้ถึงเพียงนี้
แม้นมาตรผู้อื่นออกราญรอน / เห็นไม่ครั่นกรยักษี
อันสงครามมีชัยแลเสียที / ใช่จะมีแต่องค์น้องรัก
จงทรงเดชาอานุภาพ / ปราบไปได้ทั่วทั้งไตรจักร
อันซึ่งศัตรูหมู่ยักษ์ / ให้เแพ้ศรศักดิ์พระอนุชา ฯ

Meter 61

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 62

๏ บัดนั้น / จึ่งพญาสุบรรณปักษา
ครั้นนาคีหนีแทรกพสุธา / ก็เข้ามาถวายบังคมคัล
ทูลว่าข้าได้ยินเสียงศร / พระสี่กรธิราชรังสรรค์
จึ่งลงมาช่วยพระทรงธรรม์ / โรมรันนาคาปัจจามิตร
เสร็จแล้วจะขอบังคมลา / ใต้เบื้องบาทาพระจักรกฤษณ์
ทูลพลางถวายอัญชุลิต / แผลงฤทธิ์บินไปยังวิมาน ฯ

Meter 63

[ฯ ๖ คำ ฯ เชิด]

Stanza 64

๏ เมื่อนั้น / พระผู้พงศ์จักรพรรดิมหาศาล
จึ่งชวนองค์อนุชาชัยชาญ / ขึ้นรถสุรกานต์อลงกรณ์
ให้เลิกพหลโยธี / กระบี่ทวยหาญชาญสมร
โห่สนั่นครั่นครื้นดินดอน / บทจรไปสุวรรณพลับพลา ฯ

Meter 65

[ฯ ๔ คำ ฯ กราว]

Stanza 66

๏ บัดนั้น / ฝ่ายสารัณทูตยักษา
แลเห็นพญาครุฑา / มาไล่นาคาหนีไป
อันองค์พระลักษมณ์ฤทธิรอน / กับวานรนั้นฟื้นขึ้นมาได้
ยกทัพกลับเข้าพลับพลาชัย / ตกใจก็รีบเข้าธานี ฯ

Meter 67

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 68

๏ ครั้นถึงน้อมเศียรบังคมทูล / ท้าวราพณาสูรยักษี
อันพระลักษมณ์ต้องศรนาคี / กับหมู่โยธีวานร
พระรามผู้พี่มาพบกัน / โศกาแล้วลั่นธนูศร
บัดเดี๋ยวเป็นครุฑากางกร / เข้าไล่ราญรอนนาคา
อันหมู่อริราชไพรี / ไม่ม้วยชีวีสังขาร์
ข้าศึกกำเริบอหังการ์ / เพราะว่ามันไม่วายปราณ ฯ

Meter 69

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 70

๏ เมื่อนั้น / ทศเศียรสุริย์วงศ์ใจหาญ
ฟังข่าวเร่าร้อนดั่งเพลิงกาล / พญามารนิ่งขึงตะลึงไป
ชิชะไอ้หมู่ปัจจามิตร / มาคิดแก้ไขกันไปได้
ทั้งนี้เพราะพิเภกจังไร / หาไม่ไม่รอดชีวี
คิดแล้วพญากุมภัณฑ์ / สั่งนางกำนัลสาวศรี
ไปหาอินทรชิตผู้ฤทธี / บอกว่ากูนี้ให้ขึ้นมา ฯ

Meter 71

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 72

๏ บัดนั้น / ฝ่ายนางกำนัลเสน่หา
รับสั่งพระองค์ทรงนครา / ถวายบังคมลาแล้วรีบไป ฯ

Meter 73

[ฯ ๒ คำ ฯ ชุบ]

Stanza 74

๏ ครั้นถึงปราสาทพระโอรส / นั่งลงประณตประนมไหว้
ทูลว่าพระทรงภพไตร / ให้ข้ามาทูลบทมาลย์
บัดนี้มนุษย์กับลิงป่า / ไม่ม้วยชีวาสังขาร
สารัณเข้ามาแจ้งการ / ผ่านฟ้าให้เชิญเสด็จจร ฯ

Meter 75

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 76

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตฤทธิรงค์ทรงศร
ได้แจ้งโองการพระบิดร / ให้เร่าร้อนฤทัยดั่งไฟพิษ
นั่งขึงตะลึงทั้งอินทรีย์ / อสุรีอัดอั้นตันจิต
เสด็จจากแท่นแก้วชวลิต / นางสนมสนิทก็ตามมา ฯ

Meter 77

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 78

๏ ครั้นถึงถวายอภิวาทน์ / พระบิตุรงค์ธิราชนาถา
ท่ามกลางอสูรเสนา / ในมหาปราสาทพรายพรรณ ฯ

Meter 79

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 80

๏ เมื่อนั้น / ทศเศียรพงศ์พรหมรังสรรค์
แลเห็นลูกรักร่วมชีวัน / กุมภัณฑ์มีราชโองการ
อันพระลักษมณ์ที่ต้องนาคบาศ / กลิ้งกลาดกับพวกทวยหาญ
บัดนี้มีครุฑตัวพาล / ลงมารอนราญราวี
ฉีกฉาบคาบคั้นนาคินทร์ / จิกกินเป็นเหยื่อปักษี
พระลักษมณ์กับหมู่โยธี / ฟื้นสมประดีคืนมา ฯ

Meter 81

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 82

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตสิทธิศักดิ์ยักษา
ได้ฟังพระราชบัญชา / อสุรานบนิ้วแล้วทูลไป
นาคบาศเล่มนี้มีฤทธิ์ / พรหเมศประสิทธิ์ประสาทให้
ทรงอานุภาพเกรียงไกร / ไตรโลกไม่ทานฤทธี
เหตุเพราะพิเภกทรชน / บอกกลให้แก้ศรศรี
หาไม่ที่ไหนไพรี / จะรอดชีวีคืนมา
อันความแค้นนี้แสนสุดคิด / น้อยจิตปิ้มสิ้นสังขาร์
จะฆ่าเสียให้ได้ดั่งจินดา / ทั้งพวกสวาวานร
แต่ลูกจะขอบังคมบาท / ไปชุบพรหมาสตร์แสงศร
ของพระอิศวรฤทธิรอน / ในหว่างยุคุนธรบรรพต
ใต้ต้นตร่างริมนที / ที่หาดมณีมรกต
โดยเวทพระศุลีมียศ / กำหนดสามวันจะกลับมา
พระองค์จงให้ไปขัดทัพ / ตั้งรับข้าศึกไว้ท่า
แต่อย่าเอาความมรณา / ไปว่าจะเสียพิธี ฯ

Meter 83

[ฯ ๑๔ คำ ฯ]

Stanza 84

๏ เมื่อนั้น / ท้าวราพณาสูรยักษี
ได้ฟังอินทรชิตอสุรี / ยินดีดั่งได้โสฬส
ที่ร้อนรุมกลุ้มใจดั่งไฟพราย / ก็บันดาลเคลื่อนคลายหายหมด
จึ่งสวมสอดกอดองค์พระโอรส / แล้วมีพจนารถตรัสไป
เจ้าผู้ดวงเนตรดวงชีวิต / ความคิดไม่มีที่เปรียบได้
ซึ่งพ่อจะไปชุบศรชัย / ให้เสร็จดั่งใจจินดา
ภายหลังจะให้กำปั่น / ยกพวกพลขันธ์ยักษา
ไปขัดทัพรับหมู่พาลา / คอยท่ากว่าจะเสร็จพิธี ฯ

Meter 85

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 86

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตสิทธิศักดิ์ยักษี
น้อมเศียรรับพรด้วยยินดี / ชุลีลาสมเด็จพระบิดร
เสร็จแล้วก็ลงจากปราสาท / องอาจดั่งพญาไกรสร
เสด็จย่างเยื้องบทจร / ฝูงอนงค์นิกรก็ตามมา ฯ

Meter 87

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 88

๏ ครั้นถึงนั่งเหนือบัลลังก์กาญจน์ / พร้อมพวกพลหาญซ้ายขวา
จึ่งมีพระราชบัญชา / ตรัสสั่งเสนาผู้ร่วมใจ
กูจะไปตั้งพิธีกรรม์ / ในระหว่างสัตภัณฑ์เขาใหญ่
จงจัดรี้พลสกลไกร / ให้พร้อมโดยในกระบวนทัพ
ทั้งแพะดำโคดำถั่วงา / ธูปเทียนมาลาให้เสร็จสรรพ
ตามที่พระเวทบังคับ / สำหรับชุบศรพระศุลี ฯ

Meter 89

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 90

๏ บัดนั้น / จึ่งเสนามารยักษี
ก้มเกล้ารับสั่งด้วยยินดี / อสุรีก็รีบออกมา ฯ

Meter 91

[ฯ ๒ คำ ฯ ประถม]

Stanza 92

๏ จัดหมู่ทหารชำนาญศึก / หกเหล่าห้าวฮึกแกล้วกล้า
หมู่หนึ่งเสื้อเขียวไข่กา / ถือหอกเงื้อง่าคอยแทง
หมู่หนึ่งล้วนใส่เสื้อดำ / ถือทวนกรายรำกวัดแกว่ง
หมู่หนึ่งพื้นใส่เสื้อแดง / ถือดาบคมแวงยืนยัน
หมู่หนึ่งใส่เสื้อชมพู / มือถือธนูกระหยับลั่น
หมู่หนึ่งกรกุมเกาทัณฑ์ / ใส่เสื้อสีจันทร์ขลิบทอง
หมู่หนึ่งสอดเสื้อสีฟ้า / ถือปืนคาบศิลาเป็นทิวท่อง
ต่างตนโลดโผนโจนคะนอง / ทุกกองคอยเสด็จอสุรี ฯ

Meter 93

[ฯ ๘ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 94

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตสิทธิศักดิ์ยักษี
ครั้นได้ศุภฤกษ์นาที / มาเข้าที่สระสรงวาริน ฯ

Meter 95

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Cue 96

[โทน]

Stanza 97

๏ ปทุมแก้วโปรยปรายดั่งสายฝน / ทรงสุคนธ์เฟื่องฟุ้งจรุงกลิ่น
สนับเพลาเครือขดนาคินทร์ / ภูษาธงข้าวบิณฑ์พื้นดำ
ชายแครงชายไหวลายกุดั่น / สังวาลวัลย์มรกตเขียวขำ
ทับทรวงดวงบุษราคัม / ประจำยามตาบทิศทับทิมราย
เฟื่องห้อยพลอยดวงมุกดาหาร / ทองกรแก้วประพาฬฉานฉาย
พาหุรัดรูปวาสุกรีกราย / ธำมรงค์เพชรพรายอลงกรณ์
ทรงมหามงกุฎนวรัตน์ / กรรเจียกแก้วจำรัสประภัสสร
พระหัตถ์จับพรหมาสตร์ฤทธิรอน / บทจรไปขึ้นพิชัยรถ ฯ

Meter 98

[ฯ ๘ คำ ฯ บาทสกุณี]

Cue 99

[โทน]

Stanza 100

๏ รถเอยรถทรง / กำกงล้วนแก้วมรกต
เรือนแปรกแอกงอนอ่อนชด / ชั้นลดช่อตั้งกระจังบัน
เทียมด้วยสีหราชผาดผยอง / สารถีแกว่งกระบองดั่งจักรผัน
ขับทะยานผ่านยอดอัสกรรณ / ดั้นหมอกออกชั้นลมบน
มยุรฉัตรพัดโบกชุมสาย / พรายพรายพยับโพยมหน
ธงทิวริ้วเรียบขนัดพล / มืดมนบดบังทินกร
เสียงฆ้องกลองชนะโครมครื้น / สะเทือนพื้นสัตภัณฑ์สิงขร
ข้ามแถวแนวสีทันดร / เขจรขับแข่งกันไป ฯ

Meter 101

[ฯ ๘ คำ ฯ กราว]

Stanza 102

๏ ครั้นถึงสีทันดรสมุทร / จึ่งให้หยุดโยธาทัพใหญ่
ลงที่หาดแก้วแววไว / ใต้ต้นตร่างริมบรรพตา
เสร็จแล้วจึ่งมีบรรหาร / สั่งพัทกาลยักษา
จงตั้งโรงพิธีอันโอฬาร์ / ในท่ามมหาสาคร ฯ

Meter 103

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 104

๏ บัดนั้น / จึ่งพัทกาลชาญสมร
รับสั่งลูกท้าวยี่สิบกร / ก็รีบบทจรออกไป ฯ

Meter 105

[ฯ ๒ คำ ฯ ประถม]

Stanza 106

๏ จึ่งกะเกณฑ์กันปันด้าน / ทุกหมู่พลมารน้อยใหญ่
ให้ตั้งโรงพิธีอำไพ / ที่ในแนวฝั่งคงคา ฯ

Meter 107

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 108

๏ บัดนั้น / ฝ่ายเจ้าพนักงานถ้วนหน้า
ก็เร่งให้ไพร่พลโยธา / ตัดไม้เกี่ยวคาเป็นโกลี ฯ

Meter 109

[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]

Cue 110

[ยานี]

Stanza 111

๏ บ้างแบกบ้างขนบ้างลาก / ปักฉลากจับการอึงมี่
ขุดหลุมยกเสาขึ้นทันที / ตามที่ตำแหน่งพนักงาน
สามสิบสามห้องมีเฉลียง / ราชวัติฉัตรเรียงทั้งสี่ด้าน
เบื้องบนนั้นดาดเพดาน / ห้อยพวงกุสุมาลย์โอฬาร์
ท่ามกลางนั้นตั้งบัลลังก์รัตน์ / บัตรพลีบายศรีซ้ายขวา
ทั้งเทียนเงินเทียนทองรจนา / เสร็จตามบัญชาอสุรี ฯ

Meter 112

[ฯ ๖ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 113

๏ เมื่อนั้น / อินทรชิตสุริย์วงศ์ยักษี
ครั้นเสร็จโรงราชพิธี / ยินดีดั่งได้โสฬส
จึ่งเปลื้องเครื่องประดับพรรณราย / ออกจากพระกายทุกสิ่งหมด
แล้วเสด็จลงจากราชรถ / บทจรไปสรงคงคา ฯ

Meter 114

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Cue 115

[ชมตลาด]

Stanza 116

๏ ขัดสีธุลีละอองผง / ชำระมลทินองค์ยักษา
ทรงสุคนธ์ลูบไล้ชโลมทา / ผ้าทิพย์พื้นเขียวรูจี
เกี่ยวกระหวัดรัดโกปินำ / สอดสายธุหรํ่าดั่งฤๅษี
เจิมจุณมุ่นเกล้าเมาลี / สอดประคำมณีอลงกรณ์
ทรงสะพักสีเขียวเขียวระยับ / พระหัตถ์จับพรหมาสตร์แสงศร
ครั้นได้ศุภฤกษ์สถาวร / บทจรเข้าโรงพิธีการ ฯ

Meter 117

[ฯ ๖ คำ ฯ เสมอ]

Cue 118

[ชมตลาด]

Stanza 119

๏ ครั้นถึงจึงนั่งเหนืออาสน์ / อันโอภาสด้วยดวงมุกดาหาร
จุดธูปเทียนทองโอฬาร / มัสการองค์เจ้าภพไตร
แล้วให้ระดมกองกาลา / ทำตามตำราคัมภีร์ไสย
เอาพรหมาสตร์พาดตักลงไว้ / สำรวมใจอ่านเวทอันฤทธี ฯ

Meter 120

[ฯ ๔ คำ ฯ ตระ]

Cue 121

[ร่าย]

Stanza 122

๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายพระหริรักษ์เรืองศรี
ครั้นรุ่งสางสว่างธาตรี / ก็ฟื้นองค์จากที่ไสยา
จึ่งชำระสระสรงทรงเครื่อง / อร่ามเรืองดั่งเทพเลขา
กรายกรยุรยาตรคลาดคลา / ออกมายังหน้าพลับพลาชัย ฯ

Meter 123

[ฯ ๔ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 124

๏ พร้อมทหารทั้งสองนคเรศ / น้อมเกศบังคมประนมไหว้
หมอบเฝ้าเกลื่อนกลาดดาษไป / ดั่งดาวล้อมแขไขในอัมพร
จึ่งปรึกษาราชกิจการยุทธ์ / ด้วยสิบแปดมงกุฎชาญสมร
ซึ่งจะเข้าหักหาญราญรอน / ต่อกรอริราชไพรี ฯ

Meter 125

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 126

๏ บัดนั้น / พญาสุครีพกระบี่ศรี
น้อมเศียรกราบทูลพระจักรี / บัดนี้วานรในพลับพลา
อดอยากขัดสนผลไม้ / ไม่รู้ที่จะไปเที่ยวหา
แต่คอยนิลพัทไม่เห็นมา / พ้นกำหนดกว่าสิบห้าวัน
อันพฤกษากินได้ในเกาะนี้ / บรรดามีตามป่าพนาสัณฑ์
ทั้งใบรากดอกผลทุกสิ่งอัน / แบ่งปันไม่พอกันกิน
อันกระบี่ที่กำลังเข้มแข็ง / ก็หิวโหยโรยแรงลงสิ้น
เห็นขัดสนจะผจญด้วยไพริน / พระทรงศิลป์จงได้เมตตา ฯ

Meter 127

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 128

๏ เมื่อนั้น / พระจักรรัตน์แก้วนาถา
ได้ฟังลูกพระสุริยา / ผ่านฟ้าตระหนกตกใจ
นั่งนิ่งตะลึงรำพึงคิด / ร้อนจิตเพียงหนึ่งเพลิงไหม้
จึ่งมีโองการตรัสไป / ทำไฉนพิเภกขุนมาร
บัดนี้โยธีรี้พล / ขัดสนพฤกษาผลาหาร
แม้นศึกติดพันจะเสียการ / เรานี้รำคาญพันทวี
ป่าใดที่มีผลไม้ / ใกล้แดนลงกาบุรีศรี
พอเป็นกำลังโยธี / กว่ากระบี่นิลพัทจะกลับมา ฯ

Meter 129

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 130

๏ บัดนั้น / พระยาพิเภกยักษา
ได้ฟังพระราชบัญชา / อสุรากราบทูลสนองไป
อันฟากฝั่งมหาสาคร / ทิศอุดรมีป่ากว้างใหญ่
ชื่อสาลวันพนาลัย / มิ่งไม้ทรงผลหลายพรรณ
ดกดาษดิบห่ามทรามสุก / แสนสนุกดั่งสวนในสวรรค์
ซึ่งจะเลี้ยงโยธาไปนั้น / เห็นพอกันไม่เป็นไรนัก ฯ

Meter 131

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 132

๏ เมื่อนั้น / พระนารายณ์สุริย์วงศ์ทรงจักร
ได้ฟังน้องท้าวทศพักตร์ / พระหริรักษ์ยินดีปรีดา
จึ่งมีบรรหารอันสุนทร / ดูกรพิเภกยักษา
ตัวท่านรู้แห่งมรคา / จงพาพลสองสมุทรไป
เก็บผลพฤกษาผลาหาร / เปรี้ยวหวานบรรดาที่กินได้
ให้พอพหลพลไกร / อย่านอนใจกลับมาให้ทันที ฯ

Meter 133

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 134

๏ บัดนั้น / พญาพิเภกยักษี
ได้ฟังบรรหารพระจักรี / ชุลีกรสนองพระบัญชา
อันตัวข้าบาทจะลาไป / เที่ยวเก็บผลไม้ที่ในป่า
ให้ได้เลี้ยงวานรโยธา / จะกลับมาวันนี้เห็นไม่ทัน
ภายหลังเกลือกว่าอินทรชิต / ทะนงฤทธิ์จะยกพลขันธ์
ออกมาหักโหมโรมรัน / จงผ่อนผันอย่าให้เสียที
ทูลแล้วถวายอภิวาทน์ / แทบบาทพระนารายณ์เรืองศรี
ออกจากที่เฝ้าพระจักรี / มาจัดกระบี่โยธา ฯ

Meter 135

[ฯ ๘ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 136

๏ ได้ครบสองสมุทรวานร / กระเช้าหาบคอนพร้อมหน้า
อสุรีผู้มีปรีชา / ก็พาข้ามมหาสมุทรไป ฯ

Meter 137

[ฯ ๒ คำ ฯ กราวนอก]

Stanza 138

๏ เดินทางหว่างทุ่งวุ้งเขา / ลำเนาเนินแนวป่าใหญ่
อันหมู่โยธีกระบี่ไพร / โลดไล่สัพยอกหยอกกัน ฯ

Meter 139

[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]

Cue 140

[ช้า]

Stanza 141

๏ เมื่อนั้น / ทศเศียรสุริย์วงศ์รังสรรค์
ครั้นคํ่ายํ่าแสงสุริยัน / กุมภัณฑ์ก็เข้าที่ไสยา
ตรึกการที่จะผลาญไพริน / ให้สุดสิ้นชีวังสังขาร์
มิได้สนิทนิทรา / สุริยาจวนแจ้งแสงทอง
ชาวประโคมก็ประโคมสังข์แตร / เซ็งแซ่โห่ระทึกกึกก้อง
เสียงม้าเสียงช้างต่างคะนอง / ดุเหว่าเร่าร้องสนั่นไป ฯ

Meter 142

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 143

๏ จึ่งเข้าที่ชำระสระสรง / นํ้าทิพย์อาบองค์เย็นใส
ทรงเครื่องเรืองรัตน์อำไพ / เสด็จไปพระโรงรูจี ฯ

Meter 144

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 145

๏ ลดองค์ลงเหนือบัลลังก์แก้ว / อันเพริศแพร้วจำรัสรัศมี
พร้อมหมู่มาตยาโยธี / กระวีโหราพฤฒาจารย์
หมอบเฝ้าเกลื่อนกลาดดาษดา / อสุรามีราชบรรหาร
ดูกรกำปั่นขุนมาร / ตัวท่านผู้มีฤทธิรุทร
จงยกพหลโยธี / อสุรีให้ได้สิบสมุทร
สรรพไปด้วยสาตราวุธ / ตั้งรับมนุษย์วานร
กว่าอินทรชิตชัยชาญ / จะเสร็จการพิธีชุบศร
จึ่งค่อยหักหาญรานรอน / ต่อกรด้วยราชไพรี
ตรัสแล้วจึ่งมีบัญชา / สั่งเปาวนาสูรยักษี
จงจัดพหลโยธี / ที่ตัวดีไปด้วยขุนมาร ฯ

Meter 146

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 147

๏ บัดนั้น / จึ่งเปาวนาสูรใจหาญ
ก้มเกล้ารับราชโองการ / ชุลีลาแล้วคลานออกมา ฯ

Meter 148

[ฯ ๒ คำ ฯ ประถม]

Cue 149

[ยานี]

Stanza 150

๏ จึ่งจัดทหารชำนาญยุทธ์ / สิบสมุทรเลือกล้วนแกล้วกล้า
หมู่หนึ่งเขี้ยวโง้งเพียงตา / ถือหอกเงื้อง่าขบฟัน
หมู่หนึ่งหน้ากากตัวแดง / ถือพะเนินกวัดแกว่งแข็งขัน
หมู่หนึ่งหน้าไพร่ใจฉกรรจ์ / ถือปืนยืนยันเมียงมอง
หมู่หนึ่งเขี้ยวขาวฟันดำ / ถือง้าวกรายรำเคล่าคล่อง
ผูกทั้งคชสารตัวคะนอง / ทุกกองคอยท่าอสุรี ฯ

Meter 151

[ฯ ๖ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 152

๏ บัดนั้น / กำปั่นสิทธิศักดิ์ยักษี
รับสั่งพระองค์ทรงฤทธี / ถวายอัญชุลีแล้วออกมา ฯ

Meter 153

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Cue 154

[ยานี]

Stanza 155

๏ ชำระกายให้หมดมลทิน / อสุรินทร์แต่งตัวโอ่อ่า
สนับเพลาเป็นรูปนาคา / นุ่งผ้าทองช้ำเครือวัลย์
เจียระบาดคาดเอวพื้นม่วง / สายหน่วงผูกรัดขัดมั่น
ใส่เสื้อผุดทองพรายพรรณ / สอดเกราะกุดั่นอลงกรณ์
ทั้งเครื่องคงทนอาวุธ / สังวาลชมพูนุทประภัสสร
มือขวานั้นถือคทาธร / บทจรมาขึ้นคชาธาร ฯ

Meter 156

[ฯ ๖ คำ ฯ เสมอ]

Cue 157

[โทน]

Stanza 158

๏ ช้างเอยช้างศึก / ซับมันห้าวฮึกกล้าหาญ
สองตาดั่งแสงไฟกาล / สูงตระหง่านเชื้อชาติฉัททันต์
ฝีเท้าฝีงากล้ารบ / ผูกครบแต่ล้วนเครื่องมั่น
หูตรับกระหยับคอยโรมรัน / บุกบันโจมจ้วงทะลวงแทง
โยธาแต่ล้วนสามารถ / ฤทธิรงค์องอาจเข้มแข็ง
โห่ฮึกหักศึกกลางแปลง / วิ่งแข่งรีบขับกันไป ฯ

Meter 159

[ฯ ๖ คำ ฯ กราว]

Stanza 160

๏ ครั้นมาถึงที่สนามยุทธ์ / จึ่งให้หยุดโยธาน้อยใหญ่
ตั้งเป็นทัพขันธ์มั่นไว้ / คอยจะชิงชัยด้วยวานร ฯ

Meter 161

[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 162

๏ เมื่อนั้น / พระนารายณ์สุริย์วงศ์ทรงศร
ไสยาสน์เหนืออาสน์อลงกรณ์ / ภูธรไม่สนิทนิทรา
ตริตรองในการรณรงค์ / ที่จะล้างโคตรวงศ์ยักษา
จนแสงทองรองเรื่อเมฆา / จันทราลับเหลี่ยมสีขริน
ฝ่ายฝูงวิหคทั้งหลาย / ก็ฟื้นกายตื่นตาขึ้นมาสิ้น
บ้างขับบ้างร้องบ้างบิน / หากินเพรียกพร้องสนั่นไพร ฯ

Meter 163

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 164

๏ จึ่งชำระสระสรงทรงเครื่อง / อร่ามเรืองพักตร์ผ่องดั่งแขไข
พระกรจับพรหมาสตร์ศรชัย / เสด็จไปออกหมู่โยธี ฯ

Meter 165

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Stanza 166

๏ พร้อมด้วยสุครีพหนุมาน / ชมพูพานองคตกระบี่ศรี
ทหารทั้งสองพระบูรี / ชุลีกรเกลื่อนกลาดดาษดา
พอได้ยินสำเนียงโห่ร้อง / กึกก้องเลื่อนลั่นสนั่นป่า
จึ่งสั่งพระศรีอนุชา / แก้วตาผู้ร่วมชีวัน
จงยกโยธาพลากร / ไปราญรอนอสุราโมหันธ์
อย่าให้เสียทีเสียกลมัน / ผ่อนผันรณรงค์ให้จงดี
แล้วมีบัญชาประกาศิต / แก่ลูกพระอาทิตย์เรืองศรี
ให้จัดพหลโยธี / เลือกล้วนกระบี่ชำนาญยุทธ์
ไปด้วยพระศรีอนุชา / ให้ได้ครบห้าสิบสมุทร
สรรพไปด้วยเครื่องสาตราวุธ / วายุบุตรเป็นทัพหน้าไป ฯ

Meter 167

[ฯ ๑๐ คำ ฯ]

Stanza 168

๏ บัดนั้น / สุครีพผู้มีอัชฌาสัย
รับสั่งพระตรีภูวไนย / บังคมไหว้แล้วรีบออกมา ฯ

Meter 169

[ฯ ๒ คำ ฯ ประถม]

Cue 170

[ยานี]

Stanza 171

๏ เกณฑ์ให้คำแหงหนุมาน / คุมพลทหารเป็นทัพหน้า
กองขันเกสรทมาลา / เกียกกายลูกพญาพาลี
ทัพหลวงโยธาล้วนสามารถ / องอาจดั่งพญาราชสีห์
ยุกกระบัตรนั้นสัตพลี / กองหนุนกระบี่สุรกานต์
นิลนนท์กองหลังรั้งทัาย / ไพร่นายล้วนมีกำลังหาญ
โยธาทัพน้องพระอวตาร / เลือกล้วนชำนาญในการยุทธ์
แต่ละตนลำพองคะนองศึก / ห้าวฮึกทั้งห้าสิบสมุทร
พร้อมด้วยเครื่องสรรพอาวุธ / อุตลุดคอยเสด็จยาตรา ฯ

Meter 172

[ฯ ๘ คำ ฯ เจรจา]

Stanza 173

๏ เมื่อนั้น / พระลักษมณ์สุริย์วงศ์กนิษฐา
ครั้นได้ศุภฤกษ์เวลา / เสด็จมาเข้าที่สรงชล ฯ

Meter 174

[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]

Cue 175

[โทน]

Stanza 176

๏ ชำระสระสนานสำราญกาย / สุหร่ายมาศโปรยปรายดั่งสายฝน
ลูบไล้เครื่องทิพย์เสาวคนธ์ / ปรุงปนเกสรสุมามาลย์
สนับเพลาเชิงงอนช่องกระจก / ภูษายกเกี้ยวกรองทองผสาน
ชายไหวชายแครงอลงการ / ฉลององค์เครือก้านกระหนกพัน
สะอิ้งสร้อยพลอยเพชรรุ้งร่วง / ตาบทิศทับทรวงดวงกุดั่น
เฟื่องแก้วสุรกานต์สังวาลวัลย์ / พาหุรัดนาคพันทองกร
ธำมรงค์ทรงถ้วนนิ้วพระหัตถ์ / มงกุฎแก้วจำรัสประภัสสร
ห้อยมาลัยทิพย์กรรเจียกจร / ดอกไม้ทัดอรชรอลงการ์
พระหัตถ์นั้นจับศรทรง / ดั่งเทเวศลอยลงจากเวหา
กรายกรยุรยาตรคลาดคลา / เสด็จมาขึ้นรถพรรณราย ฯ

Meter 177

[ฯ ๑๐ คำ ฯ บาทสกุณี]

Cue 178

[โทน]

Stanza 179

๏ รถเอยราชรถทรง / กำกงมรกตฉานฉาย
แอกอ่อนงอนระหงธงชาย / บัลลังก์ลายเลื่อมแก้วโกเมน
เทียมด้วยเทพบุตรอัสดร / สารถีกรายกรกุมเขน
เครื่องสูงบังแสงสุริเยน / เกณฑ์แห่แตรสังข์อึงอล
เสียงฆ้องกลองประโคมโครมคึก / เสียงทหารโห่ฮึกโกลาหล
ไชยามพวานนำพล / ถือธงโบกบนเฉลิมชัย
เสียงรถเสียงทศทวยหาญ / ดินฟ้าจักรวาลสะท้านไหว
ผงคลีมืดคลุ้มอโณทัย / รีบพวกพลไกรยาตรา ฯ

Meter 180

[ฯ ๘ คำ ฯ รุกร้น]

Stanza 181

๏ ครั้นถึงแลไปเห็นทัพ / ตั้งรับอยู่ริมชายป่า
จึ่งให้หยุดพหลโยธา / แยกเป็นปีกกาจะราวี ฯ

Meter 182

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 183

๏ บัดนั้น / กำปั่นสิทธิศักดิ์ยักษี
ยืนช้างอยู่กลางโยธี / เห็นทัพกระบี่ยกมา
พิโรธโกรธกริ้วดั่งเพลิงกัลป์ / ตัวสั่นเขม้นจะเข่นฆ่า
จึ่งสั่งอสุรโยธา / ให้ดากันเข้าตีวานร ฯ

Meter 184

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 185

๏ บัดนั้น / ฝ่ายพวกพลมารชาญสมร
ต่างตนสำแดงฤทธิรอน / เข้าต่อกรกับหมู่กระบี่ไพร ฯ

Meter 186

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 187

๏ ยิงแย้งแทงฟันกันสับสน / ลางตนก็พุ่งหอกใหญ่
โห่ฮึกสะอึกเข้าไป / เสียงสนั่นหวั่นไหวเป็นโกลา ฯ

Meter 188

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 189

๏ บัดนั้น / โยธาวานรทัพหน้า
ปะทะกรรอนราญอสุรา / โถมเข้าเข่นฆ่าราวี ฯ

Meter 190

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 191

๏ ตีนถีบปากกัดมือตบ / หลีกหลบกลางพลยักษี
กอดรัดฟัดกันเป็นโกลี / ถ้อยทีหนีไล่กันวุ่นไป ฯ

Meter 192

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 193

๏ บัดนั้น / จึ่งหมู่พลมารน้อยใหญ่
ไม่คิดชีวิตจิตใจ / ไล่กันหนุนเนื่องเข้ามา ฯ

Meter 194

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 195

๏ ตีด้วยฆ้อนเหล็กคทาธร / โตมรพุ่งซัดสกัดหน้า
ยักษ์แทงลิงปัดศัสตรา / ต่างหาญต่างกล้าประจัญบาน ฯ

Meter 196

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 197

๏ บัดนั้น / ฝ่ายหมู่วานรใจหาญ
รบรอต่อกรรอนราญ / โถมทะยานเข้าไล่ราวี ฯ

Meter 198

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 199

๏ ลางลิงชิงได้อาวุธ / ฟันแทงแย้งยุทธ์ยักษี
หัวขาดตายกลาดไม่สมประดี / อสุรีแตกยับทับกัน ฯ

Meter 200

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 201

๏ บัดนั้น / กำปั่นฤทธิแรงแข็งขัน
เห็นพลมารม้วยชีวัน / กุมภัณฑ์กริ้วโกรธดั่งเพลิงกาล
ขบเขี้ยวเคี้ยวฟันทำอำนาจ / ร้องตวาดบนคอคชสาร
แล้วขับพญาคชาธาร / เข้าไล่รอนราญกระบี่ไพร ฯ

Meter 202

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 203

๏ วานรตายยับนับหมื่น / ไม่ยืนประจัญอยู่ได้
หนีร้นย่นแตกกระจายไป / ไม่เป็นตำบลสนธยา ฯ

Meter 204

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 205

๏ บัดนั้น / วายุบุตรวุฒิไกรใจกล้า
เห็นกุมภัณฑ์ขับช้างน้ำมันมา / ไล่หมู่โยธาพลากร
โกรธาชักตรีกวัดแกว่ง / สำแดงเดชดั่งพญาไกรสร
ออกยืนขวางหน้ากุญชร / วานรจึ่งร้องถามไป
เหวยเหวยดูก่อนอสุรี / อันตัวมึงนี้เป็นไฉน
จึ่งเย่อหยิ่งออกมาชิงชัย / นามกรชื่อใดนะขุนมาร ฯ

Meter 206

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 207

๏ บัดนั้น / กำปั่นฤทธิไกรใจหาญ
เห็นกระบี่ทำทีอหังการ / กล่าวเป็นคำพาลถามมา
จึ่งร้องว่าเหวยไอ้ลิงน้อย / กระจ้อยร่อยเท่านิ้วหัตถา
อันตัวของกูผู้ศักดา / ชื่อว่ากำปั่นอสุรี
เป็นยอดทหารชาญณรงค์ / องค์ท้าวทศพักตร์ยักษี
อานุภาพเลิศลบธาตรี / ไม่มีใครต่อฤทธิไกร
อันตัวของมึงไอ้วานร / นามกรเชื้อชาติเป็นไฉน
มายืนขวางหน้าอยู่ว่าไร / ไม่กลัวจะม้วยชีวัน ฯ

Meter 208

[ฯ ๘ คำ ฯ]

Stanza 209

๏ บัดนั้น / วายุบุตรฤทธิแรงแข็งขัน
ได้ฟังอสูรกุมภัณฑ์ / ตบมือเย้ยหยันแล้วตอบมา
ตัวกูนี้ชื่อหนุมาน / เป็นทหารพระนารายณ์นาถา
มึงอย่าอ้างอวดอหังการ์ / กูจะฆ่าให้ม้วยบรรลัย
ว่าแล้วสำแดงแผลงฤทธิ์ / ทศทิศกัมปนาทหวาดไหว
โลดโผนโจนจ้วงทะลวงไป / เข้าไล่หักโหมโรมราญ ฯ

Meter 210

[ฯ ๖ คำ ฯ]

Stanza 211

๏ กวัดแกว่งตรีเพชรอันคมกล้า / แทงถูกพญาคชสาร
ล้มลงกับพื้นสุธาธาร / ทั้งควาญก็ม้วยชีวัน ฯ

Meter 212

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 213

๏ บัดนั้น / กำปั่นฤทธิแรงแข็งขัน
เสียทีเสียช้างซับมัน / กุมภัณฑ์กริ้วโกรธคือไฟ
ลุกขึ้นกวัดแกว่งคทาธร / สำแดงฤทธิรอนแผ่นดินไหว
เผ่นโผนโจนทะยานว่องไว / เข้าไล่ชิงชัยหนุมาน ฯ

Meter 214

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 215

๏ ต่างตีต่างฟันต่างรับ / กลอกกลับไปด้วยกำลังหาญ
ต่างถอยต่างไล่รอนราญ / ประจัญบานไม่คิดชีวี ฯ

Meter 216

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 217

๏ บัดนั้น / วายุบุตรวุฒิไกรชัยศรี
รับกรรอนรบตลบตี / ขุนกระบี่โจมจับกุมภัณฑ์ ฯ

Meter 218

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 219

๏ โจนขึ้นเหยียบเข่าน้าวเศียร / หันเวียนรวดเร็วดั่งจักรผัน
เงือดเงื้อตรีเพชรจะฟาดฟัน / พัลวันปัดป้องกันไปมา ฯ

Meter 220

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 221

๏ บัดนั้น / กำปั่นฤทธิไกรใจกล้า
ขบเขี้ยวเคี้ยวฟันสนั่นฟ้า / อสุราเผ่นโผนเข้าชิงชัย ฯ

Meter 222

[ฯ ๒ คำ ฯ]

Stanza 223

๏ ถีบต้องคำแหงหนุมาน / โถมทะยานเข้าจับตัวได้
ฟาดลงด้วยกำลังฤทธิไกร / หมายใจจะให้ม้วยชีวี ฯ

Meter 224

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]

Stanza 225

๏ บัดนั้น / หนุมานผู้ชาญชัยศรี
มิได้เจ็บชํ้าอินทรีย์ / ขุนกระบี่ผุดลุกขึ้นยืนยัน
ตาแดงดั่งแสงพระสุริยา / กริ้วโกรธโกรธาตัวสั่น
มาดหมายจะล้างชีวัน / ขบฟันเข้าไล่รอนราญ ฯ

Meter 226

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Stanza 227

๏ ถีบถูกกำปั่นนายพล / ล้มลงไม่ทนกำลังหาญ
ฟาดด้วยตรีเพชรสุรกานต์ / ขุนมารก็สิ้นชีวี ฯ

Meter 228

[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด โอด]

Stanza 229

๏ บัดนั้น / ฝ่ายกองคอยเหตุยักษี
ครั้นเห็นกำปั่นอสุรี / ต่อตีสิ้นชีพชีวัน
ความกลัวดั่งจะแทรกสุธาธาร / หน้าตาเหลือกลานตัวสั่น
ทั้งสองอสูรกุมภัณฑ์ / ก็พากันรีบเข้ายังลงกา ฯ

Meter 230

[ฯ ๔ คำ ฯ เชิด]

Stanza 231

๏ ครั้นถึงน้อมเกล้าบังคมทูล / ท้าวราพณาสูรยักษา
บัดนี้กำปั่นอสุรา / กับโยธาที่ยกออกไป
ไพรีฆ่าเสียวายชนม์ / รี้พลตายยับไม่นับได้
ข้าศึกฮึกฮักทะนงใจ / ทูลไปเสร็จสิ้นทุกประการ ฯ

Meter 232

[ฯ ๔ คำ ฯ]

Source Colophon

Source: Vajirayana Digital Library, บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๕๓.

Canonical source URL: https://vajirayana.org/บทละครเรื่องรามเกียรติ์/สมุดไทยเล่มที่-๕๓

The source page metadata gives the page title as สมุดไทยเล่มที่ ๕๓, text type as Text, and page description as ๏ เมื่อนั้น ท้าวทศพักตร์ชาญสมร แลเห็นอินทรชิตฤทธิรอน ยอกรกวักเรียกแล้วถามไป เจ้าทำพิธียังไม่ครบ ลูกรักออกรบเป็นไฉน สงครามติดพันประการใด ดวงใจจึ่งมาต่อราตรี ฯ ฯ ๔ คำ ฯ. The source unit extracted here contains 0 proems, 108 stanza blocks, 502 stanza rows, 16 cue blocks, and 108 meter or word-count notes.