Good Works Translation from Thai
This is the eighty-second สมุดไทย unit of the Rama I Ramakien as published by the Vajirayana Digital Library. It follows Rama beginning the return toward Ayutthaya, Phiphek joining the march, the sea-road being cut open again, Banlaikan coming from the naga realm after learning of Thotsakan's death, and Hanuman intercepting him first in buffalo form and then as himself.
Translation
Rama Sets Out and Hanuman Meets Banlaikan
Then Phra Chakkrit, whose power outshone the sun, after victorious Matali had returned to the heavenly city, spoke.
[2 words]
He gave gracious command: "Listen, Phiphek, yaksha king. Since I led the armies here, we have waged war and struck down enemies for a long time, until the fierce yaksha host, the thorn and obstruction of the earth, has been ended. Now I will return to the great city of Ayutthaya, my royal home. I gave a pledge to my two royal younger brothers when I accepted the truth of my father, the lord who raised me. When fourteen years are complete I must return to govern the people. If I do not arrive at the appointed time, radiant Phra Phrot and Phra Satrut will run into the fire and end their lives. The three royal mothers will suffer and weep in grief. The pledged time is now near. I must hurry and arrive within the fourteen years."
[12 words]
Then Phiphek the yaksha king heard Phra Chakri's command, joined his hands, and answered: "Your servant asks to follow the diamond-disc lord of the three worlds, so that I may serve beneath your feet until you reach the royal city."
[4 words]
Then Phra Narai of the solar line, bearer of the bow, heard the younger brother of the twenty-armed king and spoke: "Find the auspicious time for marching, by day, hour, and lunar date, so that blessing and well-being may come to the powerful monkey host."
[4 words]
Then Phiphek, skilled in understanding, received the command of the lord of the three worlds and calculated according to the treatises.
[2 words]
He bowed his head and reported to the king, the crown of the world: "Tomorrow at dawn, the Moon enters Pisces. The Sun is joined in element with Jupiter. That omen is wholly good, but Rahu the asura looks upon it, and I see a blemish and harm connected with the Moon. It foretells that an enemy, a single fierce and deluded fighter, will follow through the forest path and press an attack."
[6 words]
Then Phra Chakkrit, whose fame and power spread everywhere, heard Phiphek the astrologer and gave command: "Even if a royal enemy follows to fight and strike us, I do not fear that common one's hand. I will destroy him and end his life. As for you, if you go with me, appoint the loyal and faithful solar-line yakshas to guard the city of Lanka." Having spoken, he ordered the son of the Sun, the mighty one: "Prepare the armies and the monkey kings, all together."
[8 words]
Then diligent Sukhrip and Phiphek received the command, bowed, and separated to arrange the troops.
[2 words]
[Yani]
Sukhrip arranged the monkey force, both the Chomphu and the Khitkhin armies, into the procession for Phra Chakri's royal march. Mighty Angkhot commanded ten samut of troops as the vanguard. Behind him came the glorious younger brother, with fifteen samut of royal soldiers. Twenty-seven samut of monkeys and the eighteen crowned commanders stood in the victorious formation around the four-armed lord. The son of the Sun himself commanded fifteen samut of battle-seasoned monkeys, marching behind the royal army. Vayu's brave son commanded ten samut of powerful troops as the rear guard, holding the end of the army. All was inspected and completed according to the register.
[10 words]
Then Phiphek the yaksha king, when he arrived at Lanka, gave command. He appointed Paowanasura the kumbhanda, wise and brave, to command the demon troops and guard the royal palace of Lanka. Then he levied five samut of troops, all armed and ready, to follow Phra Chakra to the city of Ayutthaya. He prepared the divine jeweled royal pavilion-car, fit for a universal emperor, together with secondary and attendant chariots in their appointed order. Then he had Suwannakanyuma, beloved Trichada, dear Benchakai his daughter, and lovely Chanthawadi mount the splendid victory chariots. The procession moved to join the avatar's army at the flower garden.
[12 words]
Then radiant Phra Kritsanurak, with the two royals who shared his life, came to the bathing place.
[2 words]
[Thon]
The three royals bathed and refreshed their bodies. Jeweled sprinklers scattered water like rain. Fragrant perfumes, mixed with gold dust and pollen, were poured over them. Phra Harirak and Phra Lak of the solar line put on patterned trousers, garments with branching kanok and Garuda designs, gold bright against green and red grounds. The lady wore purple silk with floating golden medallions. The two princes wore decorated side-cloths and trailing cloths set with bright ruby patterns; the lady wore a colored brocade breast-cloth, with jewels shining upon her bosom. Each wore carved breast-jewels, emerald directional plates, armlets, naga-shaped bracelets, blood-red gem rings, radiant jeweled crowns, and pearl-studded ear ornaments. Beautiful was the form of Phra Chakri; beautiful was beloved Phra Lakshmi; beautiful was Phra Lak his younger brother, like gods descending from heaven to earth.
[12 words]
The three royals proceeded gracefully, all equally splendid, their hands moving with swan-like beauty as they came to the ornate platform.
[2 words]
Phra Hariwong and Lady Sida mounted the shining great royal pavilion-car, while the powerful younger brother mounted his handsome chariot. When the auspicious hour arrived and the sun shone clear, the full army was ordered to depart from the asura garden.
[4 words]
[Thon]
O jeweled pavilion-car, prosperous, bright, and glittering in the sky, radiant like the chariot of the sun, as if drops of heaven had fallen and spread upon the earth. The rays of Phra Lak's chariot struck his face and lit the floor of the air, like the moon moving beside the sun, two lights shining over the world. Rows of tiered parasols, flags, streamers, and high insignia gleamed. Strings of jewels hung from the royal regalia, scattering rainbow light. Attendant chariots and secondary cars lined the way. Gongs called out with pipes; music sounded deep and sweet; drums beat in procession. The escorting army, fierce in battle, shouted until all trembled. They urged the great host onward, crossing by the road that had been made.
[10 words, Klong Yon]
Then Phiphek the yaksha king, when he reached the shore of the Ganga, bowed and reported to Phra Chakri: "This road that was made across the ocean for the war and the destruction of the yaksha host is a dam that closes the waterway and blocks boats and ships. May Your Majesty cut it apart by the power of your sacred arrow, making it deep and wide as a sea-road, as it was in ancient times. Let this deed be famous and your glory continue in ages to come. Lord of the sky, show mercy."
[8 words]
Then Phra Hariwong, radiant and blessed, heard Phiphek and saw the truth of everything. He took up the Phlaiwat arrow, powerful enough to shake the earth, set it to the string, drew swiftly, and shot with royal power.
[4 words, Choet Ching]
The arrow went out and cleared the stone road by the power of Phra Chakkrit. It shattered and broke it apart in every direction with a roaring sound. The ocean foamed in great waves, crashing against the shore in turmoil. A broad passage opened through the water all the way to the island of Lanka.
[4 words]
When the clearing of the great road was finished, he sent the vanguard troops onward in royal procession along the forest path.
[2 words, Choet]
After they had traveled for many days and nights and had passed beautiful Mount Hemathiran, evening came and the sunlight softened. They reached a clean and pleasing place, level ground spread with soft sand and fragrant with flower pollen. He ordered the army to stop and descend at the edge of the great forest. Then he commanded Pali's younger brother, the wise and brave one: "This forest is pleasant, with fruits and strange streams. The asuras and monkeys will not lack supplies. Set up a pavilion in the wood beneath the trees beside the stream."
[8 words]
Then the asura and monkey warriors received Sukhrip's command and hurried out in busy disorder.
[2 words, Dialogue]
Some cleared the place, leveled the earth, and dug holes. Crowding together, they cut and trimmed great trees, carried them, and set up the victory pavilion with its outer and inner parts complete. There were bathing places, dining places, an audience hall, platforms, and railings. Guard-halls for sword-bearers lined left and right; halls for counselors were placed in order. Each army camped by its own corps, in rows to left and right. Gate posts, fire stations, and watches were inspected and completed according to the command of the four-armed lord.
[6 words]
Then Phra Kritsanurak, bearer of the bow, with beautiful Lady Sida, moved gracefully up into the splendid pavilion.
[2 words, Semoe]
[Cha]
He lowered himself upon the throne-seat with his beautiful chief queen. At dusk, when the sun's light was fading, the moon shone bright through the clouds. The wind blew softly, carrying the fragrance of flowers; perfume filled the whole pavilion and delighted the breath. The calls of cicadas and insects sounded like clear music and pipes. Phra Hariwong and the noble lady fell asleep in the night.
[6 words, Kloem]
Now the story turns to Banlaikan the yaksha, son of ten-faced Thotsakan, born from Lady Kala Akki. When he was a little more than five years old he was already fierce, bold, and brave. The naga king, his maternal grandfather, had asked to take the asura and raise him in the naga realm until he grew strong. He learned the arts swiftly and became dear to the old king's eyes and heart in every way. One day, lying on a jeweled pearl couch with a beautiful naga lady beside him, the demon prince slept deeply.
[8 words, Kloem]
He dreamed that a four-armed god, holding a sharp sword, came in, broke the asura's neck, cut open his soul, and carried it away. Startled, he woke at once, his body burning as if struck by an arrow. He thought of his father and sighed in grief. "What can this be? I do not know. This dream-omen is strange and wonderful. To whom will it happen?" Having thought this, he went to bathe, dressed himself with shining ornaments like the moon, left the jeweled chamber, and went up to wait upon his grandfather.
[8 words]
He bowed his head at the feet of the righteous king and said: "Your grandson asks leave to go up to the city of Lanka, to visit my honored father and the mother who bore me. It will not be long, only seven nights. Great king, show mercy."
[4 words]
Then Thao Kala Naga, lord of nagas, heard his royal grandson and stroked his back and face with affection. "If you will go visit your father in the great city of Lanka, let it be as you wish. But do not stay long. Hurry back to help guard the kingdom. I have set my hope on my beloved grandson, to make you the crown and pillar of the naga people."
[6 words]
Then Banlaikan, yaksha of the solar line, received the command of his royal grandfather, bowed, and took leave. Finished, he descended from the palace, bright and splendid in the sky, and came gracefully to the bathing place.
[4 words]
[Thon]
He bathed and refreshed his body. Water poured like rain. He wore divine fragrance mixed with flower pollen. His trousers had lion-patterned borders; his garments bore sevenfold designs and branching vines. He put on splendid clothing, a carved breast-jewel, patterned chains, golden directional plates with curled dragons, shining emerald armlets, rings with diamond settings, a radiant jeweled crown and ear ornaments, and golden flower garlands bright with the nine gems. He belted on the great diamond mace and left the jeweled palace on foot.
[8 words]
Then he displayed his power. The roar shook every direction. With swift strength he split through the earth and rose up.
[2 words]
He came to the royal city of Lanka just as the sun was turning down behind the mountain. The asura changed his bearing and looked along both sides of the road. He saw no men or women rejoicing, no festival noise as before. The whole city was silent and lonely, its soldiers and people still. The sounds of piphat, gongs, drums, songs, strings, and music were gone. His wonder and suspicion multiplied, and the asura stood astonished in all his body. "This strange disorder may be like my dream-omen. I must secretly go to my mother and ask the truth clearly." Having thought this, he hid beside the gate, bowed to mighty Brahma, controlled his mind, and concealed his senses.
[10 words]
At once he made his shadow disappear, so that no one saw the yaksha's body. He entered the splendid residence and went up to wait upon his mother.
[2 words, Semoe]
Then lovely Lady Kala Akki sat above a splendid jeweled couch. Looking aside, she saw her son. She was filled with joy beyond measure, yet thought of her beloved husband and her heart failed. She ran with all her strength, embraced her child, and began to grieve.
[4 words]
For a while she could hardly speak. Then the demon lady steadied herself, took the hand of her beloved son, and brought him up onto the splendid jeweled couch.
[2 words]
Then brave Banlaikan, when he saw his royal mother grieving in such strange distress, bowed down at her feet. His heart burned as if struck by a discus; tears filled and covered his face. The yaksha lord asked: "Why is it so, royal mother, that you suffer, grieve, and weep? Where has my honored father gone? I will go wait upon his feet."
[6 words]
Then lovely Lady Kala Akki sobbed as she told the matter: "Gem of my eyes, my life itself, your honored father, the lord who gave you birth, has now met royal enemies, two brothers named Rama and Lak. They led monkey armies across the great ocean to attack and killed the solar-line yakshas by their mighty power. Your uncle Phiphek joined the humans and forest monkeys; Rama gave him the city to govern and rule the people. Now the two human brothers and the glorious monkey troops have lifted camp and gone back to Ayutthaya. Three nights and three days have passed."
[10 words]
Then Banlaikan of the solar line heard his mother's lament and grew choked with grief, stunned in all his body, as if the lord of death had come to cut off his head. Tears flowed over the asura's face, and he cried out in mourning.
[4 words, Ot]
"O my honored father, I did not know that a great war had arisen. I came intending to wait upon your lotus feet, remembering your royal kindness. How could the crowned lord of mighty power lose his life and body by the hand of low enemies throughout the three worlds? It is wasted strength that I was born in the solar line of yakshas if I cannot repay my father's kindness like a man of warrior birth. Whatever happens, let me at least fight the two human brothers. If I die, I will not regret my life; that is better than living on." Speaking and weeping, he embraced his mother's feet, grieving as if his life and awareness would end.
[10 words]
When his grief eased, the kumbhanda raised his joined hands above his head. "Beloved mother, your son asks leave to follow and destroy the enemies. Is there any excellent weapon of my radiant father still remaining? Your son asks for it, so that I may go to win the fight."
[4 words]
Then Lady Akki, young and lovely, heard him and was alarmed, as if someone had torn away her life. Sobbing, she tried to restrain her beloved son, gem of her eyes: "Those two human brothers have power that has subdued all ten directions. They are supreme, victorious kings, skilled in the science of the bow. Your powerful father, Kumbhakan, Intharachit, all the solar-line kin, and all their radiant allies were mighty in power, yet none who went against them escaped with life. If you go in pride and fierce arrogance to follow and kill them, how will you return alive? Now that I have seen your face, my grief has eased. Do not pursue them into battle. Dear child, listen to your mother."
[12 words, Dialogue]
Then Banlaikan, mighty yaksha, heard her and his resentment multiplied. Anger burned like fire in the sky. "Why is it like this, royal mother, that you fear humans and forest monkeys? I am a male warrior by birth. My power can subdue all three realms. I will follow them, kill them, and fight them to the end. I will destroy the entire victorious army so that it satisfies my heart, and so repay the kindness of the father who gave me birth, making my honor known in the earth. I will not obey your words."
[8 words]
Then lovely Lady Kala Akki saw her beloved son raging in anger. Her heart closed in grief; tears flowed down her face. The lovely lady could not oppose him. She took up the victorious sacred arrow and gave it to her son. "This arrow belongs to supreme Brahma, powerful and radiant like corrosive fire. He gave it to your honored father, whose glory none in the ten directions could withstand. Take it to fight the two humans and the forest monkeys. May you triumph over the fierce royal enemies. Gem of my eyes, go in safety."
[8 words]
Then Banlaikan of the solar line received the arrow and his mother's blessing. He bowed with joined hands at her lotus feet, took leave of his royal mother, left the great palace, displayed his victorious power, and flew leaping across the ocean.
[4 words]
When he reached the shore of the sea, the asura descended onto the great road and followed the footprints of the powerful army, hurrying onward in anger.
[2 words]
Then the lord of the three worlds, who overcomes the world, came out to the front of the pavilion, surrounded by the monkey commanders and by the solar-line yakshas, who thronged around the bow-bearing lord like stars around the stainless moon in the sky. Then he heard a mighty sound shaking the belly of the snowy mountains, like the wind of time destroying the world, with dust darkening the dawn.
[6 words]
He gave royal command and asked the great astrologer: "This mighty sound, asura, what event can it be?"
[2 words]
Then Phiphek the yaksha king received the command of the powerful lord and considered according to the moment, the time, and the yaksha signs. When he had finished, he bowed his head and reported to the Garuda-bearing lord: "The sound that roars and shakes the earth and sea is Banlaikan, fierce in power, son of ten-faced Thotsakan, born from Lady Kala Akki. He has great strength. The naga king, his grandfather, asked to keep him in the netherworld, where he performed rites and steeped his body in herbal water for seven years and seven months until he became skilled and exceedingly brave in power. He came to visit his honored father, learned that Your Majesty had killed the yaksha king and ended his life, and became violently angry. Boasting of his courage in war, he follows alone in arrogance, without an army. Considering the hour, I see that he will die at midday. Let mighty Hanuman go fight him and kill him."
[16 words]
Then Phra Chakkrit, whose power outshone the sun, heard Phiphek the demon lord and gave command: "Listen, brave son of Vayu, mighty in power. Go kill the asura and cut off his head at once."
[4 words]
Then Hanuman, the victorious warrior, received the command of Phra Chakri, bowed with joined hands, and hurried away.
[2 words]
He came by his strength for one yot and reached a line of mountain slopes. The wise monkey thought, "I will test the power of that wretch." As he thought, he looked and saw a broad pond beside the road. He raised his joined hands to the lord of the three worlds, focused his mind, and recited a powerful spell.
[4 words, Tra]
By the force of the expert mantra, he was transformed into a great buffalo, sunk in the mud with his whole body, keeping his eyes fixed while he waited for the asura.
[2 words]
Then Banlaikan the yaksha walked cutting through the forest, following the trail of the powerful monkey army.
[2 words]
Glancing over, he saw a wild buffalo lying sunk in the great pond. He asked: "Hey, fierce forest buffalo, have you seen two male humans leading the whole host of their army? How many days ago did they go from here? Tell me the truth."
[4 words]
Then Vayu's son, brave and mighty in wisdom, heard him and answered deceptively: "I have been in distress a long time. I fell into the mud and am nearly at the end of life. Help lift me from this difficult place, and then I will tell you the matter, asura."
[4 words]
Then Banlaikan of the solar line did not perceive the trick and was pleased. The asura went straight down.
[2 words]
He braced both feet against the firm earth, set his shoulder beneath the great buffalo, and pushed with all his power until sweat flowed from every hair.
[2 words]
He lifted and pushed many times, until the yaksha had spent all his strength, but the buffalo did not move as he imagined. It was heavier than lifting the Himawan mountain. His mind and heart weakened; he opened his mouth, panting, and his body shook. Out of power and ideas for lifting, the kumbhanda climbed back up.
[4 words]
Then brave Hanuman, the great warrior, saw his strength and thought to himself: "This one is going to die. I will trick him into lifting once more and weaken the yaksha's strength further." Then he called out deceptively: "Look, victorious demon lord, you do have power, but you lack judgment. When you were tired enough to die, you did not stop and rest. You are also hungry, yet you came and spent your strength by sheer force. How could it succeed, demon lord? It is useless bodily trouble. Go bathe and cleanse yourself, rest in comfort and happiness. Then, even if I were heavier than this, I would surely rise as you intend."
[10 words]
Then the son of ten-faced Thotsakan heard words that agreed with his spirit. The asura saw the truth of everything and was joyful beyond measure, his face bright as the moon. He left the shade of the banyan tree and went down to the water landing.
[4 words]
He scooped water in both hands and drank; then he washed away the yaksha's grime. When the mud was gone from all his body, the asura returned.
[2 words]
He went back and stopped to rest, sitting beneath the thick-leafed banyan whose close shade blocked the sunlight. The wind blew pleasantly. Then he rose, displayed his power, and made the ten directions quake with thunder. Leaving the shade of the banyan, he went down to the fierce buffalo.
[4 words]
He seized the buffalo's body with strong power, shifting, pulling, setting his shoulder beneath it, bracing his feet, and turning quickly.
[2 words]
After wrestling, lifting, shouldering, and pushing many times, he brought it out of the mud. The asura rejoiced, clapped his hands, and made a tumult.
[2 words]
Then he asked in arrogant pride: "Hey, animal buffalo, how many days ago did the human who led the army go along this road?"
[2 words]
Then the son of Phra Phai, strong and mighty, heard the kumbhanda's speech. He pricked up his ears to test him and moved playfully, arching his tail, running in curves, pawing the earth, and tossing with his horns. Then he called: "Powerful lord, you have done me kindness today. If I stayed silent, it would not be right; I must repay the yaksha's kindness. This Phra Rama is Phra Chakri, Garuda-rider. Phra Lak is the naga couch from the Ocean of Milk. They led a powerful monkey host to remove wickedness in Lanka. Do not be arrogant or proud. Go back now; then your life will not end. Listen to my words, kumbhanda."
[10 words]
Then mighty Banlaikan heard him, ground his teeth, clapped his hands in laughter, and cried out: "Hey, hey, animal-born thing! Where did you learn these matters? You praise humans no bigger than spider threads, saying Narai has come from Vaikuntha. Your words are wicked. If you were not an animal, I would destroy your life and satisfy myself, low wretch."
[6 words]
Then Hanuman, victorious monkey lord, heard the asura's words and called back: "What I said is true. I have not lied to you. Out of mercy I warned and restrained you; why are you angry with me? If you will not listen and insist on fighting, come test yourself against me, an old buffalo. If you can win over me, then follow and fight them."
[6 words]
Then Banlaikan the yaksha heard and grew angry like fire. The asura cried back: "Hey, malformed buffalo! You do not know my kindness. I helped you, so your life was saved; how dare you set your heart to match power with me, who have force enough to subdue the heaven of Dusit? Your life will end because of your wicked arrogance." Having spoken, he brandished the bow and displayed fierce power, leaping in to seize the buffalo swiftly.
[8 words]
With one hand he bent back a horn and braced his foot, holding close so it could not get away. He struck with the victory bow again and again without lowering his hand.
[2 words]
Then Hanuman, in buffalo form, arched his tail and rushed into battle, wrestling in close combat with the demon lord.
[2 words]
He struck with his forehead, crushed with the sweep of his horns, threw him by force, gored and wheeled in battle, and sprang up to kick the asura in the chest.
[2 words]
Then mighty Banlaikan did not wait or hold back. The yaksha pressed in and grappled close.
[2 words]
He ran and leapt onto the buffalo's back, striking hard with yaksha strength. He hit the buffalo's body many times and stamped again with his feet.
[2 words]
Then Hanuman, in buffalo form, was hurt all over by the bow. He lost ground in the fight. He dodged and gored in confusion, but he could not kill the kumbhanda. Holding back, he stilled himself and thought: "If I remain a forest buffalo like this, I am not quick in the art of battle. I will pull away from the yaksha, return to monkey form, and then I can kill the asura." Having thought this, he did not press the attack. Still bound in battle with the yaksha, he turned away from the asura and ran circling into the forest.
[8 words]
He came to a mountain rise beside the great road, changed back into a forest monkey, and waited with his mind fixed on the kumbhanda.
[2 words]
Then powerful Banlaikan saw the buffalo run into the forest. He rushed after it in pursuit.
[2 words]
When the buffalo's footprints ended, he glanced up and saw a monkey at the cliff overhang. He asked angrily: "Hey, hey, forest monkey, did you see that low buffalo pass this way, or not? I followed its tracks and now they have disappeared. My doubt has multiplied beyond measure."
[4 words]
Then Hanuman, victorious and brave, heard him and answered the asura: "What is your name, lord demon? Whose line and family are yours? Where is your homeland and city? Why do you ask about the forest buffalo? What do you want, asura? Tell me first. Then this monkey will tell you. If not, I, who am wise, cannot know the asura's business."
[6 words]
Then Banlaikan the yaksha heard the forest monkey speak in bold arrogance. He thought, "This one is crude and daring. If I do not tell my lineage, the work of my pursuit will be spoiled." Having thought, he called back: "Hey, brave forest monkey, I am the son of the lord of Lanka. My name is Banlaikan. I come from the naga city of the netherworld, radiant, powerful, and strong. I have followed the human brothers for many days, hoping to kill them and bring them to ruin. I met a malformed buffalo fallen in the mud of a great pond. I went down and saved its life; otherwise it would have died. When I asked about the two humans, it instead invited me to fight. It was defeated by my power and fled. I followed it here to end its life."
[12 words]
Then Vayu's son, strong and powerful, heard the kumbhanda's words, clapped his hands mockingly, and answered: "Hey, listen, asura. What you say is not right. The forest buffalo spoke to you from mercy, with a loyal and honest heart, hoping to save the yaksha's life. Why were you angry? I find it very strange. Those two crowned lords have battle power that subdues the three worlds. You, demon lord, would follow them in fierce arrogance? Your father has already had all ten heads cut off and scattered by the glorious arrow. All his kin and troops were killed in heaps by the monkeys. I am only a servant guarding the circle around Phra Harirak. I lagged behind and did not keep up. Come fight me, kumbhanda. If you defeat me, then hurry on to fight the great army." Having spoken, he leapt down and stood near the asura.
[14 words]
Then mighty Banlaikan heard the small monkey's words and grew angry like the fire at the end of the age. "Look at this animal, arrogant, coarse, and deluded. Your body is no bigger than a fly. I will cut you apart so that you are not even enough to stick in a crow's throat." Speaking, he ground his teeth, stamped his feet, roared like thunder, brandished the powerful arrow, and rushed to kill the monkey.
[6 words]
Then brave Hanuman, skilled in battle, rushed in and whirled into combat, fighting hand to hand with the kumbhanda.
[2 words]
He threw a kick with his right foot, striking the asura in the chest and staggering him. Then he became fierce Hanuman again, brandished his trident, planted his feet, and called: "Hey, hey, demon lord, do you know me or not? My name is Vayu's son, mighty in wisdom, the heart-companion soldier of Phra Chakri. Like powerful Lord Death, I have come to take the yaksha's life. Today you will not escape alive."
[6 words]
Colophon
This Good Works translation was made from the Thai source text of บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๘๒, in the Vajirayana Digital Library edition. The translation keeps Thai royal and mythic names in a light English transliteration while preserving familiar Sanskritic identities in the source colophon and cross-traditional names where applicable: Phra Narai / Phra Rama / Phra Chakri as Vishnu or Rama, Phra Lak as Lakshmana, Sida / Phra Lakshmi as Sita or Lakshmi, Phra Phrot as Bharata, Phra Satrut as Shatrughna, Phiphek as Vibhishana, Sukhrip as Sugriva, Angkhot, Hanuman, Thotsakan as Ravana, Kala Akki, Banlaikan, Thao Kala Naga, Paowanasura, Suwannakanyuma, Trichada, Benchakai, Chanthawadi, Matali, Phra Phai / Vayu, Brahma, the Phlaiwat arrow, the sea causeway, the Ganga, Lanka, Ayutthaya, the naga realm, and Hanuman's buffalo disguise.
The English is a complete prose rendering of this source unit. The stage/meter cues are preserved as bracketed cues rather than treated as narrative speech.
Source Text
Stanza 1
๏ เมื่อนั้น / พระจักรกฤษณ์ฤทธิ์ล้ำสุริย์ฉาน
ครั้นพระมาตุลีชัยชาญ / คืนไปสถานเมืองฟ้า ฯ
Meter 2
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 3
๏ จึ่งมีบัญชาอันสุนทร / ดูก่อนพิเภกยักษา
แต่เรายกพลโยธา / มาสงครามเข่นฆ่าไพรี
เคี่ยวขับกันมาก็ช้านาน / จนสิ้นพวกพาลยักษี
ซึ่งเป็นหลักเสี้ยนธาตรี / บัดนี้จะกลับคืนไป
ยังอยุธยานัคเรศ / เป็นมหานิเวศน์อันใหญ่
ด้วยเราได้ให้สัญญาไว้ / แก่สองไทธิราชอนุชา
โดยในรับสัจพระบิตุรงค์ / อันทรงคุณก่อเกล้าเกศา
ครบสิบสี่ปีจะกลับมา / ครอบครองไพร่ฟ้าประชาชี
แม้นเรามิไปตามกำหนด / พระพรตพระสัตรุดเรืองศรี
ก็จะวิ่งเข้ากองอัคคี / ถึงที่สุดสิ้นชีวาลัย
ทั้งสามสมเด็จพระมารดร / จะทุกข์ร้อนเศร้าสร้อยละห้อยไห้
บัดนี้ก็จวนสัญญาไว้ / จะรีบไปให้ทันสิบสี่ปี ฯ
Meter 4
[ฯ ๑๒ คำ ฯ]
Stanza 5
๏ บัดนั้น / พญาพิเภกยักษี
ได้ฟังบรรหารพระจักรี / ชุลีกรสนองพระวาจา
ข้าบาทจะขอโดยเสด็จ / พระจักรเพชรตรีภพนาถา
จะได้ช่วงใช้ใต้บาทา / ไปกว่าจะถึงพระนคร ฯ
Meter 6
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 7
๏ เมื่อนั้น / พระนารายณ์สุริย์วงศ์ทรงศร
ได้ฟังน้องท้าวยี่สิบกร / ภูธรจึ่งกล่าววาที
ท่านจงหาฤกษ์ยาตรา / โดยวันเวลาดิถี
ให้เป็นมงคลสวัสดี / แก่หมู่กระบี่พลไกร ฯ
Meter 8
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 9
๏ บัดนั้น / พิเภกผู้มีอัชฌาสัย
รับสั่งพระองค์ทรงภพไตร / แล้วคำนวณไปตามตำรา ฯ
Meter 10
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 11
๏ จึ่งน้อมเศียรเกล้าบังคมทูล / นเรนทร์สูรปิ่นภพนาถา
พรุ่งนี้ยํ่ารุ่งเวลา / พระจันทร์มาราศีมิน
อาทิตย์ร่วมธาตุกับพฤหัส / ฤกษ์นั้นสารพัดจะดีสิ้น
แต่เล็งราหูอสุรินทร์ / เห็นมลทินโทษกับจันทร์
ทายว่าจะมีข้าศึก / ผู้เดียวห้าวฮึกโมหันธ์
ตามไปในทางพนาวัน / หักโหมโรมรันบีฑา ฯ
Meter 12
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 13
๏ เมื่อนั้น / พระจักรกฤษณ์ลือฤทธิ์ทุกทิศา
ได้ฟังพิเภกโหรา / ผ่านฟ้าจึ่งมีโองการ
แม้นมาตรอริราชศัตรู / จะตามไปต่อสู้หักหาญ
เราไม่เกรงมือไอ้สาธารณ์ / จะผลาญเสียให้สิ้นชีวี
ซึ่งท่านจะไปด้วยเรา / จงจัดเหล่าสุริย์วงศ์ยักษี
อันซื่อตรงจงรักภักดี / อยู่รักษาบุรีลงกา
ตรัสแล้วสั่งลูกพระอาทิตย์ / ท่านผู้มีฤทธิ์แกล้วกล้า
จงเตรียมพหลโยธา / ท้าวพญาวานรให้พร้อมกัน ฯ
Meter 14
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 15
๏ บัดนั้น / สุครีพพิเภกคนขยัน
รับสั่งถวายบังคมคัล / ก็แยกกันไปจัดโยธี ฯ
Meter 16
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Cue 17
[ยานี]
Stanza 18
๏ สุครีพก็จัดพลกระบินทร์ / ทั้งชมพูขีดขินบุรีศรี
เข้ากระบวนเสด็จพระจักรี / โดยที่พยุหบาตรยาตรา
องคตผู้มีฤทธิรณ / คุมพลสิบสมุทรเป็นทัพหน้า
ถัดนั้นพระศรีอนุชา / โยธาสิบห้าสมุทรไท
อันกระบี่ยี่สิบเจ็ดสมุทร / กับสิบแปดมงกุฎทหารใหญ่
อยู่ในกระบวนทัพชัย / องค์พระภูวไนยสี่กร
แต่ตัวโอรสพระสุริยัน / คุมพวกพลขันธ์ชาญสมร
สิบห้าสมุทรวานร / บทจรถัดทัพหลวงมา
อันซึ่งคำแหงวายุบุตร / คุมพลสิบสมุทรแกล้วกล้า
เป็นกองหลังรั้งท้ายโยธา / ตรวจตรากันเสร็จตามบาญชี ฯ
Meter 19
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 20
๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายพญาพิเภกยักษี
ครั้นถึงลงกาธานี / อสุรีจึ่งบัญชาการ
ให้เปาวนาสูรกุมภัณฑ์ / อันมีปรีชากล้าหาญ
คุมหมู่พหลพลมาร / อยู่รักษาราชฐานลงกา
แล้วเกณฑ์โยธาห้าสมุทร / ล้วนถืออาวุธพร้อมหน้า
สำหรับโดยเสด็จพระจักรา / ไปยังอยุธยาธานี
แต่งทั้งบุษบกทิพรัตน์ / คู่ทรงจักรพรรดิเฉลิมศรี
รถรองรถประเทียบรูจี / ตามที่ตำแหน่งอันดับกัน
แล้วให้สุวรรณกันยุมา / กับตรีชฎาเมียขวัญ
เบญกายลูกรักร่วมชีวัน / นางจันทวดีนงคราญ
มาขึ้นพิชัยราชรถ / อลงกตพรรณรายฉายฉาน
ยกไปเข้าทัพพระอวตาร / ยังสถานที่สวนมาลี ฯ
Meter 21
[ฯ ๑๒ คำ ฯ]
Stanza 22
๏ เมื่อนั้น / พระกฤษณุรักษ์เรืองศรี
กับสองกษัตริย์ร่วมชีวี / เสด็จมาเข้าที่สรงชล ฯ
Meter 23
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Cue 24
[โทน]
Stanza 25
๏ สามกษัตริย์สระสนานสำราญกาย / สุหร่ายแก้วโปรยปรายดั่งสายฝน
ทรงสุคนธารสเสาวคนธ์ / ปรุงปนนพมาศชมพูนุท
พระหริรักษ์กับพระลักษมณ์สุริย์วงศ์ / สอดทรงสนับเพลารายบุษย์
ภูษาเครือก้านกระหนกครุฑ / ทองผุดต่างพื้นเขียวแดง
นางทรงภูษิตพื้นม่วง / ลอยดวงทองพรายลายแย่ง
สองพระองค์ทรงประดับชายแครง / ชายไหวลายแทงทับทิมพราย
นางทรงสไบตาดสอดสี / ประดับถันด้วยดวงมณีฉานฉาย
ต่างทรงทับทรวงจำหลักลาย / สังวาลรายมรกตตาบทิศ
ทองกรพาหุรัดรูปภุชงค์ / ธำมรงค์พลอยมณีโลหิต
มงกุฎแก้วมณฑลชวลิต / กรรเจียกจรขจิตด้วยมุกดา
งามทรงสมเด็จพระจักรี / งามพระลักษมีเสน่หา
งามองค์พระลักษมณ์อนุชา / ดั่งเทเวศหยาดฟ้าลงมาดิน ฯ
Meter 26
[ฯ ๑๒ คำ ฯ]
Stanza 27
๏ สามกษัตริย์เสด็จยุรยาตร / งามวิลาสเสมอกันทั้งสิ้น
ทอดกรกรีดกรายดั่งหงส์บิน / ลินลามาเกยอลงกรณ์ ฯ
Meter 28
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 29
๏ พระหริวงศ์กับองค์นางสีดา / ขึ้นมหาบุษบกประภัสสร
องค์พระอนุชาฤทธิรอน / ทรงรถบวรรูจี
ครั้นได้ศุภฤกษ์มงคล / สุริยนแจ่มแจ้งจำรัสศรี
ให้เลิกพหลโยธี / จากสวนมาลีอสุรา ฯ
Meter 30
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Cue 31
[โทน]
Stanza 32
๏ บุษเอยบุษบกแก้ว / จำรูญพรายจำรัสแพร้วพระเวหา
ไพโรจน์เพียงรถพระสุริยา / หยาดฟ้าหยดฟุ้งสุธาดล
รังสีรถทรงองค์พระลักษมณ์ / จับพักตร์แจ่มพื้นโพยมหน
ดั่งแขเดินเคียงพระสุริยน / แสงล้นส่องโลกทั้งสองดวง
แถวฉัตรถัดชั้นธงชาย / ชุมสายฉายแสงโชติช่วง
เครื่องสูงครบสิ่งห้อยแก้วพวง / สีรุ้งส่องร่วงรูจี
รถประเทียบเรียบแถวรถรอง / เสียงฆ้องซ้องขานประสานปี่
ครื้นสนั่นครั่นเสนาะดนตรี / เภรีไพเราะประโคมไป
พลแห่พื้นห้าวหักศึก / โห่ครึกฮึกครั่นหวั่นไหว
เร่งพวกรีบพลสกลไกร / ข้ามไปตามถนนที่จองมา ฯ
Meter 33
[ฯ ๑๐ คำ ฯ กลองโยน]
Stanza 34
๏ บัดนั้น / พญาพิเภกยักษา
ครั้นถึงฟากฝั่งคงคา / อสุรากราบทูลพระจักรี
อันถนนซึ่งจองข้ามสมุทร / ไปต่อยุทธ์ล้างเหล่ายักษี
เป็นทำนบปิดทางวารี / กันที่เภตรานาวาจร
ขอพระองค์จงตัดเสียให้ขาด / ด้วยอำนาจฤทธิ์พระแสงศร
ให้ลึกกว้างเป็นทางสาคร / คงเหมือนแต่ก่อนบุราณมา
จะได้เลื่องลือชาปรากฏ / เกียรติยศสืบไปภายหน้า
ตราบเท่าชั่วกัปกัลปา / ผ่านฟ้าจงได้ปรานี ฯ
Meter 35
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 36
๏ เมื่อนั้น / พระหริวงศ์ทรงสวัสดิ์รัศมี
ได้ฟังพิเภกอสุรี / ภูมีเห็นจริงทุกสิ่งไป
จึ่งทรงพระแสงพลายวาต / อันมีอำนาจแผ่นดินไหว
พาดสายน้าวหน่วงว่องไว / ภูวไนยผาดแผลงไปด้วยฤทธิ์ ฯ
Meter 37
[ฯ ๔ คำ ฯ เชิดฉิ่ง]
Stanza 38
๏ ศรไปล้างถนนศีลา / ด้วยกำลังศักดาพระจักรกฤษณ์
ทลายแหลกแตกกระจายไปทุกทิศ / เสียงสนั่นครรชิตอึงอล
พระสมุทรตีฟองนองระลอก / กระฉ่อนฉอกฟัดฝั่งกุลาหล
เป็นทางกว้างใหญ่ในสายชล / จนตลอดถึงเกาะลงกา ฯ
Meter 39
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 40
๏ ครั้นเสร็จซึ่งล้างถนนหลวง / ให้ล่วงพลโยธีทัพหน้า
โดยกระบวนพยุหยาตรา / ไปตามมรคาพนาลี ฯ
Meter 41
[ฯ ๒ คำ ฯ เชิด]
Stanza 42
๏ รอนแรมมาหลายคืนวัน / ล่วงเหมติรันคีรีศรี
พอเย็นรอนอ่อนแสงพระรวี / ถึงที่แห่งหนึ่งสะอาดตา
พื้นราบเรี่ยรายด้วยทรายอ่อน / หอมพรรณเกสรบุปผา
จึ่งให้หยุดพหลโยธา / ลงที่ชายป่าอันโอฬาร
จึ่งตรัสสั่งน้องพาลี / ผู้มีปรีชากล้าหาญ
ป่านี้เป็นที่สำราญ / ผลไม้ห้วยธารชอบกล
อสุราวานรจะอาศัย / เห็นจะไม่ลำบากขัดสน
จงตั้งพลับพลาในอารญ / ใต้ต้นพฤกษาริมธาร ฯ
Meter 43
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 44
๏ บัดนั้น / อสุราวานรทวยหาญ
รับคำสุครีพบัญชาการ / ก็เกณฑ์กันอลหม่านมุ่นไป ฯ
Meter 45
[ฯ ๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 46
๏ บ้างถางที่ปราบดินขุดหลุม / กลุ้มกันถากฟันไม้ใหญ่
แบกขนมาตั้งพลับพลาชัย / ข้างหน้าข้างในพร้อมกัน
มีทั้งที่สรงที่เสวย / ท้องพระโรงแลเกยระเนียดกั้น
ทิมดาบซ้ายขวาเรียงรัน / ศาลาลูกขุนคั่นถัดมา
ทัพใครใครตั้งลงตามกอง / เป็นทิวถ้องโดยซ้ายฝ่ายขวา
จุกช่องกองไฟตรวจตรา / ก็เสร็จตามบัญชาพระสี่กร ฯ
Meter 47
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 48
๏ เมื่อนั้น / พระกฤษณุรักษ์ทรงศร
กับนางสีดาบังอร / กรายกรขึ้นพลับพลารูจี ฯ
Meter 49
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Cue 50
[ช้า]
Stanza 51
๏ ลดองค์ลงเหนือบัลลังก์อาสน์ / กับโฉมอัครราชมเหสี
พอพลบคํ่าย่ำแสงพระรวี / รัศมีจันทร์แจ่มเมฆา
พระพายชายพัดรวยริน / พากลิ่นเสาวคนธ์บุปผา
หอมตระหลบอบทั่วทั้งพลับพลา / ซาบซ่านนาสาสำราญใจ
สำเนียงเรไรจักจั่นแจ้ว / ดั่งดนตรีปี่แก้วเสียงใส
พระหริวงศ์กับองค์อรไท / ก็หลับไปในราษราตรี ฯ
Meter 52
[ฯ ๖ คำ ฯ กล่อม]
Stanza 53
๏ มาจะกล่าวบทไป / ถึงบรรลัยกัลป์ยักษี
โอรสทศเศียรอสุรี / นางกาลอัคคีเป็นมารดา
แต่ชนมาได้ห้าขวบปลาย / ใจร้ายองอาจแกล้วกล้า
พญานาคผู้เป็นอัยกา / ขอเอาอสุราไปเลี้ยงไว้
ยังในพิภพนาคี / จนอสุรีจำเริญใหญ่
รอบรู้วิชาว่องไว / ต่างตาต่างใจทุกประการ
วันหนึ่งเข้าที่ไสยาสน์ / เหนืออาสน์รัตนามุกดาหาร
กับด้วยภุชงค์นงคราญ / ขุนมารหลับสนิทนิทรา ฯ
Meter 54
[ฯ ๘ คำ ฯ กล่อม]
Stanza 55
๏ ฝันว่ามีเทพเทวัญ / สี่กรถือพระขรรค์คมกล้า
เข้ามาหักคออสุรา / แหวะดวงวิญญาณ์พาจร
ตกใจผวาตื่นขึ้นทันที / ให้เร่าร้อนอินทรีย์ดั่งต้องศร
ขุกคิดถึงองค์พระบิดร / แล้วสะท้อนถอนจิตจาบัลย์
เอะจะเป็นกระไรก็ไม่รู้ / หลากใจด้วยกูนิมิตฝัน
เห็นเป็นมหัศอัศจรรย์ / เหตุนั้นจะได้แก่ผู้ใด
คิดแล้วเข้าที่โสรจสรง / ประดับองค์อร่ามดั่งแขไข
ออกจากห้องแก้วแววไว / ขึ้นไปเฝ้าองค์พระอัยกา ฯ
Meter 56
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 57
๏ จึ่งน้อมเศียรเกล้าบังคมบาท / พระทรงธรรม์ธิราชนาถา
ทูลว่าหลานนี้จะขอลา / ขึ้นไปลงกาธานี
เยี่ยมเยียนสมเด็จพระบิตุเรศ / ชนนีเกิดเกศเกศี
ไม่ช้าสักเจ็ดราตรี / ภูมีจงได้เมตตา ฯ
Meter 58
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 59
๏ เมื่อนั้น / ท้าวกาลนาคนาถา
ได้ฟังพระราชนัดดา / ลูบหลังลูบหน้าด้วยอาลัย
ซึ่งเจ้าจะไปเยี่ยมพระบิดา / ยังนครลงกากรุงใหญ่
ทั้งนี้ก็ตามแต่นํ้าใจ / แต่อย่าอยู่ให้ช้านัก
จงเร่งรีบกลับคืนมา / ช่วยกันรักษาอาณาจักร
ตานี้หวังใจแก่หลานรัก / จะให้เป็นปิ่นปักนาคี ฯ
Meter 60
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 61
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์สุริย์วงศ์ยักษี
รับสั่งอัยกาธิบดี / อสุรีถวายบังคมลา
เสร็จแล้วก็ลงจากปราสาท / อันโอภาสจำรัสพระเวหา
กรายกรลีลาศยาตรา / เสด็จมาเข้าที่สรงชล ฯ
Meter 62
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Cue 63
[โทน]
Stanza 64
๏ ชำระสระสนานสำราญกาย / วารีโปรยปรายดั่งสายฝน
ทรงสุคนธาทิพย์เสาวคนธ์ / ปรุงปนเกสรสุมามาลย์
สนับเพลาเชิงรูปราชสีห็ / ภูษาลายเจ็ดตะคลีเครือก้าน
สอดใส่ฉลององค์อลงการ / ทับทรวงสังวาลฉลุลาย
ตาบทิศทองกรมังกรพด / พาหุรัดมรกตฉานฉาย
ธำมรงค์เรือนเก็จเพชรพราย / มงกุฎแก้วพรรณรายกรรเจียกจร
ห้อยพวงมาลัยดอกไม้มาศ / นพรัตน์โอภาสประภัสสร
ขัดมหาวชิราคทาธร / บทจรจากปราสาทรัตนา ฯ
Meter 65
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 66
๏ ครั้นแล้วสำแดงแผลงฤทธิ์ / เสียงสนั่นครรชิตทุกทิศา
ชำแรกแทรกพื้นพระสุธา / ขึ้นมาด้วยกำลังว่องไว ฯ
Meter 67
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 68
๏ มาถึงลงกาพระนคร / พอทินกรเลี้ยวลับเหลี่ยมไศล
อสุรีผันแปรแลไป / ตามในสองข้างทางจร
ไม่เห็นหญิงชายบันเทิง / รื่นเริงอื้ออึงเหมือนแต่ก่อน
เงียบเหงาไปทั่วพระนคร / ทั้งหมู่นิกรโยธี
สงัดเสียงพิณพาทย์ฆ้องกลอง / ขับร้องดุริยางค์ดีดสี
ให้ฉงนสนเท่ห์พันทวี / อสุรีตะลึงทั้งกายา
อันซึ่งอัศจรรย์วิปริต / จะเป็นเหมือนนิมิตกระมังหนา
จำจะลอบไปเฝ้าพระมารดา / ทูลถามกิจจาให้แจ้งใจ
คิดแล้วเข้าแอบซุ้มทวาร / ขุนมารยอกรบังคมไหว้
องค์บรมพรหเมศฤทธิไกร / สำรวมใจกำบังอินทรีย์ ฯ
Meter 69
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 70
๏ บัดเดี๋ยวก็บันดาลเงาหาย / ใครไม่เห็นกายยักษี
เข้ายังพระนิเวศน์รูจี / อสุรีขึ้นเฝ้าพระมารดา ฯ
Meter 71
[ฯ ๒ คำ ฯ เสมอ]
Stanza 72
๏ เมื่อนั้น / นางกาลอัคคีเสน่หา
เสด็จเหนือแท่นแก้วอลงการ์ / เหลือบมาเห็นองค์พระลูกชาย
มีความโสมนัสเป็นพ้นนัก / คิดถึงผัวรักแล้วใจหาย
วิ่งไปด้วยกำลังกาย / โฉมฉายกอดบุตรเข้าโศกี ฯ
Meter 73
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 74
๏ เป็นครู่มิใคร่จะเจรจา / ค่อยดำรงกายามารศรี
จูงกรลูกรักร่วมชีวี / มาขึ้นแท่นมณีอลงกรณ์ ฯ
Meter 75
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 76
๏ เมื่อนั้น / จึ่งบรรลัยกัลป์ชาญสมร
ครั้นเห็นสมเด็จพระมารดร / โศกาอาวรณ์ประหลาดนัก
กราบลงกับเบื้องบาทา / ให้เร่าร้อนอุราดั่งต้องจักร
ชลเนตรคลอคลองนองพักตร์ / ขุนยักษ์จึ่งทูลถามไป
เป็นไฉนฉะนี้พระมารดร / จึ่งทุกข์ร้อนโศกาละห้อยไห้
พระบิตุเรศเสด็จอยู่แห่งใด / ลูกจะไปเฝ้าพระบาทา ฯ
Meter 77
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 78
๏ เมื่อนั้น / นางกาลอัคคีเสน่หา
สะอื้นพลางทางแจ้งกิจจา / แก้วตาแม่ร่วมชีวี
อันองค์พระบิตุเรศเจ้า / ซึ่งบังเกิดเกล้าเกศี
บัดนี้มีราชไพรี / พี่น้องชื่อว่ารามลักษมณ์
คุมหมู่โยธาวานร / ข้ามมหาสาครมาหาญหัก
ฆ่าเสียสิ้นสุริย์วงศ์ยักษ์ / ด้วยศักดาเดชมหิมา
แต่พญาพิเภกอาเจ้า / ไปเข้าด้วยมนุษย์ลิงป่า
พระรามให้ผ่านพารา / ครอบครองไพร่ฟ้าประชาชี
บัดนี้มนุษย์ทั้งสอง / พี่น้องเลิกพลกระบี่ศรี
กลับไปอยุธยาธานี / ได้สามราตรีสามวัน ฯ
Meter 79
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 80
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์สุริย์วงศ์รังสรรค์
ได้ฟังมารดารำพัน / ให้อัดอั้นตะลึงทั้งกายา
ดั่งหนึ่งพระกาลพาลราช / มาพิฆาตตัดเกล้าเกศา
ชลเนตรไหลอาบพักตรา / อสุราครวญคร่ำร่ำไร ฯ
Meter 81
[ฯ ๔ คำ ฯ โอด]
Stanza 82
๏ โอ้พระบิตุเรศของลูกเอ๋ย / ไม่แจ้งเลยว่าเกิดศึกใหญ่
คิดถึงพระคุณภูวไนย / ตั้งใจมาเฝ้าบทมาลย์
ควรหรือพระจอมมงกุฎเกศ / ทรงเดชสิ้นชีพสังขาร
ด้วยมืออริราชภัยพาล / อัประมาณทั่วไตรโลกา
เสียแรงลูกเอากำเนิด / เกิดในสุริย์วงศ์ยักษา
มิได้แทนคุณพระบิดา / ดั่งว่าใช่ชายชาตรี
ถึงกระไรพอได้ต่อยุทธ์ / ด้วยมนุษย์พี่น้องทั้งสองศรี
แม้นตายไม่เสียดายชีวี / ดีกว่าที่อยู่สืบไป
ร่ำพลางกอดบาทพระมารดร / โศกาอาวรณ์ละห้อยไห้
ดั่งจะสิ้นชีวิตจิตใจ / ไม่เป็นสติวิญญาณ์ ฯ
Meter 83
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 84
๏ ครั้นคลายโศกาจาบัลย์ / กุมภัณฑ์ยอกรเหนือเกศา
ลูกรักจักขอบังคมลา / ตามไปเข่นฆ่าไพรี
อาวุธสิ่งใดที่วิเศษ / ของพระบิตุเรศเรืองศรี
ยังเหลืออยู่บ้างหรือพระชนนี / ลูกนี้จะขอไปชิงชัย ฯ
Meter 85
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 86
๏ เมื่อนั้น / นางอัคคีเยาวยอดพิสมัย
ได้ฟังตระหนกตกใจ / ดั่งใครมาเด็ดเอาชีวา
สะอื้นพลางทางห้ามพระลูกรัก / ดวงจักษุแม่เสน่หา
อันมนุษย์พี่น้องสองรา / ศักดาปราบได้ทั้งสิบทิศ
เป็นยอดกษัตริย์ชัยชาญ / ชำนาญในการศรสิทธิ์
แต่พระบิตุรงค์ทรงฤทธิ์ / กุมภกรรณอินทรชิตอสุรี
สิ้นทั้งประยูรสุริย์วงศ์ / พงศ์พันธมิตรเรืองศรี
แต่ละองค์ล้วนทรงฤทธี / ไปต่อตีไม่รอดชีวา
ซึ่งเจ้ามานะอหังการ / ฮึกหาญจะตามไปเข่นฆ่า
ที่ไหนจะรอดคืนมา / น่าที่จะม้วยชีวัน
ตัวแม่ได้เห็นหน้าเจ้า / ค่อยบรรเทาวิโยคโศกศัลย์
พ่ออย่าติดตามไปโรมรัน / ขวัญตาจงฟังชนนี ฯ
Meter 87
[ฯ ๑๒ คำ ฯ เจรจา]
Stanza 88
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์สิทธิศักดิ์ยักษี
ได้ฟังคั่งแค้นแสนทวี / โกรธดั่งอัคคีไหม้ฟ้า
เป็นไฉนฉะนี้พระแม่เจ้า / มากลัวเหล่ามนุษย์ลิงป่า
ตัวลูกชาติชายอาชา / ศักดาปราบได้ทั้งแดนไตร
จะตามไปสังหารราญรอน / ต่อกรกับมันให้ได้
ฆ่าเสียให้สิ้นทั้งทัพชัย / จึงสาแก่ใจไอ้อัปรีย์
เหมือนได้แทนคุณพระบิตุเรศ / อันบังเกิดเกศเกศี
ให้ปรากฏยศไว้ในธาตรี / ลูกนี้ไม่ฟังพระวาจา ฯ
Meter 89
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 90
๏ เมื่อนั้น / นางกาลอัคคีเสน่หา
เห็นลูกรักกริ้วโกรธโกรธา / กัลยาอัดอั้นตันใจ
ชลนัยน์ไหลนองคลองพักตร์ / เยาวลักษณ์จะขัดก็ไม่ได้
จึ่งหยิบพระแสงศรชัย / ส่งให้แก่องค์พระโอรส
ศรนี้ของบรมพรหเมศ / ทรงฤทธิ์เรืองเดชดั่งเพลิงกรด
ให้แก่บิตุรงค์ทรงยศ / ทศทิศไม่ทานศักดา
เจ้าจงเอาไปต่อยุทธ์ / ด้วยสองมนุษย์กับลิงป่า
ให้มีชัยอริราชพาลา / แก้วตาจงไปสวัสดี ฯ
Meter 91
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 92
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์สุริย์วงศ์ยักษี
รับศรรับพรพระชนนี / ชุลีกรกราบกับบทมาลย์
ลาองค์สมเด็จพระมารดา / ออกจากมหาราชฐาน
สำแดงแผลงฤทธิ์ชัยชาญ / เหาะทะยานล่วงข้ามสมุทรไป ฯ
Meter 93
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 94
๏ ครั้นถึงฟากฝั่งชลธี / อสุรีลงยังทางใหญ่
ตามรอยบาทาพลไกร / รีบไปด้วยกำลังโกรธา ฯ
Meter 95
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 96
๏ เมื่อนั้น / พระตรีภพลบโลกนาถา
เสด็จออกยังหน้าพลับพลา / พร้อมหมู่เสนาวานร
ทั้งเหล่ายักษาสุริย์วงศ์ / เกลื่อนกลาดเฝ้าองค์พระทรงศร
ดั่งดาวล้อมดวงศศิธร / ในพื้นอัมพรไม่ราคี
พอได้ยินสำเนียงกึกก้อง / สะเทือนท้องหิมเวศคีรีศรี
ดั่งลมกาลผลาญโลกธาตรี / ผงคลีมืดคลุ้มอโณทัย ฯ
Meter 97
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 98
๏ จึ่งมีพระราชบรรหาร / ถามโหราจารย์ผู้ใหญ่
อันซึ่งสำเนียงเกรียงไกร / จะเป็นเหตุสิ่งใดอสุรา ฯ
Meter 99
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 100
๏ บัดนั้น / พญาพิเภกยักษา
รับสั่งพระองค์ทรงศักดา / แล้วพิจารณาตามนาที
พร้อมทั้งอัศกาลแลตรีเนตร / โดยในสังเกตของยักษี
เสร็จแล้วน้อมเศียรอัญชุลี / อสุรีกราบทูลพระทรงครุฑ
อันสำเนียงครั่นครึกกึกก้อง / สะเทือนท้องสุธามหาสมุทร
คือบรรลัยกัลป์ฤทธิรุทร / เป็นบุตรทศเศียรอสุรา
เกิดด้วยนางกาลอัคคี / มีกำลังเรี่ยวแรงแข็งกล้า
พญานาคผู้เป็นอัยกา / มาขอไปไว้ยังบาดาล
ให้ตั้งการกิจพิธีกรรม์ / ชุบแช่ตัวมันด้วยน้ำว่าน
ถึงเจ็ดปีเจ็ดเดือนจึ่งชำนาญ / เชี่ยวชาญหาญยิ่งด้วยฤทธี
มาเยือนสมเด็จพระบิตุเรศ / แจ้งเหตุว่าท้าวยักษี
พระองค์สังหารผลาญชีวี / อสุรีกริ้วโกรธพิโรธนัก
อวดหาญในการรณรงค์ / ผู้เดียวอาจองทะนงศักดิ์
ตามมาด้วยกำลังฮึกฮัก / ขุนยักษ์ไม่มีรี้พล
พิเคราะห์ในยามเวลา / เห็นว่าจะตายกลางหน
ขอให้หนุมานฤทธิรณ / ไปผจญฆ่ามันให้วายปราณ ฯ
Meter 101
[ฯ ๑๖ คำ ฯ]
Stanza 102
๏ เมื่อนั้น / พระจักรกฤษณ์ฤทธิ์ล้ำสุริย์ฉาน
ได้ฟังพิเภกขุนมาร / ผ่านฟ้าจึ่งมีบัญชา
ดูก่อนคำแหงวายุบุตร / ท่านผู้ฤทธิรุทรแกล้วกล้า
จงไปสังหารอสุรา / ตัดเอาเศียรมาบัดเดี๋ยวนี้ ฯ
Meter 103
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 104
๏ บัดนั้น / หนุมานผู้ชาญชัยศรี
รับสั่งสมเด็จพระจักรี / ถวายอัญชุลีแล้วรีบจร ฯ
Meter 105
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 106
๏ มาด้วยกำลังได้โยชน์หนึ่ง / ถึงที่แนวเนินสิงขร
คิดด้วยปรีชาวานร / กูจะลองฤทธิรอนไอ้จังไร
คิดพลางพอแลไปเห็นบึง / แห่งหนึ่งริมทางกว้างใหญ่
ยอกรไหว้เจ้าภพไตร / สำรวมใจร่ายเวทอันศักดา ฯ
Meter 107
[ฯ ๔ คำ ฯ ตระ]
Stanza 108
๏ เดชะพระมนต์เชี่ยวชาญ / ก็บันดาลกลายเป็นมหิงสา
ตกหล่มจมอยู่ทั้งกายา / ตั้งตาคอยดูอสุรี ฯ
Meter 109
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 110
๏ เมื่อนั้น / ฝ่ายบรรลัยกัลป์ยักษี
เดินดัดลัดป่าพนาลี / ตามรอยกระบี่พลไกร ฯ
Meter 111
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 112
๏ เหลือบแลมาเห็นกาสร / นอนจมอยู่ในบึงใหญ่
จึ่งมีวาจาถามไป / ว่าเหวยมหิงส์ไพรใจฉกรรจ์
ยังเห็นมนุษย์สองชาย / ยกพวกนิกายทัพขัน
ไปจากที่นี้สักกี่วัน / จงบอกกันแต่โดยสัจจา ฯ
Meter 113
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 114
๏ เมื่อนั้น / วายุบุตรวุฒิไกรใจกล้า
ได้ฟังจึงตอบด้วยมารยา / ตัวข้าลำบากมาช้านาน
ตกหล่มจมอยู่ในบึง / ปิ้มจะถึงสิ้นชีพสังขาร
ช่วยยกเราขึ้นจากกันดาร / จึ่งจะแจ้งการอสุรี ฯ
Meter 115
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 116
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์สุริย์วงศ์ยักษี
ไม่ทันรู้กลก็ยินดี / อสุรีก็ตรงลงไป ฯ
Meter 117
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 118
๏ สองเท้าเหยียบยันดินดอน / บ่าแบกกาสรตัวใหญ่
ดันด้วยกำลังฤทธิไกร / จนเหื่อไหลทุกเส้นโลมา ฯ
Meter 119
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 120
๏ แต่เข้าแบกดันเป็นหลายหน / จนสิ้นสุดแรงยักษา
กาสรไม่ไหวดั่งจินดา / หนักกว่ายกเขาหิมวันต์
อ่อนจิตอ่อนใจเป็นพ้นนัก / อ้าปากหอบฮักตัวสั่น
สุดฤทธิ์สุดคิดจะแบกดัน / กุมภัณฑ์ก็กลับขึ้นไป ฯ
Meter 121
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 122
๏ บัดนั้น / คำแหงหนุมานทหารใหญ่
เห็นฤทธิ์ก็คิดแต่ในใจ / ไอ้นี่มันจะม้วยชีวา
กูจะลวงให้ยกอีกก่อน / จึ่งจะหย่อนกำลังยักษา
แล้วจึ่งร้องไปด้วยมารยา / ดูราขุนมารชาญชัย
อันตัวของท่านก็มีฤทธิ์ / แต่ว่าความคิดนั้นหาไม่
เมื่อเหนื่อยมาดั่งหนึ่งจะขาดใจ / มิได้หยุดยั้งให้สำราญ
ตัวท่านสิยังหิวโหย / มาหักแรงเอาโดยกำลังหาญ
ที่ไหนจะได้นะขุนมาร / ป่วยการลำบากอินทรีย์
จงไปอาบนํ้าชำระกาย / ให้สบายเป็นสุขเกษมศรี
ถึงจะหนักยิ่งกว่าเรานี้ / น่าที่จะขึ้นดั่งจินดา ฯ
Meter 123
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 124
๏ เมื่อนั้น / ลูกท้าวทศพักตร์ยักษา
ได้ฟังสอดคล้องในวิญญาณ์ / อสุราเห็นจริงทุกสิ่งไป
มีความยินดีเป็นพ้นนัก / ผ่องพักตร์ดั่งดวงแขไข
ก็ออกจากร่มพระไทร / ลงไปยังท่าวารี ฯ
Meter 125
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 126
๏ สองกรกอบน้ำดื่มกิน / แล้วชำระมลทินยักษี
เปือกตมหมดสิ้นทั้งอินทรีย์ / อสุรีก็กลับขึ้นมา ฯ
Meter 127
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 128
๏ คืนเข้าหยุดพักสำนักนั่ง / ยังใต้ต้นไทรใบหนา
ร่มชิดมิดแสงสุริยา / พระพายพัดมาสำราญใจ
ลุกขึ้นผาดแผลงสำแดงฤทธิ์ / ทศทิศกัมปนาทหวาดไหว
ออกจากใต้ร่มพระไทร / ลงไปยังมหิงส์ตัวฉกรรจ์ ฯ
Meter 129
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 130
๏ จึ่งเข้ายุดกายกาสร / ด้วยกำลังฤทธิรอนแข็งขัน
ย้ายยักชักฉุดเอาบ่าดัน / เท้ายันกลับกลอกว่องไว ฯ
Meter 131
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 132
๏ ปล้ำปลุกแบกดันเป็นหลายหน / ก็พาพ้นจากหล่มขึ้นได้
อสุราร่าเริงบันเทิงใจ / ตบหัตถ์หวั่นไหวเป็นโกลา ฯ
Meter 133
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 134
๏ แล้วถามไปด้วยใจอหังการ / เหวยไอ้เดียรัจฉานมหิงสา
อันมนุษย์ซึ่งยกโยธา / ไปโดยมรคาได้กี่วัน ฯ
Meter 135
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 136
๏ บัดนั้น / ลูกพระพายฤทธิแรงแข็งขัน
ได้ฟังวาจากุมภัณฑ์ / ทำหูชันลองเชิงเริงไป
โก่งหางวางวิ่งลดเลี้ยว / เสี่ยวตักธรณีขวิดไขว่
แล้วร้องว่าท่านผู้ฤทธิไกร / ได้มีคุณเราครั้งนี้
ครั้นจะนิ่งไว้ก็ไม่ชอบ / จำจะตอบแทนคุณยักษี
อันซึ่งพระรามองค์นี้ / คือพระจักรีขี่ครุฑ
พระลักษมณ์นั้นคือบัลลังก์นาค / เสด็จจากวารีกษีร์สมุทร
ยกพลวานรฤทธิรุทร / มาล้างทุจริตในลงกา
ท่านอย่าอาจองทะนงใจ / จงกลับคืนไปเสียดีกว่า
ชีวิตจึ่งจะไม่มรณา / ฟังคำเราว่าเถิดกุมภัณฑ์ ฯ
Meter 137
[ฯ ๑๐ คำ ฯ]
Stanza 138
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์ฤทธิแรงแข็งขัน
ได้ฟังขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน / ตบมือสรวลสันต์แล้วร้องไป
เหวยเหวยไอ้ชาติเดียรัจฉาน / มึงรู้เหตุการณ์มาแต่ไหน
มายกมนุษย์เท่าแมงใย / ว่านารายณ์นั้นไวกูณฐ์มา
มึงนี้เจรจาทุจริต / หากคิดว่าเป็นสัตว์ป่า
หาไม่จะผลาญชีวี / ให้สมนํ้าหน้าไอ้อัปรีย์ ฯ
Meter 139
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 140
๏ บัดนั้น / หนุมานผู้ชาญชัยศรี
ได้ฟังวาจาอสุรี / ขุนกระบี่จึ่งร้องตอบไป
ซึ่งเราว่านี้โดยสัจจา / จะแกล้งกล่าวมุสานั้นหาไม่
เมตตาช่วยว่าห้ามไว้ / เป็นไฉนจึ่งมาโกรธเอา
แม้นมิฟังจะไปต่อสู้ / มาลองดูกับกูควายเฒ่า
ถ้าดีมีชัยแก่เรา / อ่อเจ้าจึ่งตามไปราวี ฯ
Meter 141
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 142
๏ เมื่อนั้น / จึ่งบรรลัยกัลป์ยักษี
ได้ฟังกริ้วโกรธดั่งอัคคี / อสุรีจึ่งร้องตอบไป
เหวยไอ้กาสรทรลักษณ์ / จะรู้จักคุณกูก็หาไม่
หากช่วยจึ่งรอดชีวาลัย / ควรหรืออาจใจจะต่อฤทธิ์
กับกูผู้ทรงอานุภาพ / ปราบทั่วชั้นฟ้าดุสิต
ผลมึงจะถึงสิ้นชีวิต / ด้วยความทุจริตอหังการ์
ว่าแล้วกวัดแกว่งคันศร / สำแดงฤทธิรอนแกล้วกล้า
เผ่นโผนโจนจ้วงทะลวงมา / โถมจับมหิงสาด้วยว่องไว ฯ
Meter 143
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 144
๏ มือหนึ่งง้างเขาเท้ายัน / ติดพันมิให้ห่างได้
หวดรันด้วยคันศรชัย / กระหน่ำไปไม่งดลดกร ฯ
Meter 145
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 146
๏ บัดนั้น / หนุมานซึ่งเป็นกาสร
โก่งหางวางวิ่งเข้าราญรอน / ตะลุมบอนสัประยุทธ์ขุนมาร ฯ
Meter 147
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 148
๏ ตักตีขยี้ด้วยแพนเขา / เหวี่ยงเอาด้วยกำลังหาญ
ขวิดไขว่ไล่เลี้ยวประจัญบาน / เท้าทะยานถีบอกอสุรา ฯ
Meter 149
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 150
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์ฤทธิแรงแข็งกล้า
ไม่รอรั้งยั้งหยุดกายา / ยักษาไล่บุกคลุกคลี ฯ
Meter 151
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 152
๏ วิ่งโลดโดดขึ้นบนหลัง / ตีด้วยกำลังยักษี
ถูกกายกาสรเป็นหลายที / อสุรีถีบซ้ำด้วยบาทา ฯ
Meter 153
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 154
๏ บัดนั้น / หนุมานผู้เป็นมหิงสา
ต้องธนูเจ็บปวดทั้งกายา / เสียทีเสียท่าที่ชิงชัย
หลบหลีกขวิดชนพัลวัน / จะสังหารกุมภัณฑ์ก็ไม่ได้
แต่รั้งรอนิ่งนึกตรึกไป / จะเป็นกระบือไพรอยู่ดั่งนี้
ไม่ว่องไวในเชิงรณรงค์ / จะหนีวงไปให้ไกลยักษี
จะคืนเป็นวานรเข้าราวี / จึ่งจะฆ่าอสุรีมรณา
คิดแล้วไม่เข้าโรมรัน / ติดพันสัประยุทธ์ยักษา
หันกลับออกจากอสุรา / แล้ววิ่งเข้าป่าอ้อมไป ฯ
Meter 155
[ฯ ๘ คำ ฯ]
Stanza 156
๏ มาถึงซึ่งเนินคีรี / อยู่ที่ริมข้างทางใหญ่
จึ่งกลับกลายเป็นวานรไพร / ตั้งใจคอยดูกุมภัณฑ์ ฯ
Meter 157
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 158
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์ฤทธิแรงแข็งขัน
เห็นมหิงส์วิ่งเข้าพนาวัน / ก็บุกบันไล่ติดตามมา ฯ
Meter 159
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 160
๏ จนสิ้นรอยเท้ากาสร / เหลือบเห็นวานรที่เงื้อมผา
จึ่งถามไปด้วยใจโกรธา / เหวยเหวยลิงป่าพนาลัย
เอ็งเห็นไอ้ควายสาธารณ์ / วิ่งผ่านมานี่หรือหาไม่
กูตามรอยมาก็หายไป / สงสัยเป็นพ้นพันทวี ฯ
Meter 161
[ฯ ๔ คำ ฯ]
Stanza 162
๏ บัดนั้น / หนุมานผู้ชาญชัยศรี
ได้ฟังจึ่งตอบอสุรี / ท่านนี้มีนามกรใด
เชื้อวงศ์พงศ์ใครนะขุนมาร / ถิ่นฐานบ้านเมืองอยู่ไหน
จึ่งมาถามถึงมหิงส์ไพร / จะประสงค์สิ่งใดอสุรา
ตัวท่านจงแจ้งแก่เราก่อน / วานรจึ่งจะบอกยักษา
หาไม่ตัวเราผู้ปรีชา / ก็ไม่แจ้งกิจจาอสุรี ฯ
Meter 163
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 164
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์ยักษี
ได้ฟังลิงป่าพนาลี / พาทีองอาจอหังการ
จึ่งคิดดำริตริไป / ไอ้นี่หยาบช้ากล้าหาญ
แม้นกูมิบอกวงศ์วาน / จะเสียการที่ติดตามมา
คิดแล้วจึ่งร้องตอบไป / เหวยไอ้ลิงไพรใจกล้า
ตัวเราเป็นบุตรเจ้าลงกา / มีนามชื่อว่าบรรลัยกัลป์
มาแต่บาดาลนัคเรศ / เรืองเดชฤทธิแรงแข็งขัน
ตามมนุษย์พี่น้องมาหลายวัน / หวังจะฆ่ามันให้บรรลัย
กูพบกาสรทรลักษณ์ / ตกปลักอยู่ในบึงใหญ่
ตัวเราลงช่วยชีวิตไว้ / หาไม่จะม้วยมรณา
ครั้นถามถึงสองมนุษย์ / กลับชวนสัประยุทธ์เข่นฆ่า
พ่ายแพ้ฤทธีก็หนีมา / เราตามหาจะล้างชีวัน ฯ
Meter 165
[ฯ ๑๒ คำ ฯ]
Stanza 166
๏ บัดนั้น / วายุบุตรฤทธิแรงแข็งขัน
ได้ฟังวาจากุมภัณฑ์ / ตบมือเย้ยหยันแล้วตอบไป
เหวยเหวยดูก่อนอสุรี / เอ็งว่าฉะนี้หาชอบไม่
อันซึ่งถ้อยคำมหิงส์ไพร / บอกให้ด้วยความเมตตา
โดยใจซื่อสัตย์สุจริต / หวังช่วยชีวิตยักษา
ไฉนจึ่งมาโกรธา / กูฟังก็น่าประหลาดนัก
อันพระปิ่นภพทั้งสององค์ / ฤทธิรงค์ปราบได้ตั้งไตรจักร
ตัวเอ็งนี้หรือไอ้ขุนยักษ์ / จะฮึกฮักมาตามราวี
สำมะหาพ่อมึงยังหัวขาด / ทั้งสิบเศียรตกกลาดด้วยศรศรี
บรรดาโคตรวงศ์แลโยธี / เหล่ากระบี่ฆ่าตายก่ายกัน
ตัวกูเป็นไพร่ล้อมวง / องค์พระหริรักษ์รังสรรค์
ล้าหลังเดินไปไม่ทัน / กุมภัณฑ์จงมาชิงชัย
แม้นว่าตัวเอ็งชนะกู / จึ่งรีบไปต่อสู้ด้วยทัพใหญ่
ว่าแล้วก็โจนลงไป / ยืนอยู่ให้ใกล้อสุรี ฯ
Meter 167
[ฯ ๑๔ คำ ฯ]
Stanza 168
๏ เมื่อนั้น / บรรลัยกัลป์สิทธิศักดิ์ยักษี
ได้ฟังลิงน้อยพาที / โกรธดั่งอัคคีบรรลัยกัลป์
เหม่เหม่ดูดู๋ไอ้เดียรัจฉาน / อหังการหยาบช้าโมหันธ์
ตัวมึงสักเท่าแมลงวัน / กูจะหั่นมิให้แค้นคอกา
ว่าพลางเข่นเขี้ยวกระทืบบาท / ผาดแผลงสิงหนาทดั่งฟ้าผ่า
กวัดแกว่งแสงศรอันศักดา / เข้าไล่เข่นฆ่าวานร ฯ
Meter 169
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Stanza 170
๏ บัดนั้น / คำแหงหนุมานชาญสมร
วิ่งผลุนหมุนเข้าราญรอน / ประจัญกรต่อตีกุมภัณฑ์ ฯ
Meter 171
[ฯ ๒ คำ ฯ]
Stanza 172
๏ โถมถีบด้วยเท้าเบื้องขวา / ถูกอกอสุราเหหัน
แล้วกลับเป็นหนุมานชาญฉกรรจ์ / แกว่งตรียืนยันแล้วร้องไป
เหวยเหวยดูก่อนไอ้ขุนยักษ์ / มึงรู้จักกูหรือหาไม่
ชื่อว่าวายุบุตรวุฒิไกร / เป็นทหารคู่ใจพระจักรี
ดั่งองค์พระกาลชาญฤทธิ์ / จะมาเอาชีวิตยักษี
อันตัวของมึงในวันนี้ / น่าที่ไม่รอดชีวัน ฯ
Meter 173
[ฯ ๖ คำ ฯ]
Source Colophon
Source: Vajirayana Digital Library, บทละครเรื่องรามเกียรติ์, สมุดไทยเล่มที่ ๘๒.
Canonical source URL: https://vajirayana.org/บทละครเรื่องรามเกียรติ์/สมุดไทยเล่มที่-๘๒
The source page metadata gives the page title as สมุดไทยเล่มที่ ๘๒, text type as Text, and page description as ๏ เมื่อนั้น พระจักรกฤษณ์ฤทธิ์ล้ำสุริย์ฉาน ครั้นพระมาตุลีชัยชาญ คืนไปสถานเมืองฟ้า ฯ ฯ ๒ คำ ฯ. The source unit extracted here contains 0 proems, 84 stanza blocks, 442 stanza rows, 5 cue blocks, and 84 meter or word-count notes.