translated by Genchi Katō and Hikoshirō Hoshino
The Kogoshui, compiled in 807 CE by Imbe no Hironari, is a memorial to the Emperor presenting the traditions and grievances of the Imbe (Inbe) priestly clan. Unlike the Kojiki and Nihongi, which represent the imperial perspective, the Kogoshui offers an alternative account of the divine age and the founding rituals of Shinto from the viewpoint of a rival priestly lineage.
The Kogoshui preserves unique traditions not found in other sources, making it an invaluable supplement to the two great national chronicles.
PREFACE
In order to offer oriental scholars of the West material indispensable to the study of Japanese history and religion—particularly Shintō, the national religion of Japan—we venture to publish an English translation of the Kogoshūi, an historical book of old Japan, together with some brief introductory remarks and an ample supply of critical notes, resulting from our study of the book for years. We trust that it may prove a useful supplement to the Kojiki and the Nihongi, which have long been familiar to foreign students of things Japanese, through the excellent translations of Prof. B. H. Chamberlain and W. G. Aston respectively.
Some three or four years ago our regular work of studying and translating the Kogoshūi into English was started under the auspices of the Zaidan Hōjin Meiji Seitoku Kinen Gakkai or Meiji Japan Society founded in Japan in 1912 in commemoration of the Emperor Meiji, when His Majesty died, and moreover, this year the Committee of the Zaidan Hōjin Keimei Kai encouraged us to hasten the completion of our work in question and publish it under its generous patronage, and thus the present English version has been brought to light.
In expressing our grateful acknowledgments to both Societies mentioned above and to Mr. Richard Ponsonby Fane who has kindly given us some suggestive hints and read our type-written manuscript for us, our sincerest thanks are also due to Mrs. E. A. Gordon whose deep sympathy has induced her to give us her valuable assistance in matters of language, tirelessly reading for us, in spire of her weak eyes, our English manuscript throughout.
The Translators Tōkyō, July, 1923
PREFACE TO THE SECOND ANDREVISED EDITION
When the first edition of our English translation of the Kogoshūi was published last year, facilities for printing English books in Tōkyō, upset by the earthquake of 1923, had not been quite restored; and moreover, in July last, one of the collaborators was obliged, by Government orders, to leave Japan suddenly for a tour of Europe.
In these circumstances, to our deep regret, it was beyond our power to present the translation in perfect form, although we were well aware that it was defective and incomplete in various respects. However, we commenced our present revision work as soon as the absent collaborator returned from abroad in December last, and have just completed our difficult task. It is true that some corrections and insertions have been made in order to facilitate the reader’s understanding, but there are no changes of any consequence at all, we believe.
In publishing the second and revised edition of the present book, our special thanks are due to the Meiji Japan Society under whose generous patronage this revised edition has been brought to light. We are greatly indebted to Dr. I. Nitobe, Mr. J. Stewart, and Mr. Albert J. Koop of the Victoria and Albert Museum, as well as to Mr. Richard Ponsonby Fane now at Kyōto, who have kindly offered us many valuable hints, keen though kindly criticism, and unfailing encouragement.
In closing we wish to mention the names of Dr. Masao Toba and Dr. Samei Mikami to whom credit is due for their painstaking care and kind assistance in preparing the index for the second and revised edition, which may prove greatly helpful to the students in studying the text of the Kogoshūi.
The Translators Tōkyō, June, 1925
PREFACE TO THE THIRD EDITION
In publishing the third edition of the English translation of the Kōgōshui, there is nothing special to mention here, except that we have had the pleasure of enriching the old bibliography at the end of the book with the addition of the list of some texts and commentaries discovered by us of late, through the kind assistance and suggestions of our friend Seizō Kōno, Professor of the Kokugakuin College; and, moreover, we must be very grateful to Dr. Kin-ichirō Itō for his painstaking work tirelessly carried out for us in thoroughly remoulding the index, to whom the thanks of the reader of this book, we are sure, will also be given.
G. Katō and H. Hoshino Tōkyō, June, 1926
ABBREVIATIONS
E.T.N.—W. G. Aston’s English translation of the Nihongi
E.T.K.—B. H. Chamberlain’s English translation of the Kojiki
T.A.S.J.—Transactions of the Asiatic Society of Japan
GLEANINGS FROM ANCIENT STORIES
CHAPTER l
THE AIM AND OBJECT OF THE BOOK KOGOSHŪI
According to a time-honoured tradition, when our Imperial Ancestors were still in the Plain of High Heaven, there were certain families in whose special care the rites of Shintō were preserved. Namely, the Nakatomi, the Imbe and also the Sarume, of whom we may reasonably believe that the Nakatomi and the Imbe were equally entrusted with the Imperial religious functions. The Imbe family is lineally descended from Takami-Musubi-no-Kami through Futotama-no-Mikoto and Ame-no-Tomi-no-Mikoto, while the Nakatomi family is descended from Kamumi-Musubi-no-Kami through Ame-no-Koyane-no-Mikoto and Ame-no-Taneko-no-Mikoto. Together with these two Musubi-no-Kami, stands Ame-no-Minakanushi-no-Kami, and thus is formed a divine triad in the Japanese Pantheon at the opening of the Kojiki or Records of Ancient Matters.
According to Japanese mythology, the “eternal night” of darkness or pitch-darkness prevailed after the withdrawal of the Sun-Goddess into the Heavenly Rock-Cave, and then Futotama-no-Mikoto (whom the Imbe family claim as their ancestor) and Ame-no-Koyane-no-Mikoto (the ancestor of the Nakatomi family), aided by Ame-no-Uzume-no-Mikoto (the ancestor of the Sarume family), were summoned to perform due ceremonies essential to draw forth the Sun-Goddess from her retreat. On this momentous occasion, neither the Nakatomi nor the Imbe played the chief rôle to the other’s disparagement, but both were equally important and essential to the proper performance of the religious rites in the Plain of High Heaven.
When the Heavenly Grandson descended to earth, and the Emperor Jimmu established the Imperial Court in Yamato after his triumphant entrance into that province, both the above families enjoyed equal privileges in the religious ceremonies observed at the Court.
Kamatari, the renowned ancestor of the Fujiwara family (which sprang from the same root as the Nakatomi), gained supremacy in the political arena, after the Soga family had been annihilated in A.D. 645 during the reign of the Empress Kōkyoku. Later on, through its marital relations with the Imperial House, the Fujiwara family practically governed Japan de facto and the authority of the Nakatomi gradually superseded that of the rival Imbe family in the religious rites observed at the Imperial Court. Thus, for example, in A.D. 684 (the reign of the Emperor Temmu), the Asomi, i.e., the newly established Second Court Rank, was conferred on the Nakatomi, whilst only the Sukune, or Third Court Rank, was bestowed on the Imbe. This incident clearly proves that the Imbe then ranked below the Nakatomi, quite contrary to our time-honoured tradition that the Nakatomi and the Imbe were originally treated on exactly the same level at the Imperial Court, both in the Plain of High Heaven and in this Land of Luxuriant Reed Plains.
Only those shrines which were closely related to the Nakatomi family enjoyed special prerogatives as to the official offerings, whilst, no matter how superior, according to the sacred traditions of ancient Japan, the other shrines were, they were neglected for the receipt of the Imperial offerings, if they had no relationship with the Nakatomi family. The prejudices and partiality of the Nakatomi naturally aroused the righteous indignation of Imbe-no-Hironari and forced him, when replying to the Emperor Heijō’s gracious message, to call His Majesty’s attention to the “Eleven Things” neglected by the Imperial Government, as told in the book Kogoshūi, which under these circumstances and with such a purpose was inscribed by Imbe-no-Hironari at the beginning of the 9th century in the reign of the Emperor Heijō (A.D. 806-809).
CHAPTER II
THE HISTORICAL VALUE OF THE BOOK CRITICIZED
In substance the Kogoshūi is chiefly a protest written by Imbe-no-Hironari against a rival family. Hence, one naturally presumes that the work breathes a spirit of rivalry and jealousy, and in some respects this is an undeniable fact. For example, in the Kogoshūi the part taken by Takami-Musubi-no-Kami is fairly prominent in the issue of Divine Commands in High Heaven together with Amaterasu-Ō-Mikami, whereas the Nihongi directs those commands to Amaterasu-Ō-Mikami alone. Why is this? Because Takami-Musubi-no-Kami being regarded as the divine ancestor of the Imbe family, it is reasonable to suppose that Imbe-no-Hironari desired to claim the same high position for his own divine ancestor Takami-Musubi-no-Kami as that of the Divine Imperial Ancestress Amaterasu-Ō-Mikami herself. Therefore, Nasa (or Kusakabe-Katsutaka) published his contradiction of the Kogoshūi account styling his book Gisai or My Inability to Agree with Imbe-no-Hironari (i.e., briefly, Kusakabe’s Critique on Imbe-no-Hironari’s Kogoshūi). At the same time one must remember that the Kogoshūi records a tradition specially transmitted to and preserved by the Imbe family, just as the Nihongi preserves various traditions as different versions of one and the same event, and so one may reasonably conclude that the value of the Kogoshūi is equal to that of the family records preserved by the Takahashi family, the Hata family,* and so forth. From this standpoint, it appears that Moto-Ori and Hirata greatly sympathize with Imbe-no-Hironari’s attitude and are against the author Kusakabe (Vide Moto-Ori, The Gisai-Ben. The Collected Works, Japanese edition, vol. v, pp. 1445-1447).
CHAPTER III
THE DATE OF THE BOOK EXAMINED
The most popular edition of the Kogoshūi circulated in Japan relates that the Kogoshūi was first written by Imbe-no-Hironari himself on the 13th day of the 2nd month in the 2nd year of Daidō (A.D. 807), when he held the Lower Grade of the Junior Fifth Court Rank, but one of the most authentic Japanese histories (the Ruiju-Kokushi, Japanese edition, vol. XCIX, 11th month, 3rd year of Daidō) states that Imbe-no-Hironari was actually in the Higher Grade of the Senior Sixth Court Rank (a degree inferior to the Lower Grade of the Junior Fifth Court Rank), and so, in order to harmonize the date with this historical fact, a certain edition of the Kogoshūi puts the date 13th day of the 12th month in the 3rd year of Daidō, as that when Imbe-no-Hironari submitted the Kogoshūi to the Imperial Throne. We believe, however, that the variations, both in the dates and in Hironari’s Court Rank, were inserted later by some unknown scribes and therefore the date on which the Kogoshūi was actually tendered to His Imperial Majesty may in all probability be that which is popularly accepted, namely, the 13th day of the 2nd month in the 2nd year of Daidō.
It is an historical fact that in the 1st year of Daidō, A.D. 806, there was a controversy between the Imbe and the Nakatomi on the powers entrusted to their respective families in the matter of religious ceremonies held at the Imperial Court, and therefore it is with good reason concluded with the unknown writer whose notes are inscribed in the Yakumoshō (Japanese edition, vol. I) written by the Emperor Juntoku (+ A.D. 1242)—the Maeda manuscripts also tell us that the date is the 1st year of Daidō—that Hironari made his first draft of the Kogoshūi during the 1st year of Daidō (806), or at the beginning of the following year (807)—as stated in the passage of our Kogoshūi text—and submitted it to the Emperor Heijō against his rival Nakatomi, thus making the best use of the opportunity afforded by the controversy between those two rival Houses. Therefore one of the most authentic official Japanese histories records:—
“Prior to this (the 10th day of the 8th month in the lst year of Daidō), there had been a law-suit between the Nakatomi and the Imbe when they set forth their respective claims thus. The Nakatomi family complained:
“ ‘It was the Imbe family that was wont to manufacture official offerings for the gods, but as they never enjoyed the privilege of reciting a liturgy, that family should not be sent as Imperial Envoys to bring official offerings to any shrine.’
“The Imbe family, however, protested against the accusation, saying:
“ ‘It is the right of the Imbe family to present the Imperial sacrificial gifts to a shrine and offer prayer, therefore one or more members of that family should be appointed as Imperial messengers to offer sacrifices at a shrine, and the Nakatomi family should be entrusted with the expiatory rites.’
“As the arguments of both parties were fairly well founded on historical grounds, the issue still hung in the balance. But on the same day, an Imperial Edict was issued, saying:
“ ‘According to the Nihonshoki (Nihongi) or Chronicles of Japan, when Amaterasu-Ō-Mikami concealed herself in the Heavenly Rock-Cave, Ame-no-Koyane-no-Mikoto, ancestor of the Nakatomi family, and Futotama-no-Mikoto, ancestor of the Imbe family, both united in offering prayer to Amaterasu-Ō-Mikami to persuade her to leave the cave, and hung five hundred large jewels linked together by an august string, on the upper branch of a fine sacred Sakaki* tree with five hundred branches, which had been brought from the Heavenly Mt. Kagu; an eight-hand-span mirror or large mirror on the central branches, and offerings of fine cloth both blue and white in colour on the lower branches.† Hence it is correct that the Nakatomi and the Imbe should share together in offering prayers to the Gods.’
“And again, according to the Jingiryō (Book of Administrative Law for the Shintō Religion), ‘On the occasion of the Prayer Service for the Yearly Harvest and of the Monthly Service at a shrine an official of the Nakatomi family is to recite a liturgy and one of the Imbe is to deliver the Amatsu-Kami-no-Yogoto* or Congratulatary Address for the new Emperor in reference to the auspicious events of the Divine Age in Heaven, whilst the function of the Imbe is to present the Emperor with both the Mirror and the Sword—the Divine Imperial Regalia.
“ ‘In the Ōharai or Great Purification Ceremony on the last days of the 6th and 12th months, an official of the Nakatomi family is to present the expiatory offerings to the Emperor, while an official of the Fumi family on the East and West of the Capital is to present the expiatory sword and recite the expiatory prayer (in Chinese), and then an official of the Nakatomi family is to deliver a congratulatory address (in Japanese). An Imperial Envoy who brings offerings to any shrine other than those shrines regularly appointed to be worshipped by the Administrative Law for the Shintō Religion shall be a person holding the Fifth, or a higher, Court Rank, and also at the same time he should always be appointed by divination.’
“So in sending Imperial Envoys to a shrine to present offerings other than the regular sacrifices established by the Administrative Law, both the Nakatomi and the Imbe should be appointed, and all other things divine be conducted in strict accordance with the Shintō Administrative Law” (The Nihonkōki, vol. XIV. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. III, p. 77).
CHAPTER IV
THE TEXT AND ITS COMMENTARIES
There are different manuscripts of the Kogoshūi; for instance, the Urabe manuscript (derived from the Heiman manuscript), the Ise, the Hirano, and the Hōryūji manuscript existing as early as A.D. 1238. The facsimile of the Hōryūji or Ryakunin manuscript was made by Mikannagi-Kiyonao of Ise in A.D. 1847. The facsimile of the Temmon manuscript was made by the late Dr. Inoue-Yorikuni some years ago. The oldest manuscript still extant and preserved in the Yoshida family of Kyōto is a manuscript written in A.D. 1225 (the 1st year of Karoku). The next oldest manuscripts, which are now preserved by Marquis Maeda-Toshinari in Tōkyō, seem to have been made a little later than the Yoshida manuscript in the Karoku Era. We can say for certain that the block-printed book of Kogoshūi was already in existence in A.D. 1685, when, at the latest, Tatsuno-Hirochika published the Kogoshūi-Genyoshō, and one must remember that this was the first block-printed Kogoshūi in which together with the text a valuable commentary in Chinese is found. Later on, however, some of the succeeding commentaries are worth reading when we study the Kogoshūi text. The following commentaries are always useful companions to the student, and of them, those written by Ikebe and by Kubo are the best:—
(1) Ikebe-no-Mahari, The Kogoshūi-Shinchū, or A New Commentary on the Kogoshūi.
(2) Kubo-Sueshige, The Kogoshūi-Kōgi, or Studies and Notes on the Kogoshūi.
(3) Takada-Hakuō, The Kogoshūi-Jimō-Setsuge, or A Companion to the Beginner Studying the Kogoshūi.
(4) Hirata-Atsutane, The Koshichō, or An Essay Concerning the Ancient Histories (vol. I).
(5) Tatsuno-Hirochika, The Kogoshūi-Genyoshō, or Some Notes in Chinese Characters on the Kogoshūi.
CHAPTER V
THE BOOK WRITTEN IN A CONSERVATIVE SPIRIT AGAINST THE THEN OVERWHELMING INFLUENCE OF CHINESE CULTURE
The opening of the 9th century was a time when Chinese culture gained great influence in Japan. The mother of the Emperor Kammu was descended from Shumō (or Tobo), the first King of Kudara or Pèkché (The Shoku-Nihongi, vol. XI. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. II, p. 763), and the two celebrated Japanese Buddhist monks Dengyō-Daishi (Saichō), Kōbō-Daishi (Kūkai), and others were more or less affected by Chinese thought and civilization, especially after visiting China. The Emperor Kammu in A.D. 785 and 787 gave orders that worship be offered to the Heavenly God, or rather to Heaven Itself, at Katano in Kawachi Province, but this is a Chinese religious custom which is entirely alien to the original Shintō cult of old Japan (The Shoku-Nihongi, vol. XXXVIII, vol. XXXIX. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. II, pp. 720, 735. The Nihon-Montoku-Tennō-Jitsuroku, vol. VIII. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. III, p. 539). There was another trend of thought, however, which ran counter to the spirit of the times that blindly accepted the Chinese civilization then overpowering the country with its irresistible force—Nationalism versus foreign influence! Conservatism versus liberalism! So, according to the Nihonkōki, an historical book compiled under Government auspices, an Imperial Edict was issued in A.D. 809, forbidding the circulation of a spurious work, written from the standpoint of Chinese and Korean immigrants and entitled Wakan-Sōrekitei-Fuzu or the Book of the Genealogies of All the Sovereigns both at Home and Abroad, it being injurious to social order in Japan, because it falsely asserts that the Imperial families of China and Japan and the royal house of Korea are all sprung from one and the same God, Ame-no-Minakanushi-no-Kami, one of the greatest deities worshipped by the ancient Japanese, and thus blasphemes the highest heavenly ancestral God of the Imperial family of Japan (Vide the Nihonkōki, vol. XVII. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. III, p. 93). Moreover, the appearance of the Shinsen-Shōjiroku or Catalogue (Register) of Family (or Clan) Names compiled in A.D. 815 by the Imperial Prince Manta, the Daidō-Ruijuhō or Work on the Japanese Medical Prescriptions Classified in the Daidō Era compiled in A.D. 808 by Abe-no-Sanenao, Izumo-no-Hirosada, etc., and the Daidō-Hongi, or A Japanese History Compiled in the Daidō Era (the beginning of the 9th century), whose fragments—a description of some Shintō rites performed at the Ise Shrine—are still extant in the books entitled Jingū-Zatsureishū and Kōji-Satabumi (Vide the Gunsho-Ruijū, Japanese edition, vol. IV, and the Zoku-Gunsho-Ruijū, Japanese edition, vol. IV), is the surest evidence of the activity of counter-currents of the conservative nationalism to which Imbe-no-Hironari belonged. Hence his book Kogoshūi was written in antagonism to and conflict with the “new tendency to ostentation and frivolity,” as stated in his preface to the Kogoshūi.
PART II GLEANINGS FROM ANCIENT STORIES
A SCROLL OF GLEANINGS FROM ANCIENT STORIES TOGETHER WITH A PREFACE BY IMBE-NO-SUKUNE-HIRONARI, LOWER GRADE OF THE JUNIOR FIFTH COURT RANK
Tradition says that writing was unknown in old Japan, so that all people, whether high or low, youthful or aged, handed down from hoary antiquity their sacred traditions verbally among themselves, memorizing them from one generation to another. When, however, the art of writing was introduced, the Japanese began to discard the old simple way of transmitting orally their family traditions under the prevailing influence of the new tendency to ostentation and frivolity which caused the people to revolt against the ancient simplicity and despise those who remained faithful to the old mode of oral transmission. Hence change after change occurred in the traditional accounts they handed down during long centuries, and, obviously, no one nowadays is competent to decide the true origin and the exact nature of those cherished venerable traditions. Even though there certainly exist some offical histories and private family records which describe ancient things as they actually were, yet Your Imperial Majesty’s humble servant Hironari finds that there still survive some others not mentioned in those written documents, which would probably by degrees sink into oblivion, unless Your Imperial Majesty’s humble servant Hironari make so bold as to endeavour to bring them to light. The gracious message which Your Imperial Majesty was pleased to grant your humble servant has induced him gratefully to avail himself of this opportunity to submit to the Throne all the historical details that have been handed down and preserved in his family,—but which, nevertheless, to his great regret have not yet been published. Therefore now, animated by the spirit of righteous indignation, burning so long within him, he ventures to record his own dear old family tradition:—
According to one tradition, when Heaven and Earth began, the two Gods, Izanagi or the Divine Male and Izanami or the Divine Female, having entered into conjugal relations begat the Great-Eight-Island-Country,1* its mountains and rivers, trees and herbs, the Sun-Goddess2 and the Moon-God,3 and finally the God Susano-O, the Impetuous Male God.4 This God Susano-O, however, wept and wailed so much that he caused people to die untimely deaths and the mountain greens to wither. Therefore his Divine Parents wrathfully decreed:
“Now that thou art so exeeedingly wicked, thou shalt no longer remain with us, but must descend to the Ne-no-Kuni or Underworld.”
Another legend says that when Heaven and Earth separated the names of the Gods who were born in the midst of Heaven were, (1) Ame-no-Minakanushi-no-Kami5 or the Divine Lord of the Very Centre of Heaven, (2) Takami-Musubi-no-Kami6 or the Divine Male (or Lofty) Producer (otherwise known as Sumeragamutsu-Kamurogi-no-Mikoto7 or the Divine Ancestor),* (3) Kamumi-Musubi-no-Kami or the Divine Female Producer (otherwise called Sumeragamutsu-Kamuromi-no-Mikoto or the Divine Ancestress, whose son, Ame-no-Koyane-no-Mikoto, became the ancestor of the Nakatomi family of Asomi rank8).
Takuhatachichi-Hime-no-Mikoto (Mother of the heavenly ancestor Amatsu-Hiko-no-Mikoto9) was the daughter of Takami-Musubi-no-Kami, and Ame-no-Oshihi-no-Mikoto (Ancestor of the Ōtomo family of Sukune rank10) and Ame-no-Futotama-no-Mikoto (Ancestor of the Imbe family of Sukune rank) were his sons. Among the adherents of Futotama-no-Mikoto are Ame-no-Hiwashi-no-Mikoto (Ancestor of the Imbe family of Awa [阿波] Province), Taokiho-Oi-no-Mikoto11 (Ancestor of the Imbe family of Sanuki Province), Hikosashiri-no-Mikoto (Ancestor of the Imbe family of Ki-I Province), Kushi-Akarutama-no-Mikoto12 (Ancestor of the Tamatsukuri family of Izumo Province), and Ame-no-Mahitotsu-no-Mikoto (Ancestor of the Imbe family of the Tsukushi and Ise Provinces). When Susano-O-no-Kami was ascending to Heaven, in order to bid farewell to the Sun-Goddess (Amaterasu-Ō-Mikami), Kushi-Akarutama-no-Mikoto met him on the way and offered him some sacred large curved jewels. Susano-O-no-Kami accepted the gift, and presented the jewels to the Sun-Goddess, and thus established a Covenant between those two deities, and by virtue of those jewels13, the child Akatsu-no-Mikoto,14 one of the Heavenly Ancestors, was born. Amaterasu-Ō-Mikami brought up this child, Akatsu-no-Mikoto, with maternal affection and especial care, frequently carrying it under her protecting arms. So, the beloved child was called “wakigo.” This word denotes a child held under its mother’s arm (the current Japanese term for an infant, “wakago,” is derived from the word “wakigo”).
When Susano-O-no-Kami’s conduct towards Amaterasu-Ō-Mikami became also excessively rude and he often resorted to one or another form of violence, such as breaking down the divisions of the rice-fields; filling up the irrigating channels; opening the flood-gate of the sluices; sowing seed over again; erecting rods in the rice-fields15; flaying live animals backwards, and spreading excrement over the doors16 (When the Sun-Goddess was toiling in her rice-fields, Susano-O-no-Kami would stealthily creep there and erect rods in order to demonstrate his right of ownership over the fields; sowing seed again in the fields which had been already sown by Amaterasu-Ō-Mikami, so as to injure her first sown seed, thereby causing the quality of the rice to deteriorate; breaking down the low, narrow dykes, which divide rice fields from each other; filling up the channels of ditches through which the Sun-Goddess made the streams of water flow in order to irrigate the rice plants, mischievously leaving open the flood-gates of the sluices when unnecessary. For example, when Amaterasu-Ō-Mikami was about to celebrate the Nīnae-Matsuri or Autumnal Harvest Festival, Susano-O-no-Kami sacrilegiously polluted her Festival-Hall by spreading excreta upon the doors of her sacred hall, and while the Goddess was occupied in weaving, Susano-O-no-Kami flayed a living colt backwards and flung it into her sacred hall. Thus one readily sees that the origin of both agriculture and the art of weaving dates back to the Divine Age. Susano-O-no-Kami’s misdeeds are styled “heavenly offences” and nowadays we are familiarized with them through the “Ritual of the Great Purification,” which is recited from time to time by Shintō priests of the Nakatomi family).
Whereupon Amaterasu-Ō-Mikami was greatly incensed, and entering into the Heavenly Rock-Cave, closed its door and concealed herself therein. Consequently, the eternal night of darkness prevailed, so that no one could distinguish between the day and the night. And all the gods were dismayed and, to their great inconvenience, all business was transacted by artificial light. Then Takami-Musubi-no-Kami summoned a council of the Eighty Myriads of Gods on the Dry-Bed-of-the-Eight-Sand-Bank-River in Heaven17, and enquired what measures should be taken in order to rectify matters. In response Omoikane-no-Kami, the God of Profound Knowledge and Foresight, proposed the following scheme to induce Amaterasu-Ō-Mikami to return from her hiding place in the Rock-Cave. Futotama-no-Kami was to be appointed to make “nigite,” i.e., offerings of fine cloth, in aid of the gods of different callings. Ishiko-ritome-no-Kami (from whom the Kagamitsukuri or Mirror-making family is sprung and who is the child of Ame-no-Nukado-no-Mikoto) was to construct a mirror, resembling in form the disc of the sun, i.e., an image of Amaterasu-Ō-Mikami, out of copper brought from the Heavenly Mt. Kagu. Nagashiraha-no-Kami (Ancestor of the Omi family in Ise Province—“shiraha,” the ordinary name of cloth at the present day, originated from the name of this god) was to plant hemp and make “aonigite,” i.e., offerings of fine blue-coloured hempen cloth. Ame-no-Hiwashi-no-Kami and Tsukuimi-no-Kami were bidden to make “shiranigite,” i.e., offerings of fine white cloth woven from the paper mulberry (tradition says that at that time, both hemp and mulberry grew luxuriantly in a night after being planted). Ame-no-Hazuchio-no-Kami (Ancestor of the Shizuri family) was to weave cloth of lovely variegated colours. The Goddess Ame-no-Tanabata-Hime was to weave the fine divine robes. The task allotted to Kushi-Akarutama-no-Kami was to link together five hundred large jewels on an august string. Taokiho-Oi-no-Kami and Hikosashiri-no-Kami were to build according to the heavenly standard of measurement (i.e., measures18 of varying size and some measuring tools) a beautiful sacred hall of choicest timber brought from different valleys, and also were to make hats, spears, and shields. Lastly, Ame-no-Mahitotsu-no-Kami was ordered to make various kinds of swords and axes, and to cast tinkling bells of iron.
When all was finished, they were to bring a fine sacred Sakaki tree with five hundred branches from the Heavenly Mt. Kagu, and hang jewels19 on its upper branches, a mirror on its central branches, offerings of fine cloth both blue and white in colour on the lower branches. Then Futotama-no-Mikoto, holding the Sakaki tree in his hands, was earnestly to eulogize Amaterasu-Ō-Mikami, while Ame-no-Koyane-no-Mikoto was to recite a liturgy invoking the Goddess.
Ame-no-Uzume-no-Mikoto (“uzume” siginfies a strong, brave woman, and therefore such a woman is still called “osushi,” which is identical in meaning with “uzume” and differs only in pronunciation) was then to arrange a wreath of spindle-tree and throw a scarf made of club moss around her shoulders, and, holding bamboo grass and leaves from the “oke” tree20 in one hand and a spear adorned with tinkling bells in the other, was to perform skilfully in company with the other gods an inspired religious dance, placing a tub bottom upwards21 (signifying an oath) and kindling sacred bonfires, before the Heavenly Rock-Cave.
Thus doing, as Omoikane-no-Kami had suggested, they first tried to construct a mirror, as an image of the Sun-Goddess; but as the first mirror made by Ishikoritome-no-Kami was slightly defective and therefore unfit for use (this Mirror is the Deity at Hinokuma in Ki-I Province), a second was moulded which was ideally beautiful (this Mirror is the Deity of the Ise Shrine). When all this was completed, Futotama-no-Mikoto prayerfully recired a liturgy full of eulogizing words:—
“The august Mirror in my hands is spotless and indescribably beautiful as though it were Thine own august person. Pray open the Cave-door and behold it.”
Then Futotama-no-Mikoto and Ame-no-Koyane-no-Mikoto conjointly offered prayers to Amaterasu-Ō-Mikami.
Whereupon Amaterasu-Ō-Mikami bethought herself, “How is it that the Gods can enjoy such merry-making even when the world is wrapt in darkness, since I have concealed myself in this Cave?” And so saying, she slightly opened the Cave-door and gazed secretly at the joyous scene without. Then, as pre-arranged, Ame-no-Tachikara-O-no-Kami opened the Rock-Cave door fully and induced the Goddess to remove to the new palace they had constructed for her, and Ame-no-Koyane-no-Mikoto and Futotama-no-Mikoto encircled the new divine dwelling place with an august sun-rope (now called “shirikumenawa”22 or bottom-tied rope to represent the shadow of the sun). Ō-Miya-no-Me-no-Kami23 waited upon Amaterasu-Ō-Mikami (Ō-Miya-no-Me-no-Kami is a goddess miraculously born of Futotama-no-Mikoto, and she waits upon Amaterasu-Ō-Mikami, just as a Maid of Honour in the Imperial Court waits upon the Emperor to please His Imperial Majesty by soothing, cheerful and kindly words, and thus, serving as an intermediary between sovereign and subject, she thereby brings both into affectionate and harmonious relationship), and Toyo-Iwamado-no-Mikoto24 together with Kushi-Iwamado-no-Mikoto25 was on guard duty at the gates (these two Gods were born of Futotama-no-Mikoto).
The Sun-Goddess coming forth from the Rock-Cave now illumined the sky and consequently the spectators were enlibled to distinguish one another’s faces once more. Over flowing with joy, they loudly cried:
“Ahare! ahare!” (signifying that the sky is now illuminated)
“Ana omoshiroshi!” (“O how delightful it is again clearly to see one another’s faces!”)
“Ana tanoshi!” (“What joy to dance with outstretched hands!”)
“Ana sayake oke!” (“How refreshing and reviving! just like the rustling sound of breezes softly whispering in bamboo grass, or through the leaves of the trees playing sweet melodies of natural music!”)
Then the two Gods Ame-no-Koyane-no-Mikoto and Futotama-no-Mikoto respectfully besought the Sun-Goddess never more to hide her face.
As a punishment for bringing about this catastrophe the Gods inflicted on Susano-O-no-Kami a heavy expiatory fine—the hair of his head, and his finger and toe nails being also cut off for his offence; and thus satisfied, they banished that evil God Susano-O from Heaven. Susano-O-no-Kami then descended to the banks of the River Hi in Izumo Province, where with his heavenly ten-span sword (the sword, otherwise called Ame-no-Hahakiri, is now preserved at the Isonokami Shrine—the archaic Japanese word for “serpent” is “haha”, so that the Ame-no-Hahakiri Sword signifies the weapon by which the monster serpent was slain), he slew a serpent with an eight-forked head and tail, in whose tail was concealed the divine sword “Ame-no-Murakumo-no-Tsurugi” or the “Heavenly Sword of Assembled Clouds” (So named, because above the monster serpent there always hung a mass of miraculous clouds. The Imperial Prince Yamatotakeru-no-Mikoto on his expedition in the eastern provinces, thanks to the miraculous virtue of this same divine sword, narrowly escaped falling a victim to the enemy’s treacherous strategy by mowing away the grass of the wilderness of Sagami Province. From that time on, owing to the Prince’s providential escape from danger, the sword “Ame-no-Murakumo” was re-named “Kusanagi-no-Tsurugi,” signifying “Herb-quelling or Grass-mowing Sword”). Susano-O-no-Kami presented the Heavenly Gods with this sword.
Then Susano-O-no-Kami married a daughter of a local god who bore him a son named Ōnamuchi-no-Kami (this God is variously known as Ōmononushi-no-Kami, Ōkuninushi-no-Kami, and Ōkunitama-no-Kami, who being now at Ōmiwa in Shiki-no-Kami District, Yamato Province, is also called Ōmiwa-no-Kami26), and then Susano-O-no-Kami passed over to the Ne-no-Kuni or Underworld.
Ōnamuchi-no-Kami, together with Sukunahikona-no-Kami (this God was the son of Takami-Musubi-no-Mikoto, and he went over later to the Tokoyo-no-Kuni27—a far distant land), did his best to carry out his programme of ministering to the welfare of both men and domestic animals: for example, these two Gods instructed living beings how to heal diseases by means of medicine and magical incantations or witchcraft by which all calamities inflicted upon them by birds, beasts, reptiles, and insects could be expelled. All that our ancestors then learned from these two divine healers was so important and efficacious that they and their descendants have ever since enjoyed the gracious protection of these divinities. The heavenly ancestor Akatsu-no-Mikoto took to wife Takuhatachichi-Hime, daughter of Takami-Musubi-no-Kami, who bore him a son. This heavenly son was called Amatsuhiko-no-Mikoto, i.e., the Sovran August Grandson (because he was the grandson of Amaterasu-Ō-Mikami and Takami-Musubi-no-Kami.
It was, then, the intention of Amateresu-Ō-Mikami and Takami-Musubi-no-Mikoto that the August Grandson should be brought up in Heaven above and become Lord of the Central Land of Luxuriant Reed Plains below. So the two Heavenly Messenger Gods Futsunushi-no-Kami (the son of Iwatsutsume-no-Kami, and now worshipped at Katori in Shimōsa Proviuce) and Takemi-katsuchi-no-Kami (the son of Mikahayahi-no-Kami, and now worshipped at Kashima in Hitachi Province) descended from the Plain of High Heaven to this land of Japan and completely subdued those who opposed their divine troops.
Ōnamuchi-no-Kami presented his pacifying spear to the Heavenly Messenger-Gods, and withdrew with his son, Kotoshiro-nushi-no-Kami, saying:
“With this spear, I subdued my foes on the earth, so in future it will be most useful for the Heavenly Grandson to preserve the country in pence and order. Now, therefore, we shall humbly withdraw before the Heavenly Grandson.”
Both Ōnamuchi-no-Kami and Kotoshironushi-no-Kami thenceforth disappeared from the face of the earth, leaving the two Heavenly Messenger-Gods to carry on their work of subduing hostile powers, and when it was completed they triumphantly reported the result of their mission to the Heavenly Throne. Then the Divine Ancestress Amaterasu-Ō-Mikami and Takami-Musubi-no-Mikoto issued an Imperial Edict,28 saying:
“The Luxuriant Land of Reed Plains is a country which our descendants are to inherit. Go, therefore, our Imperial Grandson, and rule over it! and may our Imperial lineage continue unbroken and proseperous, co-eternal with Heaven and Earth!”
Then, the Heavenly Ancestors presented the Heavenly Grandson with the two Sacred Treasures,29 the Yata-no-Kagami or Eight-hand-span Mirror or Large Mirror and the Kusanagi-no-Tsurugi or Herb-quening Sword, i.e., the Divine Imperial Regalia, together with the jewels and the spear, and said:—
“Our child, whenever you gaze upon this Sacred Mirror, let it be as if you were gazing upon us. So regarding it, you will find it holy, and must therefore reverently worship it, ever keeping it beside your couch and in the privacy of your own room.”30 Moreover, the Heavenly Ancestors caused Ame-no-Koyano-no-Mikoto, Futotama-no-Mikoto and Ame-no-Uzume-no-Mikoto31 to descend from Heaven, in attendance on the Heavenly Grandson, and then issued the following Divine Imperial Edict:
“We,32 on our own part, shall worship in the Sacred Precincts of Divine Trees and Holy Stones on behalf of the Heavenly Grandson, and ye, Ame-no-Koyane-no-Mikoto and Futotama-no-Mikoto, shall go down to the Central Land of Reed Plains with the Divine Trees and reverently pray to the gods for the welfare of the Heavenly Grandson, guarding33 him in your attendance under the same roof against all emergencies, and serving34 him with the rice of the consecrated paddy fields of which we partake in Heaven above (the original rice-seeds brought thence here below), and Futotama-no-Mikoto shall perform his duties on the earth with the gods belonging to different hereditary corporations just as they were wont to do in Heaven.”
Thus those Gods35 were transferred from Heaven to the suite of the Heavenly Grandson when he descended to this earth. On the same occasion the Imperial Edict36 addressed to Ōmono-nushi-no-Kami ran as follows:—
“Henceforth thou shalt guard the Heavenly Grandson against danger by the aid of the Eighty Myriads of Gods under your command.”
Then, Ame-no-Oshihi-no-Mikoto, ancestor of the Ōtomo family, accompanied by Ame-no-Kushitsu-Ō-Kume, ancestor of the Kume family—all heavily armed—was ordered to descend from Heaven, at the head of the Imperial Body Guards.
When the Heavenly Grandson was about to descend, the advance guard returned and raised an alarm, saying:
“There is a strange god at the Eight-forked Cross-Ways of Heaven, whose nose measures seven-hand-spans long and whose back some seven feet long, and whose mouth and posteriors brightly shine and whose fiery eyeballs closely resemble a luminous eight-hand-span or large mirror.”
Then the Gods in the Heavenly Grandson’s suite were to be sent to challenge the monstrous stranger upon the road but not one of the Eighty Myriads of Gods was bold enough to do so. Then, by divine command, Ame-no-Uzume-no-Mikoto, the Heavenly Lady of Dauntless Spirit, was sent to confront him, with her waist band lowered below the navel and with her breast laid bare, and she laughed at him mockingly. The God of the Cross-Ways37 asked, “What do you mean by that?” Ame-no-Uzume-no-Mikoto responded, “Who are you? and, why do you obstruct the way whilst the Heavenly Grandson descends to the earthly land?” The God of the Cross-Ways replied, “On hearing the news of the Heavenly Grandson’s descent to earth, I came respectfully to meet and guide him. I am the Great God Saruta-Hiko.”38 Ame-no-Uzume-no-Mikoto then enquired, saying: “Will you be his herald, or shall I?” “Will I? of course, I will,” answered Saruta-Hiko. Then Ame-no-Uzume-no-Mikoto asked again, “Where are you going, and, whither do you intend to lead the Heavenly Grandson on?” To this Saruta-Hiko replied, “The Heavenly Grandson is to go to the Wondrous Peak of Takachiho in Hyūga, Tsukushi, and I shall proceed to the River Isuzu at Sanagata in Ise; and as you are the first to make my acquaintance, you will please accompany me thither.” Then Ame-no-Uzume-no-Mikoto returned to the Heavenly Grandson and reported these things. The Heavenly Grandson descended to the Wondrous Mountain Peak from the Plain of High Heaven, as Saruta-Hiko respectfully directed, and Ame-no-Uzume-no-Mikoto accompanied Saruta-Hiko to Ise, as he had invited her (Ame-no-Uzume-no-Mikoto is the ancestress of the Sarume39 family of Kimi rank, the word “Sarume” meaning “she-monkey” and being derived from the name of the God Saruta-Hiko, whom Uzume-no-Mikoto first encountered on the descent from Heaven to the earthly land. So this is the reason why both the male and the female of the Sarume family of Kimi rank are alike styled “Sarume-no-Kimi”).
Thus, from generation to generation, we see that all the gods were in the Heavenly Grandson’s service and each with his own hereditary calling, as the Heavenly Imperial Edict had dictated. The Heavenly Ancestor Hikaha-no-Mikoto married Toyotama-Hime, the Sea-God’s daughter, and she bore him Hikanagisa-na-Mikoto.40) When this son was expected a new hut was built on the seashore for his birth. Ame-no-Oshihito-no-Mikoto, ancestor of the Kani-Mori family of Muraji rank, waited upon the divine son, clearing away the “kani,” i.e., crabs, with a broom, and laying mats around for his mother’s comfort. From this incident originated the hereditary title of Kani-Mori (now called “Kamu-Mori,” which is a modification of the words “Kani-Mori,” i.e., one who brushes away the kani or crabs).
When the Emperor Jimmu41 conquered the eastern provinces,42 Hi-no-Omi-no-Mikoto, ancestor of the Ōtomo family, commanded the Imperial forces, and rendered the most distinguished services to His Majesty, subduing all the hostile powers, and Nigihayahi-no-Mikoto, ancestor of the Mononobe family, surrendered respectfully with his numerous soldiers, killing one43 who obstinately resisted the Imperial army to the last. Therefore Nigihayahi-no-Mikoto was deservedly rewarded for his loyal submission to the Emperor, and Shiinetsu-Hiko, ancestor of the Ōyamato family, rendered distinguished services to the Imperial fleet on the sea,44 thus fulfilling the duties allotted to him on Mt. Kagu. Lastly, Yatagarasu, ancestor of the hereditary lords of Kamo-no-Agata, came flying in the form of a crow, and this very fact being regarded as in itself an auspicious omen, he served as an encouraging guide to the Imperial army in the rugged Uda mountains.45 After a hard fight the Imperial army succeeded in vanquishing all the diabolic foes, and peace and order reigned throughout the whole Empire, and in consequence thereof Kashihara in Yamato became the capital of Japan, and the Imperial Court was established there.
The descendants of both Taokiho-Oi-no-Mikoto and Hikosa-shiri-no-Mikoto, under the guidance of Ame-no-Tomi-no-Mikoto (a descendant of Futotama-no-Mikoto), obtained the needful timber from the mountains, to build the “Mi-Araka”46 (August or Divine Abode), felling the trees with consecrated axes and mattocks. Their success in so building it is often phrased: “Making stout the pillars of the august abode upon the nethermost rock-bottom and raising the cross-beams of the roof to the Plain of High Heaven for the august residence of the Sovereign Grandson.”47 Even at the present day we have amongst us the two branches of the Imbe family, who are descended from those who procured the timber required for the erection of the Imperial Palace, and from those who served as carpenter on that occasion. They are now respectively dwelling at the Miki48 and Araka villages, in Nakusa-Kōri, Ki-I Province. And this proves how important a part the Imbe family played in the erection of the Imperial Palace there at that early date. By Imperial command Ame-no-Tomi-no-Mikoto, together with all the branches of the Imbe family, made several sacred treasures, such as mirrors, jewels, spears, shields, cloth made from the paper-mulberry and hemp, etc.
The descendants of Kushi-Akarutama-no-Mikoto made “miho-gitama” or august, auspicious, sacred jewels (in archaic Japanese, “mi” means “august” or “sacred,” and “hogi” or “hogu” literally means “to congratulate,” hence “mihogi-tama” means “august, auspicious, sacred jewels”) and their descendants still reside in Izumo Province, and some jewels appear among their annual tribute to the Imperial Court. The descendants of Ame-no-Hiwashi-no-Mikoto employed themselves in cultivating hemp and paper-mulberry trees and in weaving coarse cloth out of these materials. In obedience to the Emperor’s command, Ame-no-Tomi-no-Mikoto, taking with him the descendants of Hiwashi-no-Mikoto, migrated to Awa [阿波] Province in search of fertile soil suitable for the cultivation of the above plants. The descendants of this family are still dwelling in that district and at the celebration of the Great Harvest Festival after the enthronement of a new Emperor, they pay tribute of the bark of the paper-mulberry, hempen fibre, coarse cloth made from them, and several other things to the Imperial House. The survival of the name O-e—literally, hemp planting—in that locality of Awa [阿波] Province proves that there was formerly a district where such useful plants as paper-mulberry trees, the hemp plants, etc., were highly cultivated.
Ame-no-Tomi-no-Mikoto next proceeded to the eastern districts of Japan with some members of the above-mentioned Imbe family of Awa [阿波] to search for another fertile land wherein to cultivate similar plants. Hence that land, when found, being very suitable for growing hemp, paper-mulberry trees, etc., was called Fusa-no-Kuni (in archaic Japanese “asa” or “hemp” is called “fusa,” and we still have the “Upper and Lower Districts of Fusa”).
The land where the “yū,” paper-mulberry trees, grew abundantly, was called Yūki-Kōri.
The district occupied by some branches of the Imbe family is now known as Awa-Kōri (i.e., the present Awa49 [安房] Province). Here Ame-no-Tomi-no-Mikoto erected a Shintō shrine to his ancestral God, Futotama-no-Mikoto. It is called the “Awa Shrine,” and consequently we find a branch of the Imbe family among the people attached to it. Those who being descended from Taokiho-Oi-no-Mikoto were in charge of making spear-rods, when they settled in Sanuki Province, used to present tribute to the Imperial Court in the form of eight hundred spear-rods in addition to the ordinary tributary goods. All these historical facts prove that my contentions are indisputable. Then, in strict obedience to the ordinance of the two ancestral Heavenly Gods,50 a holy site with sacred trees and stones was erected in the Imperial Court and in consequence the following divinities were worshipped there, viz.,—Takami-Musubi51 or the Divine Male Producer, Kamumi-Musubi52 or the Divine Female Producer, Tamatsume-Musubi53 or the Soul-detaining Producer, Iku-Musubi54 or the Vivifying Producer, Taru-Musubi55 or the Producer of Perfect Bodily Health and Strength, Ō-Miya-no-Me-no-Kami,56 Kotoshironushi-no-Kami,57 Miketsu-Kami58 (homage is now paid to these Eight Gods by the Court Priestesses59 of Shintō), Kushi-Iwamado-no-Kami,60 Toyo-Iwamado-no-Kami (homage is now tendered to these Gods by the Shintō Priestess of the August Gates), the Gods of Ikushima61 (the Guardian-Spirits of the Great-Eight-Island-Country,62 whose worship is in charge of the Shintō priests of Ikushima), and the Gods of Ikasuri63 (the Guardian-Spirits of the Imperial Court Grounds whose worship is entrusted to the Shintō Priestesses of Ikasuri). Hi-no-Omi-no-Mikoto, Chief of the Kume family, served as a guardian at the Imperial Gates, while Nigihayahi-no-Mikoto, with some of the Mononobe family who were attached to the Court under him, prepared a number of spears and shields as protective weapons for the Emperor. When they had assured themselves that all was right, Ame-no-Tomi-no-Mikoto, assisted by the members of the Imbe family, raised up the Sacred Mirror and Sacred Sword,64 the Divine Imperial Regalia, and with deep reverence placed them in the Chief Imperial Hall, hanging the jewels, and laying out the offerings in due order, before reciting a liturgy, called “Ōtonohogai,”65 i.e., the Ritual for Bringing Good Fortune or invoking Blessing to the Great Palace (mentioned in the book annexed hereto66), then the religious service for the Guardian Gods of the Imperial Gates was solemnized (the Ritual being that named in the above book67).
At the close of these functions, the members of the Mononobe family displayed the spears and shields to the general public, whilst those of the Kume family serving under the Ōtomo family exhibited the weapons. The men who represented these two families opened the gates wide to allow those who desired to tender homage to the Central Court, and permit them to witness the august scene, so that they might realize the imposing majesty of the Imperial Throne.
In those olden days, when the gods and the sovereigns were not widely differentiated, they were wont to share the same couch, under the same roof, so that the distinction between the two kinds of property, divine and sovereign, not being yet observed, the storehouse attached to the Palace called “Imikura,” i.e., Sacred Treasury, was in the hereditary charge of the Imbe family.
Ame-no-Tomi-no-Mikoto was commanded to make the great offerings to the gods together with the members of the different families under his rule, and after that Ame-no-Taneko-no-Mikoto (the grandson of Ame-no-Koyane-no-Mikoto) took a priestly office in order to expiate the Heavenly68 and Earthly69 Offences (I have already explained what the Heavenly Offences are, and as regards the details of the Earthly Offences committed by people here on earth, see the “Ritual of the Great Purification,”70 customarily recited by the Nakatomi family), and then in the Sacred Enclosure newly erected in the Tomi Mountains, Ame-no-Tomi-no-Mikoto laid out various offerings in the newly-built Sanctuary and recited a liturgy in honour of the Heavenly Gods, and in deep gratitude offered to the Gods of Heaven and Earth, on the Emperor’s behalf, thanks for the divine favours bestowed on His Majesty. This office for the divine worship at the Imperial Court was held by the Nakatomi and Imbe families, whilst the sacred symbolic dance or pantomime was the hereditary duty of the Sarume71 family of Kimi rank, and the other families had each an hereditary right of service to the Imperial Court.
Whilst reigning at the Mizukaki Palace in Shiki72, the Emperor (Sujin) began to feel uneasy at dwelling on the same couch and under the same roof beside the Mirror sacred to Amaterasu-Ō-Mikami and the divine Herb-quelling Sword, and being greatly overwhelmed by their awe-inspiring divine influence, His Majesty ordered his daughter Toyosuki-Iri-Hime-no-Mikoto to remove these Sacred Objects to Kasanui73 village in Yamato Province, and there established a new holy site, or enclosure, planting sacred trees and setting up sacred stones, in order to enshrine these Divine Emblems, and he appointed the Imperial Princess Toyosuki-Iri-Hime-no-Mikoto to be the Guardian Priestess thereof, and His Majesty directed the descendants of Ishikori-tome-no-Mikoto and Ame-no-Mahitotsu-no-Kami to make a Mirror and a Sword under the guidance of the Imbe family, like unto the originals. The new Mirror and Sword are the identical sacred emblems which the Imbe family offer to the Emperor at his enthronement ceremony as the Divine Imperial Heirlooms which protect the legitimate sovereign against powers of evil. On the evening when the solemn religious ceremonies were conducted at the removal of the Divine Imperial Emblems, all the courtiers were present and entertained through the whole night at a consecrated repast, singing:
“Miya-bito-no74 O-o-yo-sugara-ni Iza-to-o-shi Yuki-no-Yoroshi-mo O-o-yo-sugara-ni”
(This song is still sung in modified version as follows:—
“Miya-bito-no75 O-o-yo-sogoro-mo Hiza-to-o-shi Yuki-no-yoroshi-mo O-o-yo-sogoro-mo”).
In the 6th year of his reign, the same Emperor having worshipped the Eighty Myriads of Gods, the shrines in honour of the Gods of Heaven and Earth were erected, and land and houses alloted for the Divine service.76 It was in the reign of this Emperor that regular taxes were for the first time imposed upon men and women. Men were to pay them by presenting the produce of the hunting of wild animals in the mountains and fields, whilst women were to pay by means of their home handicraft. Established once for all as a State Institution, this ordinance has never been abrogated, and we Japanese still bring to the shrines the skins of bears and deer, stags’ horns, and cloth as offerings, when worshipping the gods.
In the days of the Emperor (Suinin) reigning at the Tamaki Palace in Makimuku77 His Majesty appointed Yamato-Hime-no-Mikoto (who was his second daughter by his consort Saho-Hime78) to be the Imperial Guardian Priestess sacred to Amaterasu-Ō-Mikami, and in obedience to a divine revelation she erected a shrine to that Goddess beside the River Isuzu in Ise Province, and an Abstinence Palace79 was attached thereto in which consecrated abode the Imperial priestess as consecrated Abbess dwelt. As these matters were previously ordained by Amaterasu-Ō-Mikami and Chimata-no-Kami in Heaven, they were now actually carried out on earth. Chimata-no-Kami had already settled in Ise long before this Emperor dedicated the Shrine of Isuzu to Amaterasu-Ō-Mikami.
It was in the same Emperor’s reign that bows, arrows and swords were first offered as votive gifts to the Gods, and land and houses again appointed to the divine service.
It was also in that reign that Ame-no-Hihoko,80 a prince of Shiragi [Silla], arrived in Japan, and the Grand Shrine sacred to that Korean Prince is the Shrine in Izuehi-Kōri, Tajima Province.
During the Emperor (Keikō)’s reign at the Hishiro Palace in Makimuku,81 he ordered the Imperial Prince Yamatotakeru to subdue the eastern barbarians. That dauntless prince, making a detour, first proceeded to Ise to worship at the Shrine of the Sun-Goddess, and there the Guardian Priestess Yamato-Hime-no-Mikoto bestowed on him the Kusanagi Sword or Divine Herb-quelling Sword and thus admonished him: “Be prudent and careful of yourself, and be never remiss in your duties.”
Prince Yamatotakeru, returning in triumph from his eastern expedition, spent over a month in Owari Province with Miyasu-Hime as his consort. Then, leaving the Divine Sword82 in her charge, he went alone on foot up Mt. Ibuki and there poisoned by the noxious vapour, died. From that time forward the Kusanagi Sword was enshrined at Atsuta in Owari. And to my regret the Atsuta Shrine has not enjoyed any of the epecial privileges due to its divine honour83.
In the days of the Empress (Jingō) who was reigning at the Wakasakura84 Palace in Iware, the Gods of Suminoe85 revealed themselves. An expedition was sent to Shiragi [Silla], and Shiragi was subdued. Consequently the Three Kara—nearly all Korea—were put under Japan’s suzerainty, and especially the King of Kudara [Pèkché] sincerely welcomed the Japanese authority in the Korean peninsula and thenceforward he ever remained loyal to Japan.
During the reign of the Emperor (Ōjin) at the Toyoakira Palace in Karushima,86 the King87 of Kudara [Pèkché] sent as tribute to the Imperial Court a learned man named Wani [Wang-In], who founded the Fumi family of Obito rank dwelling in Kōchi. Yutsuki,88 ancestor of the Hata family of Kimi rank, was also naturalized in Japan, with a number of people under him who were living in his one hundred and twenty estates in Korea. Achi-no-Omi, ancestor of the Aya family of Atae rank, arrived in Japan and offered allegiance to the Emperor, bringing with him to the Empire the numerous inhabitants of his seventeen estates in Korea. The Hata89 [Shin or Chin] and Aya [Kan or Han] immigrants, and those from Kudara, became naturalized in this country. Each of these groups of people was numbered by tens of thousands, nevertheless, it is most deeply to be regretted that their services to Japan have, so far, not been publicly recognized; and, still further, that the homage due to the divine spirits of their respective ancestors is not yet paid with due religious ceremonies under the auspices of the Imperial Government, although their respective shrines were privately erected for worship by their own descendants.
In the reign of the Emperor (Richū) who dwelt at the Nochi-no-Iware-Wakasakura90 Palace in Iware, an Imperial Household Treasury beside the Sacred Treasury91 which had hitherto been used for both Deity and Sovereign was erected to lodge, the Imperial Household property, because ever since the Empress Jingō’s conquest, Korea had continued to pay tribute to Japan, and, consequently in the course of years our national wealth had greatly increased. Achi-no-Omi92 and the learned sage Wani of Kudara [Pèkché] were therefore appointed recording officers in charge of the Treasury accounts, and then for the first time the institution of an hereditary corporation attached to the Treasuries was established.
In the days of the Emperor (Yūryaku) who reigned at the Asakura Palace in Hatsuse,93 the members of the Hata family became dependent on other families unrelated to their original house. The Emperor, however, graciously favouring the Hata chieftain, Sake-no-Kimi, who served at the Imperial Court, was pleased to collect all the scattered members of that family and place them under the control of Sake-no-Kimi, who with one hundred and eighty excellent corporations of his work people, presented taxes to the Imperial Court of fine silks, with which he filled the palace courtyard. Therefore, he was styled “Uzumasa”94 (This word “Uzumasa” signifies “to increase and pile up.” These fine silks when worn are very pleasing to the skin, and so the family name Hata or Hada meaning “skin” originated. With these same silks they covered the hilt of the sacred sword when worshipping at the Shintō shrine, and that ancient custom still remains unchanged95. Thus we see how the silk weaving industry was originated by the Hata family in Japan). As years rolled on, the quantity of the tributary goods paid into the Imperial Court from the different provinces increased exceedingly, so that a Great Treasure-House had to be constructed for their reception and Soga-no-Machi-no-Sukune was appointed Superintendent of the Three Treasuries (namely, the Imikura or Sacred Treasury, the Uchikura or Treasury of the Imperial Household, and the Ōkura or Great Treasury96), whilst the Hata family were entrusted with depositing, putting in and taking out the tributary goods, and the two Fumi families on the East and West of the Capital97 were appointed officers in charge of the account books for the tribute preserved in the Three Treasuries. Hence the two family names “Uchikura” and “Ōkura” were conferred on the Aya98 [Kan] family, and this is the reason why the descendants of the Hata [Shin] and Aya [Kan] families belong to the Kura-Be or Hereditary Corporation attached to the Treasuries and are still entrusted with the superintendence thereof.
When the Empress (Suiko) reigned at the Oharida Palace,99 the descendants of Futotama fell into insignificance, but, thanks to the Imperial grace, they were still permitted to retain the office of a Court Shintō Priest, although greatly reduced or impoverished and far inferior in rank to that of their ancestors.
In the 4th year of Byakuhō100 when the Emperor (Kōtoku) reigned at the Toyosaki101 Palace at Nagara102 in Naniwa,103 Sakashi104 a member of the Imbe family, holding Obito rank, whose cap grade was the Lesser Shōke105 or Smaller Flower, was appointed Chief of the Shintō Priests at court (the present Jingihaku106 or Sacerdotal Chief of Shintō), and the census registration of Imperial Princes and Princesses, court ceremonies, marriage of Government officals of the upper classes, divination for Emperors and the Imperial Government were all entrusted to Sakashi. Thus the Divination Ceremony107 for the Emperor held at the Imperial Court twice a year—in summer and in winter—under the guidance of the Imbe family dates back only to this period, but, nevertheless, the descendants of Sakashi lost their power and were by degrees ousted from, or relieved of, this important sacred mission, and the present insignificant offical position of the Imbe family among Court officals is the result.
During the reign of the Emperor (Temmu) who ruled at the Kiyomihara Palace108, the hereditary titles of all the families were revised and re-arranged in eight classes. To my great regret, however, the titles were bestowed in recognition of the services then performed to the Government, without taking into account any of the past duties rendered to the Heavenly Grandson by the forefathers of the respective families when he descended to earth from Heaven. The second class title “Asomi” together with a larger sword was conferred on the Nakatomi family; and the third class title “Sukune” together with a smaller sword was bestowed on the Imbe family. The fourth class title “Imiki” was awarded to the three familles, Hata, Aya, and Fumi of Kudara (The title Imiki being probably derived from the expression “Imikura,” or “Sacred Treasury,” when it was placed in the joint charge of Imbe and Imiki. Hence, at the Great Purification Ceremony, the two Fumi families of the East and West or the Yamato and Kōchi Provinces are accustomed—“by use and wont"—to present a sword to the Emperor).
It was in the Taihō109 Era that Japan first possessed offical records110 of the Shintō Gods. Even then, however, a complete list of the names of Shintō Gods and Shrines was lacking and the national Shintō rites were not well established. When the Government Authorities began to compile a book on the Shintō Shrines officially registered during the Tempyō111 Era, the Nakatomi family,112 being then most influential at court in religious affairs, took arbitrary measures, strictly superintended the compilation, and consequently, the shrines, no matter how insignificant, were all recorded in the registry, if they had any connection with the Nakatomi, whilst, on the contrary, even the greater, more renowned shrines, if not related to that house, were omitted from all mention therein. Thus, the Nakatomi family, being then all-powerful, made an unwarranted use of its authority in Shintō matters to the detriment of the other families. The Nakatomi alone enjoyed the large income derived from the public tributes paid by the people attached to each shrine. All the names of the divine attendants113 who escorted the Heavenly Grandson to earth or those who accompanied the first human Emperor114 on his eastern expedition mentioned in our old historical books115 are familiar to us, and some of them served by guarding His Majesty against his foes in obedience to the command of the celestial deities,116 whilst the rest rendered distinguished services to the Emperor in aiding him to carry out his plans for establishing Imperial rule and thus assure the prosperity of the Empire. Therefore, each one of them should have been justly and impartially rewarded with posthumous divine honours in recognition of those past meritarious services, yet, to my profound regret, just as in the case of Kaisui117 [Chieh-Tui], the opposite has occurred, for in these days they do not all receive the same divine honour of homage from the Imperial Government. Permit me, gracious Sovereign, to mention those things which the Authorities concerned have unfairly omitted.
First of all, the God of the Atsuta Shrine whose divine emblem is the Kusanagi Sword, unlike the Gods in some other shrines, has never yet enjoyed the annual offical Government homage notwithstanding the fact that the Sword, the Divine Heirloom of the Mikados from generation to generation, has been enshrined at Atsuta in Owari Province, ever since Prince Yamato-takeru returned in triumph from his eastern campaign against the Emishi or Ainu, and also that its supernatural virtue was reported as having once defeated the sacrilegious attempt of a foreign intruder,118 who secretly entered the shrine in order to steal the Sword and make off with it across to his own land of Korea.
Second, it is of prime importance for public morality that every one should ceremoniously revere his own forefathers, therefore each august Emperor,119 when he ascends the Throne, as a rightful successor of the Great Ancestral Goddess, pays homage to all the gods, both heavenly and earthly. Now since Amaterasu-Ō-Mikami is the Greatest Ancestral Goddess, no Shintō god can claim equality, just as a son is ever inferior to his father, or a vassal to his lord. The Government Authorities of the Shintō Bureau nowadays, however, when annually distributing offerings to the gods of the Shintō shrines, scattered all over the land, do not take special care to honour the Great Deity of the Ise Shrine by presenting the sacrificial offerings from the Government first to Her who is the highest among the gods and goddesses worshipped throughout the whole country. Is this not a matter for deep regret?
Third, of old, Amaterasu-Ō-Mikami, symbolized by the Sacred Mirror, remained in the same house with the Emperor,120 so both the Deity and the Emperor were waited upon exactly in the same manner by the attendants from the beginning in Heaven, there being no discrimination between the Deity and the Sovereign at all. Imbe and Nakatomi conjointly prayed the Sun-Goddess graciously to re-appear from the Heavenly Rock-Cave,121 and it was the ancestress122 of the Sarume family who succeeded in propitiating the incensed Goddess. The Govemment, therefore, should appoint the descendants of the three families conjointly, to the office of Shintō service, yet nevertheless, the Nakatomi family alone nowadays enjoy the exclusive privilege of holding the priestly office of the Ise Shrine, the two other families being utterly ignored.
Fourth, ever since the Divine Age it had been the sacred prerogative of the Imbe family to be entrusted with the offical work of constructing Shintō shrines: thus the official head of the Imbe family, with his kinsfolk of the Miki and Araka Districts,123 began the work by cutting down forest trees with consecrated axes, turning the sod with consecrated mattocks, and finished the entire structure with the aid of craftsmen. When completed, the shrines and their gates were consecrated by the Imbe family with the prescribed ceremonial rites of Shintō,124 and thus became actually fit for divine abodes. In violation of these dear old Shintō customs and usages, the services of the Imbe family are today wholly dispensed with, whether for re-building the Ise Shrine or erecting the sacrcd tabernacles125 or pavilions for the Great Harvest Festival126 at the enthronement of a new Emperor. Is this not a gross injustice to the time-honoured privilege of the Imbe family?
Fifth, the Ōtonohogai or Shintō Ceremony for Blessing the Great Palace and the Religious Service for the Guardian Gods of the Imperial Gates were both originally entrusted to Futotama-no-Mikoto,127 so it is beyond dispute that the Imbe family alone should enjoy the time-honoured hierarchic privilege in both cases of Shintō worship, while, as the Nakatomi and the Imbe, who are the officially commissioned priests of the Shintō Bureau, used to attend to the Shintō rites and ceremonies conjointly, an officer of the Imperial Household Department was accustomed to report himself in the following words: “Both Nakatomi and Imbe are present at the August Gates in order that they may solemnize the Shintō Ceremony for Blessing the Great Palace.” In the Hōki128 Era, however, it was Nakatomi-no-Asomi-Tsune of the Lower Grade of the Junior Fifth Court Rank129 and the Third Rank of the Imperial Household Department that arbitrarily changed the words in the report to the Emperor, saying: “Nakatomi with Imbe130 under him is now at the August Gates.” In this way the Imbe, once placed in a position inferior to that of the Nakatomi, have, owing to the procrastination and negligence of the officals of the Imperial Household Department, never been restored to their former rightful place all this time. This is a thing that I feel keenly regrettable.
Sixth, beginning with the Divine Age, the Nakatomi and the Imbe131 families took equal charge of the Shintō State Affairs, and yet, later on, the authority of one was increased at the expense of the other. For example, at the beginning of the Enryaku Era,132 when the Imperial Princess Asahara133 was appointed Guardian Priestess of the Sun-Goddess at Ise, so low a rank as the Eighth Court Rank134 was given afresh to the Imbe family, and they remain in that rank until now, though like the Nakatomi they had previously held the Seventh Court Rank—in this case by the Nakatomi and Imbe families we mean the members of both families as Shintō priests attached to the Bureau for the Imperial Guardian Priestess. This is, indeed, a matter of deep regret.
Seventh, it was one of the sacred duties of both the Nakatomi and the Imbe, to distribute sacrificial offerings to the gods and goddesses throughout the land, but now only the Nakatomi, to the exclusion of the Imbe family, by Government permission, enjoys the monopoly of hierarchic authority given to the Dazaifu or Civil and War Administration Office135 in Kyūshū. To my great regret, this is contrary to the way among us of old.
Eighth, it is deeply to be regretted that, to the exclusion of the Imbe family, the Nakatomi family alone enjoys the privilege of being entrusted with the hierarchic functions of the Greater Shrines throughout Japan.
Ninth, the time-honoured “Mitamashizume-no-Matsuri,” or “Chinkonsai,” the “Spirit-quieting Ceremony for the Emperor’s Sake”136 dates from the inspired Ame-no-Uzume-no-Mikoto, so it is the hereditary right of her descendants alone to hold the office of a diviner or mediator standing between Deity and Sovereign, but now, the same right is frequently given to members of other families. Is this not a matter for serious regret?
Tenth, in preparing the great offerings for the divine service the chieftain of the Imbe family should be entrusted as formerly with the charge of making them up, and lead all the other families to whom their hereditary callings respectively belonged. Hence, among those serving in the Shintō Bureau there should be officals related to such families, as the Nakatomi, the Imbe, the Sarume, the Kagamitsukuri, the Tamatsukuri, the Tatenui, the Kanhatori, the Shizuri, the Omi, etc., and yet, in the present state of things, we do not find any in the same Bureau, except the Nakatomi, the Imbe, and some few others. Those families unrelated to the Nakatomi and the Imbe are not admitted into the service of the Shintō Bureau, and all their descendants, not excepting even those of divine origin,137 have been reduced to poor and miserable circumstances, and are greatly decreasing in number. Is this not a cause for deep regret?
Eleventh, and lastly, in the 9th year of Shōhō,138 the Hidari-no-Ōtomohi-no-Tsukasa, or Left Scribe, issued a verbal order, in the Emperor’s name, saying, “From now on the members of the Nakatomi family alone, and not those of other families, should be appointed Imperial Envoys to convey the sacred offerings to the Ise Shrine.” It is true that this Imperial Ordinance has never come into practice,139 yet it did appear once in a government document, and has not yet been rescinded. This is indeed most regrettable.
On one occasion in the Divine Age, when cultivating rice in a paddy field, Ōtokonushi-no-Kami140 served his men with beef, while the son of the Rice-God Mitoshi-no-Kami,141 when visiting that field, spat in disgust upon the dainty offered to him, and returning home, reported the matter to his father. Then Mitoshi-no-Kami in wrath sent a number of noxious insects, or locusts, to Ōtokonushi-no-Kami’s paddy field to kill the young rice-plants and in consequence the leafless rice-plants appeared like “shino” or short bamboo grass. When Ōtokonushi-no-Kami tried to ascertain the true cause of the incomprehensible disaster, he bade a “katakannagi” or “kata-augur”142 (by means of a Japanese meadow bunting) and a “hiji-kannagi” or “hiji-diviner” (by means of rice grains or a domestic cooking furnace ring now popular among us) ascertain the divine will. The interpretation was as follows: “Mitoshi-no-Kami has sent a curse, which makes the young rice plants die, so that you should not fail to appease the offended God with offerings of a white wild boar,143 a white horse, and white domestic fowls.” The conditions revealed in the divination being obeyed, the God was appeased. Mitoshi-no-Kami disclosed the secret thus: “It is I that brought the curse. Make a reel of hempenstalks, and therewith clear the rice-plants, by expelling the locusts with the hemp leaves. Drive them out of the paddy field with Heavenly figwort,144 and sweep them thoroughly away with fan-shaped leopard flowers.145 If, nevertheless, they will not retreat, place some beef at the mouth of the ditch in the field together with a phallic symbol (as a spell to appease the divine wrath), and put corn-beads,146 toothache trees,147 walnut-leaves,148 and salt beside the dykes.” These divine orders were obeyed, and so the young rice-plants which, because of the divine wrath, were dying, revived and throve, and that autumn the people’s hearts were gladdened by an abundant rice-crop. The custom having been started, Mitoshi-no-Kami is still worshipped in the present Shintō Bureau with offerings of a white wild boar, a white horse, and white domestic fowls.
Nowadays people discredit the above traditions handed down from the Divine Age, which remind us of the Chinese legend of Pan-Ku,149 just as a summer insect150 does not credit the existence of winter ice, and yet things divine or miraculous, however incredible they may appear, are often revealed for the benefit of a nation even in the present age of unbelief—a proof of their actual existence. And in the ages prior to our own the Japanese civilization not being in an advanced condition, State ceremonies were not then perfected, and the national institutions were irregular and unsatisfactory. Now that Your Imperial Majesty has inaugurated over our Eight-Islands151 the present glorious rule which embodies the ideal of the ancient Chinese Emperor Gyō [Yao]152 and this New Era has brought peace such as that which prevailed all over the Four Seas153 under the venerable Chinese Emperor Shun [Shun]; and now that Your Imperial Majesty is endeavouring to bring the people back from the present deteriorated manners and customs to the purity of the good old past, and reform the imperfect system of Government, which has survived, by establishing Government institutions, such as the circumstances now require, and thereby preserve and propagate the essence of the fine customs of the past among your subjects in the hope of perfecting the observance of the ancient laws and State ceremonies by restoring the dear old customs and usages that have now lapsed almost into oblivion, I, Your Imperial Majesty’s humble servant, sincerely pray that Your Imperial Majesty will be pleased to promulgate the ceremonial rules and regulations for worshipping the Shintō gods, utilizing this opportunity, wherever the State institutions are to be re-established, otherwise I dread that our posterity will have cause to complain of us just as we now do of our own forefathers. I, Your Majesty’s humble servant Hironari, instinctively loyal to the Imperial Court and deeply revering my cherished old traditions, being now over eighty years of age and having idled my time away to such an advanced age,—if I should ever die suddenly without publishing all the traditions preserved in my family in response to a gracious Imperial special message, my poor soul would be restless in its tomb.
Sometimes even the idle tales and poor ideas circulating amongst uneducated persons are worth while noting, therefore, Your Imperial Majesty having deigned to enquire about my family traditions, I, Your Imperial Majesty’s humble servant, taking advantage of this happiest opportunity, am overjoyed by the thought that the occasion will enable me to submit all my family traditional documents to the Imperial Throne, and I trust most sincerely that this appeal will be honoured by Your Majesty’s gracious inspection.
On the 13th day of the 2nd Month in the 2nd Year of Daidō.154
PART III CRITICAL NOTES
CRITICAL NOTES
1. Japan was so termed in ancient times.
2. I.e., Amaterasu-Ō-Mikami or the Heaven-Shining-Great-August-Goddess. The Goddess has an aspect of the deification of the sun as well as a trace of a human ancestress who once actually existed.
3. In ancient Japanese mythology, the name of the Moon-God is Tsukuyomi-no-Mikoto or His-Augustness-Moon-Night-Possessor (or Moon-Night-Darkness), i.e., the God of the Night-Dominion.
4. Correctly expressed, Takehaya-Susano-O-no-Mikoto or His-Brave-Swift-Impetuous-Male-Augustness is surely the deification of the rainstorm, although we admit that there are also some traces of an historical human being in him.
5. Vide Dr. G. Katō’s Article on Ame-no-Minakanushi-no-Kami in T.A.S.J., as regards this God, who probably is the highest God worshipped in the so-called primitive monotheism of Japan.
6. (1) In the Maeda manuscripts, (2) in the manuscript of the Kogoshūi to which reference is made by Mikannagi-Kiyonao (a Shintō priest of the Ise Shrine), as being preserved in the house of a certain Kawasaki-Kiyoatsu, (3) in the book Kogoshūi-Genyosho by Tatsuno-Hirochika (Japanese edition, vol. I, p. 10), (4) in the textual passage of the Kogoshūi quoted in the Ruiju-Jingi-Hongen
(Japanese edition, vol. III, p. 21. The Zoku-Zoku-Gunsho-Ruijū), (5) in the Gengenshū (Japanese edition, vol. II, p. 11), etc., we read:
“When Heaven and Earth separated, the God named Ame-no-Minakanushi-no-Kami, who was born in the midst of Heaven, had three sons of whom the eldest, Takami-Musubi-no-Kami, i.e., Sumeragamutsu-Kamurogi-no-Mikoto, is the ancestor of the Tomo and Saeki families; the second son, Tsuhaya-Musubi-no-Kami, i.e., Sumeragamutsu-Kamuromi-no-Mikoto, is the ancestor of the Nakatomi family of Asomi rank; and the youngest one, Kamumi-Musubi-no-Kami, is the ancestor of the Ki family of Atae rank.”
In the divine genealogy of the Sendai-Kuji-Hongi, Tsuhaya-Musubi-no-Mikoto (the word “Mikoto” is used indifferently with “Kami”) has a son, called Ame-no-Koyane-no-Mikoto, who is the ancestor of the Nakatomi family of Muraji rank (I.e., the seventh of the eight classes of nobility created by the Emperor Temmu in A.D. 684, and given to the heads of certain corporations. Vide the Sendai-Kuji-Hongi. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. VII, p. 177).
In the Shinsen-Shōjiroku or Catalogue of Family Names Newly Compiled by Prince Manta, the writer states that Ame-no-Koyane-no-Mikoto is the great grandson of Tsuhaya-Musubi-no-Kami (Vide the late Prof. Kurita, The Shinsen-Shōjiroku-Kōshō or Commentary on the Catalogue of Family Names Newly Compiled by Prince
Manta, Japanese edition, vol. VIII, pp. 537, 538. vol. XVI, p. 1017).
7. Vide Sir Ernest Satow’s Article on the Toshigoi-Matsuri-no-Norito or Shintō Ritual of Praying for Harvest, elucidating the meaning of the names Sumeragamutsu-Kamurogi and Kamuromi-no-Mikoto (T.A.S.J., vol. VII, p. 114).
8. The second of the eight classes of Court Nobles established by the Emperor Temmu (A.D. 684). The eight classes are:—the first Mabito, the second Asomi, the third Sukune, the fourth Imiki, the fifth Michi-no-Shi, the sixth Omi, the seventh Muraji, and the eighth Inaki. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. II. p. 365.
9. In the Nihongi, he is called Amatsu-Hiko-Hikoho-no-Ninigi-no-Mikoto. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 64.
10. The third of the eight classes of Court Nobles. The title implies an hereditary rank of nobility.
11. In the Nihongi version, the ancestor of the Imbe family of Ki-I Province. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 81.
12. Ha-Akarutama in one account of the Nihongi appears to be Kushi-Akarutama-no-Mikoto. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 37. The late Prof. Kurita of the Tōkyō Imperial University identified Kushi-Akarutama-no-Mikoto with Toyo-tama-Hime-no-Mikoto of the Nihongi (ibid., vol. I, p. 47) and Ame-no-Akarutama of the same book (ibid., vol. I, p. 49). Vide the late Prof. Kurita’s Shinsen-Shōjiroku-Kōshō or Commentary
on the Catalogue of Family Names Newly Compiled by Prince Manta (Japanese edition, vol. XI, p. 791).
The Tamatsukuri or Jewel-making family is a sub-division of the Imbe family resident in Izumo Province.
13. In ancient Japan, a rare jewel being regarded as a divine object, possessed a magical influence, and was a kind of fetish; so, for the simple-minded Japanese of old, it was possible that through the magical virtue of the jewels a child was born.
In the Sendai-Kuji-Hongi, the Japanese reader is very familiar with a certain jewel of magical virtue, called “Makaru-Kaeshi-no-Tama,” i.e., the “Jewel endowed with a miraculous power of restoring the dead to life” (Vide the Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. VII, pp. 321, 322).
The Nihongi also mentions two notable magical gems, which Hikohohodemi-no-Mikoto used as amulets, talismans or charms, in time of peril. They are known as the Shiomitsu-Ni and Shiohiru-Ni, i.e., the Tide-flowing and Tide-ebbing Jewels (Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 94).
The Kojiki mentions a divinized jewel, which being the necklace of the God Izanagi was actually regarded as a divinity called Mikuratana-no-Kami (B. H. Chamberlain, E.T.K., p. 43).
From the Kojiki we learn that the divine emblem of the Himekoso Shrine is a crimson jewel (B. H. Chamberlain, E.T.K., p. 258).
14. Akatsu-no-Mikoto is an abbreviation of Masaka-Akatsu-Kachihayahi-Ame-no-Oshihomimi-no-Mikoto,
usually abbreviated as Ame-no-Oshihomimi-no-Mikoto (B. H. Chamberlain, ibid., pp. 48, 93).
As regards the expression “wakigo” in connection with this, vide K. A. Florenz’s German translation of the Kogoshūi (Die Historischen Quellen der Shintō-Religion, S. 448) and Nasa-Katsutaka’s Giosai. Imbe-no-Hironari’s etymological explanation of the words “wakigo” and “wakago” is hardly credible.
15. This passage will bear three constructions; viz., the first being that of the author of the Kogoshūi: Susano-O’s “Setting up rods at the rice-fields” may indicate that he claimed the possession of the rice-fields. Sometimes he used dividing ropes, in place of rods, as signs of ownership. Secondly, as Aston thinks, “Setting up combs at the rice-fields” might be interpreted as having a magical meaning, but this explanation is not quite satisfactory (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 48). And thirdly, we ourselves rather agree with Dr. K. A. Florenz who interpreted the action of erecting rods in the deep mud of the rice-fields to be simply a mischievous design to injure the barefooted Japanese peasantry labouring in the paddy fields (K. A. Florenz, English translation of the Ōharai-no-Norito. T.A.S.J., vol. XXVII, pp. 80, 81).
16. The author of the Kogoshūi, misled by the Chinese character “he” (戶) which literally means “door,” gave the above-quoted interpretation, but the true meaning of the word
“kusohe” is simply “to discharge excreta,” and in the present instance, as regards both the Kojiki and Nihongi accounts, it can be readily seen that the rude Susano-O-no-Kami’s bad intention was to pollute his divine sister’s Sacred Hall before the Autumnal Harvest Festival, by evacuating his excreta in that building
17. “Ame-no-Yasu-no-Kawara” in Japanese. Aston translates as “The Bank of the Tranquil River of Heaven,” but he seems to have been misled by the Chinese characters used in the Nihongi, and so to have rendered them too literally. The true meaning seems to be that which we have rendered into English in the present text.
18. According to the Ōtonohogai-no-Norito or Ritual of the Luck-wishing of the Great-Palace (Ritual for Bringing Good Fortune to the Great Palace), not “measures of varying size,” but “consecrated axes, large and small,” may seem to be meant. Vide Sir E. Satow, Ancient Japanese Rituals, part III, No. 8 (T.A.S.J.).
19. According to the Nihongi (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 43), the Yasakani, or Yasaka Jewels, i.e., the Ever-bright Curved Jewels.
20. The identity of this tree is uncertain. Some Japanese commentators say that the word “oke” was probably inserted here by mistake.
21. With regard to the parallel passages in the Kojiki and the Nihongi, “ukefuse” signifies “to put a tub bottom upwards,”
and in this instance Ame-no-Uzume-no-Mikoto performed a divine dance on the tub, stamping until it resounded like a drum, and thereby coming into union with the Divine, i.e., as though she were herself possessed by the divine spirit. The original expression “ukefuse” never conveys the idea of an oath, which the author of the Kogoshūi erroneously accepted.
22. “Shimenawa” is the ordinary form of the rather archaic “shirikumenawa.” According to B. H. Chamberlain, in perfect agreement with the learned Moto-Ori, “shirikumenawa” denotes straw rope so constructed that the roots of the straw project and are visible at the end of the rope. Moto-Ori’s explanation shows that this is more likely to be the proper significance of the word than “back-limiting-rope” (“shirihe-kagiri-me-nawa”) which, as Kamo-Mabuchi had previously suggested, might have originated when the event narrated in the legend was described (B. H. Chamberlain, E.T.K., p. 59). According to our view, “shime” may mean “to forbid,” just as “shimeno” denotes a “forbidden field,” so that the land encircled by a rope is simply taboo, i.e., a sacred precinct forbidden to be approached or trodden upon by ordinary unclean feet. Since the entrance to the Rock-Cave was barred by a similar rope, this “shimeno” was probably a tabooed forbidden ground or sanctuary, which laymen must not enter. We cannot understand the explanation given in a note in the Kogoshūi that this rope represents “the sun’s shadow.”
23. I.e., the Goddess of the Great August Palace. Sir Ernest Satow considers that this Goddess is simply a “Personification of the successive generations of the Mikado’s consorts” (T.A.S.J., vol. VII, p. 122). Vide note 56.
24. Literally, “tayo” means “abundant, strong or powerful,” and “iwa” “rock,” but in this case its true meaning is “strong, enduring, eternal,” and “mado” is a “window,” or “gate.” So Toyo-Iwamado-no-Mikoto signifies “the Powerful God of the Strong Gate.”
25. Kushi-Iwamado-no-Mikoto means “the Wonderful God of the Strong Gate.”
26. The culture hero Ōnamuchi-no-Kami is better known as Ōkuninushi-no-Kami, who first ruled over Izumo Province, as a local god.
27. Nowadays it is very difficult to ascertain the location of the Tokoyo-no-Kuni, for it is referred to in different ways by the Kojiki and the Nihongi. In our opinion, the word Tokoyo-no-Kuni possibly had three different meanings: the first, literally speaking, being the “Eternal Land,” or the “Land of Eternal Bliss,” or “Paradise”; the second, the “Land of Eternal Night-Darkness” or “Underworld”; and the third, a most distant country, although it exists somewhere on the earth, very far away from Japan.
28. According to the Nihongi, this Edict was issued by Amaterasu-Ō-Mikami alone (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 77).
29. Both the Kojiki and Nihongi accounts of this tradition mention three Sacred Treasures, namely, the Jewels, the Mirror, and the Sword, which have been handed down in the Imperial family as the Divine Heirlooms, without whose possession no Emperor can legitimately ascend the Throne of Japan. However, the Ōtonohogai—a Shintō Ritual in the Engishiki (10th century A.D.)—mentions only the Sacred Mirror and the Divine Sword, in this agreeing with the Jingiryō or Shintō Administrative Law in the 8th century A.D. Clearly, therefore, Imbe-no-Hironari mentioned this fact, as it is stated in the Jingiryō and in the Ōtonohogai, but the oldest traditions clearly include the Jewels in the Divine Imperial Heirloom, and that there are three is the universally held belief as witnessed by the expression “Sanshu-no-Shinki” (Three Kinds of Divine Insignia). In the Nihongi it is not two deities (Amaterasu-Ō-Mikami and Takami-Musubi-no-Kami), but only one deity (Amaterasu-Ō-Mikami) that confers the Divine Imperial Heirloom upon the Heavenly Grandson (Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 76).
30. In one account the Nihongi ascribes this Edict to Amaterasu-Ō-Mikami alone, and he who receives her command is not the Heavenly Grandson but her son Ame-no-Oshihomimi-no-Mikoto. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 83.
31. In both the Kojiki and Nihongi accounts, five instead of three heavenly attendants, called the “Gods of the Five Hereditary Corporations”, are mentioned—the two additional divinities being Ishikoritome-no-Mikoto and Tamanoya-no-Mikoto.
32. The Nihongi ascribes the first half (“We.....welfare of the Heavenly Grandson”) of this Edict to Takami-Musubi-no-Kami alone. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, pp. 81, 82.
33. In the Nihongi, the words of this Edict, “Guarding him in your attendance under the same roof against all emergencies,” are ascribed to Amaterasu-Ō-Mikami alone (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 83).
34. The passage, “Serving him with the rice of the consecrated above,” is ascribed to Amaterasu-Ō-Mikami alone in the Nihongi account. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 83.
35. Certain commentators on the Kujiki (Chronicles of the Old Matters of Former Ages) explain that “those Gods” are the Thirty-Two Gods, mentioned in the Kujiki, who, besides the “Gods of the Five Hereditary Corporations,” accompanied the Heavenly Grandson towards the earth.
36. The Nihongi ascribes the Edict to Takami-Musubi-no-Kami alone. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I,. p. 81.
37. I.e., Chimata-no-Kami.
38. Later, Saruta-Hiko, Ame-no-Uzume, Chimata-no-Kami (or the God Yachimata-Hiko and the Goddess Yachimata-Hime), Sae-no-Kami, Dōsojin, and Funado-no-Kami constitute a class of Japanese phallic gods (as well as guardian gods of travellers and
divine warders against epidemic diseases), and curiously enough Saruta-Hiko, an ancient phallic god, is represented as a moral teacher in the writings of certain authors (e.g., Yamazaki-Ansai) during the Tokugawa Régime.
39. Cf. B. H. Chamberlain, E.T.K., p. 110, note 33 and p. 113, note 2.
40. According to the compilers of the Nihongi, this is Hiko-nagisatake-Ugaya-Fuki-Aezu-no-Mikoto, who is no other than the father of Japan’s first human Emperor, Jimmu-Tennō, whose enthronement ceremony took place, according to tradition, in 660 B.C.
41. Most modern scholars, whether native or foreign, are of opinion that the reign of that Emperor really began some hundreds of years later.
42. The Emperor Jimmu started on an expedition for the so-called “Eastern Conquest” from Kyūshū, the western districts of Japan, to Yamato in the east, so the “eastern provinces” here referred to denotes the Yamato districts.
43. By this Nagasune-Hiko is meant. He was one of the most stubborn opponents of the Emperor Jimmu and was killed by Nigihayahi-no-Mikoto, according to the Nihongi account (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 128).
44. According to the Nihongi, this man met the Emperor Jimmu at the port of Hayasui in Bungo Province and was employed in the service of the Imperial army whilst en route to Usa in Buzen Province, and afterwards he was ordered to ascend Mt. Kagu in
Yamato in disguise and there obtain a small lump of earth which it was indispensable to use when invoking the gods for victory. He succeeded in bringing it back safely to the Imperial camp despite the vigilance of his foes (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 112).
45. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 116.
46. In archaic Japanese “mi-araka” means “august or divine abode,” i.e., “Imperial Palace.”
47. Here the Sovereign Grandson means the Emperor Jimmu.
48. “Miki” means “august wood,” i.e., “sacred timbers.”
49. This is another Awa in the Kantō, in contradistinction to that of Shikoku, where the descendants of Hiwashi-no-Mikoto dwelt. It is often called Bōshū, and is now a portion of Chiba Prefecture. So in this text Awa-Kōri means the present Awa or Bōshū Province.
50. I.e., Takami-Musubi-no-Kami and Amaterasu-Ō-Mikami, according to the author of the Kogoshūi.
51. Vide p. 17.
52. Vide p. 17.
53. This is a divine spirit who takes charge of a person’s soul and prevents it from going astray, leaving its body behind. Hence, we have the Mitamashizume-no-Matsuri or Ceremony for Calming the August Spirit of an Emperor at the Enthronement
Ceremony (Vide W. G. Aston, Shintō, or the Way of the Gods, p. 292).
54. This is a Divine Spirit who inspires men with life.
55. Through the influence of this Divine Spirit, one’s physical health is received and invigorated. This God is probably another aspect of the Divine Spirit Iku-Musubi.
56. Vide pp. 22, 64. In the Shintō Ritual of Ōtonohogai (Luck-wishing or Blessing of the Great Palace) or Shintō Prayer to the Guardian Gods of the Imperial Palace the favour of the same Goddess is invoked for the protection of the Imperial Palace from every ill. Hirata identified this Goddess with Ame-no-Uzume or Miyabi-no-Kami (Hirata-Atsutane, The Miyami-no-Kami-Godenki. The Collected Works, Japanese edition, vol. XV, note 20 b).
57. This is a divine son of Ōkuninushi-no-Kami of Izumo Province, who, on Kotoshironushi’s stern warning, willingly sacrificed his life through loyalty to the Emperor, after surrendering the governance of his country to the Heavenly Grandson Ninigi-no-Mikoto. So to the end Kotoshironushi-no-Kami remained exceedingly faithful to the Imperial cause, and therefore according to some Japanese commentators he was afterwards looked up to as one of the guardian spirits of the Imperial House.
58. I.e., the Goddess of Food; hence some of the Japanese commentators have identified her with Toyouke-Hime or Toyouke-Daijin of the Outer Shrine in Ise.
59. I.e., the Shintō Priestesses at the Imperial Court who were attached to the Jingikan or Department for the Worship of the Shintō Gods.
60. Kushi-Iwamado-no-Kami (supra note 25), the Wonderful God of the Strong Gate, i.e., the Divine-Wonderful-Strong-Gate-Keeper. Toyo-Iwamado-no-Kami (supra note 24), the Powerful God of the Strong Gate, i.e., the Divine-Abundant-Strong-Gate-Keeper. Moto-Ori suggests that either name is used in the Kojiki (Moto-Ori, The Kojiki-Den or Commentary on the Kojiki, vol. XV. The Collected Works, Japanese edition, vol. I, p. 877) to indicate one and the same God, Ame-no-Iwatowake-no-Kami. Both Gods are divine guardians of the Imperial Gates, according to one of the Shintō Rituals of the Engishiki or Institutes of the Engi Period (A.D. 901-923). As regards the eight deities enshrined at the Jingikan, i.e., the Department for the Worship of the Shintō Gods, Sir Ernest Satow’s learned comments deserve our attention (Vide T.A.S.J., vol. VII, p. 109 and pp. 120-123).
61. What the “God of Ikushima” really means is not very clear, but it appears to be the chief local guardian spirit by whose virtue the locality or country (region or island) exists.
62. I.e., Japan, as then known.
63. The meaning of the word “Ikasuri” is a burning question in learned disputations, but it seems to us that the Gods are special guardian spirits of the Imperial Court-Grounds. According to the commentators Ikebe and Kubo, “Ikasuri” is
“Igashiri” which means “dwelling place,” hence the word “Ikasuri” in the text means the grounds of the Imperial Court, and the author of the Kogoshūi probably understood by it the special guardian spirits of the Imperial Court-Grounds.
64. The sword here referred to is the Murakumo Sword, which Susano-O-no-Mikoto found in the tail of the monster serpent when he slew it in Izumo; and the Yata-no-Kagami or Eight-hand-span or Large Mirror is believed to be the same mirror which Ishikoritome-no-Mikoto constructed and with which he induced the Sun-Goddess Amaterasu-Ō-Mikami to quit her retreat in the Rock-Cave and restore blessings to mankind by illuminating the heavens and the earth with the radiance of her bounteous light.
65. This Ritual is included in the Engishiki or Institutes of the Engi Period. Vide Sir E. Satow’s English translation of the same (T.A.S.J., vol. IX, p. 190).
66. By this Imbe-no-Hironari may mean either some other book than the Kogoshūi that he himself wrote, or a book very well known to him, but the reader should not mistake it for the Engishiki, which was not yet compiled in Hironari’s time.
67. The case is similar to the above.
68. The heavenly offences are such, for example, as were committed by Susano-O-no-Mikoto, brother of the Sun-Goddess Amaterasu-Ō-Mikami, in Heaven.
69. The earthly offences mentioned in the Engishiki or Institutes of the Engi Period are the following: “Abnormal offences against nature, such as cutting the living skin; cutting the dead skin; being an albino; being affected with excrescences; the offence of a son’s intercourse with his own mother, or that of a father with his own daughter; the offence of one’s cohabiting with both a mother and her daughter; the offence of cohabiting with animals; calamity caused by crawling worms (or accidents through being bitten by snakes or centipedes, etc.); calamity brought by the gods on high (or calamity sent by the Thunder-Gods, i.e., being struck by lightning); calamity caused by the birds on high (calamity caused, or damage done, by birds in the air); killing animals belonging to other people; the offence of using magical incantations.”
I have here taken the liberty to quote with slight alteration from Dr. K. A. Florenz’s English translation of the Ōharai-no-Norito or Ritual of the Great Purification (T.A.S.J., vol.XXVII, p. 61).
70. Vide ibid., the Ōharai-no-Norito or Ritual of the Great Purification (T.A.S.J., vol.XXVII).
71. Vide p. 30 supra.
72. The present Shiki-no-Kami and Shiki-no-Shimo in Yamato Province.
73. This old village, which the late Dr. Yoshida-Tōgo mentions in his book Dainihon-Chimei-Jisho or Dictionary of the Geographical Names in Japan Considered Historically (Japanese
edition, vol. I, p. 271), is not yet identified. It was possibly located at Chihara in Ota-Mura, according to the Shigaku-Zosshi or Historical Magazine referred to in the same book of Dr. Yoshida-Tōgo.
74. The meaning of this song is not quite clear. Even the Japanese commentators find difficulties in apprehending it, and differ in their explanations. The song may mean:—
“What a delightfully happy evening this grand banquet gives us courtiers, who at the Ceremony of the Removing of the Divine Insignia greatly enjoy ourselves throughout the whole night! O how auspicious is the snow scene this night!”
Or, the song may be read as follows:—
“We courtiers present at the Ceremony of the Removal of the Divine Insignia now enjoy great pleasure at the grand banquet throughout the whole night in the fine sacred Yuki Hall!”
As we see above, some commentators understand “snow” by the word “yuki,” whilst others interpret it as the name of a Shintō Worship Hall (or Pavilion), “Yuki” (or “Yuki-Den”), which is newly built for the Shintō Rites held at each Emperor’s Enthronement.
Taking into consideration what Ban-Nobutomo suggests in his autographic annotations to the Kogoshūi and in reference to certain passages in the Nihon-Sandai-Jitsuroku describing the scenes of the Daijō Feast at the Enthronement Ceremony of the Emperor Kōkō on the 23rd and 25th days of the 11th month in the 8th year (A.D. 884) of Gengyō (Vide the Nihon-Sandai-Jitsuroku, vol. XLVI. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. IV, p. 648), we may interpret the obscure meaning of the song as follows:
“Let us courtiers make merry the whole night through! Oh, how fine for us courtiers is the sacred ‘sake’ drink!”
“What a fine long robe each courtier wears at the Ceremony of Removing the Divine Insignia; it reaches below the knees!”
75. According to Tachibana-no-Moribe, one of the ablest scholars of the Tokugawa Régime, it reads as follows:—
“The courtiers’ fine long robes, reaching below the knees; how magnificent they look!”
(Vide Tachibana-no-Moribe, The Kagura-Uta-Iriaya. The Moribe-Zenshū or Collected Works, Japanese edition, vol. VII, p. 57).
Another interpretation advanced by Ikebe-no-Mahari for the first song in question is this:
“We courtiers have enjoyed ourselves greatly until late at night, singing, dancing, and gently striking the knees with our hands. O how happy and pleasant it is to-night at the Ceremony of Removing the Divine Insignia!”
The same author renders the meaning of the second song as follows:
“What a fine, long robe each courtier in the suite wears at the Ceremony of the Removing of the Divine Insignia! It reaches to the knees. Oh, how splendid is the procession to the Divine Insignia!”
Vide Ikebe-no-Mahari, The Kogoshūi-Shinchu, or A New Commentary on the Kogoshūi, Japanese edition, vol. VI, p. 22.
Cf. B.H. Chamberlain, E.T.K., p. 298. The Emperor Ingyō.
Two other similar songs of the same sort, according to the Kōtaijingū-Gishikichō, were sung at the Ise Shrine of the Sun-Goddess, on the occasion of the Sacred Feast. These songs are:
“The courtiers are enjoying themselves very much striking their knees gently, the sound re-echoes through the Sacred Hall!”
“At the joyous divine feast in the Sacred Hall at Isuzu, the sound of the courtiers’ striking their knees echoes and re-echoes all over the Hall!”
(The Kōtaijingū-Gishikichō or Book on the Ceremonial Rites for Each Month round the Whole Year at the Inner Shrine of Ise. The Gunsho-Ruijū edited by the Keizaizasshi-Sha, vol. I, p. 39).
76. I.e., the Emperor donated some rice-fields for tillage to the shrines together with husbandmen.
77. Makimuku is in Shiki-no-Kami-Kōri, Yamato.
78. According to the tradition recorded in the Nihongi and the Kojiki, Yamato-Hime-no-Mikoto is a daughter of Hihasu-Hime-no-Mikoto, a consort of the Emperor Suinin, and not his daughter by Saho-Hime. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 174. Also, B.H. Chamberlain, E.T.K., p. 183.
79. Vide p. 29.
The author of the Kogoshūi took the Abstinence Palace to be the abode of the Guardian Priestess Yamato-Hime-no-Mikoto, but this is incorrect. That the palace or shrine was for the Sun-Goddess herself is proved by the description given in the Nihongi.
“In compliance, therefore, with the instruction of the Great Goddess, a shrine was erected to her in the province of Ise. Accordingly, an Abstinence Palace was built beside the River Isuzu” (Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, pp. 41, 176).
Moto-Ori and Kubo agreed with the view expressed by the compilers of The Nihongi (Moto-Ori, The Kojiki-Den, vol. XV. The Collected Works, Japanese edition, vol. I, p. 859. Kubo, The Kogoshūi-Kogi or Studies and Notes on the Kogoshūi, p. 90).
80. According to the Harima-Fudoki or Ancient Topography of Harima, Ame-uo-Hihoko came to Japan from Korea in the Divine Age, and the Nihongi states that he arrived in the Emperor Suinin’s reign, whilst the Kojiki dates his arrival long before the Emperor Ōjin’s time.
According to the Kojiki and the Engishiki, the Izushi Shrine is Sacred to the Eight Divine Objects, which Ame-no-Hihoko brought with him to Japan.
81. Vide note 77.
82. Vide pp. 24, 45, 46.
83. Legend ascribes several miraculous virtues to this Sword.
Not only did Susano-O-no-Kami obtain it by slaying the monster serpent or Japanese Python, whose tail contained it, but tradition has it that wherever the Sword might be, there also was a mass of clouds. Moreover, according to the Nihongi tradition (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 205), it was by its miraculous power that Prince Yamatotakeru himself narrowly escaped being burnt to death by his treacherous enemy in the field of Yaitsu in Suruga Province. It is surely a divine object whose supernatural presence protected the Hero-Prince from personal danger, and the primitive natives regarded it as divine, although modern critics assert that it was some kind of talisman or fetish. Wherever that Sword was, the Prince was safe (as the Kogoshūi relates), whilst through its absence he was finally led to ruin, when climbing Mt. Ibuki. In old Japan the sword was considered to be endowed with supernatural, miraculous powers. The same is true of the Kusanagi Sword. Compare the chapter “On the Sword” in the Heike-Monogatari, where the miraculous virtues of the sword are specifically described (A. L. Sadler’s English translation of the Heike-Monogatari, the Book of Swords, T.A.S.J., vol. XLIX, p. 325).
84. According to the Nihongi (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 241) and the Shoryō-Shiki of the Engishiki (The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. XIII, p. 677), we may assert with some show of probability that the Empress Jingo dwelt in the Wakasakura Palace at Iware, in Toichi-Kōri, Yamato Province, although the learned Moto-Ori in his Kojiki-Den discussed and contradicted
such a view (Moto-Ori, The Collected Works, Japanese edition, vol. III, pp. 2229-2231).
85. The Three Gods of Suminoe (now called Sumiyoshi) are Uwazutsu-no-O, Nakazutsu-no-O, and Sokozutsu-no-O. They played a prominent part among the divine guardians who accompanied the expeditionary army to Korea which the Empress Jingō commanded, and, on its return to Japan in triumph, a shrine was erected at Suminoe in Settsu Province in honour of these Gods. Cf. W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 226. B. H. Chamberlain, E.T.K., pp. 231, 233.
86. I.e., Karu in Takechi-Kōri, Yamato Province.
87. Kuso, King of Kudara, sent to Japan the learned Wani, who was descended from the Emperor Kōso (Koa-Tsu) of the Kan (Han) Dynasty.
88. In Chinese characters, 弓月 or ###通王. In the 14th year of the Emperor Ōjin (according to the Nihongi) Yutsuki arrived in Japan from Kudara and tendered his allegiance. W. G. Aston says Yutsuki in Korean would be “Kung-Wol” (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 261).
89. The ancestors of the Hata family or Shin (Chin) people and the Aya or Kan (Han) were Chinese immigrants who came through Korea to Japan.
90. “Wakasakura” literally means “early cherry blossoms.” According to the Nihongi (W .G. Aston E.T.N., vol. I, p. 307), when the Emperor Richū made a feast in a boat on the Pond of
Ichishi at Iware, a cherry blossom flowering out of season in winter fell into the Emporor’s cup of “sake,” and this incident particularly attracting the Emperor’s attention, His Majesty was pleased to name his palace after it, and the author of the Kogoshūi called it “Nochi-no-Iware-Wakasakura-no-Miya” or “Later Iware-Wakasakura Palace” in contradistinction to the palace of the same name at Iware where the Empress Jingō had dwelt. Aston throws doubt on the origin of the name, pointing out that Jingō’s palace had already borne the same title. The present commentators however are of different opinion and consider that there is no doubt that the Emperor Richū dwelt in the Wakasakura Palace and that it owed its name to the pretty story of the Nihongi mentioned above. In support of their opinion, they would point out that the name of the Empress Jingō’s palace is mentioned only in a note in the Nihongi (The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. I, p. 170), and that it is not as is customary given in the main text describing the chief events at the beginning of her reign. It should be mentioned moreover that the copy of Nihongi made during the Eikyō Era (15th century) omits this note entirely (Iida-Takesato, The Nihonshoki-Tsūshaku, Japanese edition, vol. XXXVI, p. 1955). It is true the text mentions that, in the 69th year of her reign the Empress Jingō died in the Wakasakura Palace, but it must be remembered that the Nihongi was not compiled till the 4th year of Yōrō (A.D. 720) in the Empress Genshō’s reign, and the name Wakasakura becomes prominent for the first time in the reign of the Emperor Richū when we find the Wakasakura-Be (Corporation) formed. It was also bestowed during the Emperor Richū’s reign as a family name. Vide the Kojiki (B. H. Chamberlain, E.T.K., p. 291), the Nihongi (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, pp. 306, 307) and the Shinsen-Shōjiroku (Kurita-Hiroshi, The Shinsen-Shōjiroku-Kōshō, Japanese edition, vol. II, pp. 734, 735, 1068 and vol. I, pp. 317, 318, 319).
91. Vide “Imikura” in the Emperor Temmu’s reign, p. 44.
92. According to tradition, Achi-no-Omi crossed over to Japan in the 20th year of the Emperor Ōjin’s reign and Wani in the 16th year of the same reign.
93. The name of a place in Shiki-Kōri, Yamato Province.
94. “Uzu” or “Utsu” may mean rare and precious, and “masa” fine, superior, therefore the sub-family name might mean a family under whose care rare silks of fine quality are produced.
95. I.e., Imbe-no-Hironari’s day.
96. I.e., the Government Treasury.
97. The family in the East of the Capital (i.e., in Yamato Province) is descended from Achi-no-Omi, ancestor of the Aya (or Kan) family of Atae rank, whilst the family in the West of the Capital (Kōchi) is descended from the learned Wani of Kudara.
98. I.e., the descendants of Achi-no-Omi.
99. The name of a place in Takechi-Kōri, Yamato Province.
100. Some commentators surmise that “Byakuchi” might have been mistaken for “Byakuhō,” while others say that “Byakuhō”
is correct as it stands, because it is mentioned in the Taishokukan-Kamatari-Den or Biography of Fujiwara-no-Kamatari, where the author says that the 5th year of Byakuhō falls in the 5th year of Byakuchi in the Emperor Kōtoku’s reign. Vide the Gunsho-Ruijū, or A Collection of Miscellaneous Works (Japanese edition, vol. LXIV). Dr. H. Hoshino (and perhaps others), one of the present collaborators, advances the opinion that the expression Byakuhō or White Phœnix is simply the idealized expression of Byakuchi or White Pheasant, so that possibly “Byakuhō” and “Byakuchi” are identical, even though it is true that this has been a subject of some controversy among Japanese scholars, for, as is seen in the Emperor Shōmu’s Edict of A.D. 724 (the 1st year of Shinki), it is next to impossible to determine which is the exact date of the so-called Byakuhō and Sujaku Eras (The Shoku-Nihonki, vol. IX. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. II, pp. 151, 152). Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 373.
101. Toyosaki-no-Miya, the Emperor Kōtoku’s Palace, is identified by some historians with the present Honjō, or Toyosaki Village, in Nishinari-Kōri, Settsu Province, while others opine that Toyosaki was on the site where Ōsaka Castle now stands.
102. Nagara is in Settsu Province.
103. Naniwa in Settsu Province is the present Ōsaka.
104. Sakashi, according to the Kachō or Lineage Book of the Imbe Family, an historical writing preserved by the Imbe family, is the son of Komaro, whose remote ancestor Tamakuahi-no-Mikoto,
mentioned in the Engishiki or Institutes of the Engi Period, descended from Ame-no-Tomi-no-Mikoto. Moreover, the same book says that Imbe-no-Muraji-Kōbe (or Kobito) was among those who compiled a history of Japan, which was begun in the year A.D. 681, in the Emperor Temmu’s reign. The Nihongi also mentions the same fact (Vide Aston, E.T.N., vol. II, p. 350). And Sakashi was the grandfather of Imbe-no-Muraji-Kōbe.
105. This court ceremonial cap is made of cloth of gold brocade with a pattern of Shōhakusen, a sacred mountain of ancient Chinese legends. Its brim, made of the same cloth, has also a pattern of Taihakusen, another legendary Chinese sacred mountain. With this ceremonial cap, the courtier wore a scarlet robe. Vide Aston, E.T.N., vol. II, p. 229.
106. Some commentators consider that it was added by some other person later than the time of Imbe-no-Hironari.
107. On the first and last days of the Divine Ceremony, the two Uraha-no-Kami, the Gods who preside over divination, were invoked, according to the Engishiki or Institutes of the Engi Period (Japanese edition, vol. I, Jingi, I, Shijisai-Jō).
Also vide W .G. Aston, Shintō, or the Way of the Gods, pp. 337-345.
Uraha-no-Kami, Futonorito-no-Kami and Kushi-Machi-no-Kami. Ban-Nobutomo, The Seibokukō, vol. I. The Ban-Nobutomo-Zenshū, Japanese edition, vol. II, p. 454.
108. Kiyomihara, a place at Asuka, in Takechi-Kōri, Yamato.
109. I.e., the reign of the Emperor Mommu (A.D. 697-707).
110. Of the fact that the first worship of the Shintō gods of the nineteen shrines in Japan was conducted by the State in the 3rd year of Keiun (A.D. 706), when it was reported that the divine names had been recorded in the documents kept in the Shintō Bureau (Vide the Shoku-Nihongi, vol. III. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. II, p. 41).
111. The reign of the Emperor Shōmu (A.D. 724-749).
112. At this time Imimaro was the chief of the Nakatomi family.
113. When the Heavenly Grandson came to earth the divine attendants in his suite were Ame-no-Koyane-no-Mikoto, Futotama-no-Mikoto, Ame-no-Uzume-no-Mikoto, Ame-no-Oshihi-no-Mikoto, etc., while those who accompanied the Emperor Jimmu were Hi-no-Omi-no-Mikoto of the Ōtomo family, Shiinetsu-Hiko, Yatagarasu, Ame-no-Tomi-no-Mikoto, Ame-no-Taneko-no-Mikoto, Nigihayahi-no-Mikoto, etc.
114. I.e., the Heavenly Grandson is Amatsu-Hiko-no-Mikoto, commonly known as Ninigi-no-Mikoto, and the first human Emperor is the Emperor Jimmu.
115. The Kojiki or Records of Ancient Matters, the Nihongi or Chronicles of Japan, etc.
116. I.e., Amaterasu-Ō-Mikami and Takami-Musubi-no-Mikoto.
117. Kaisui or Kai-Shi-Sui (Chieh-Tzu-Tui) was a retainer of
Bunkō (Wen-Kung +628 B.C.), otherwise known as Chōji (Chung-Erh), who later on became Feudal Lord of Shin (Chin) in China. Because Kenkō (Hsien-Kung +651 B.C.), father of Bunkō, under the evil influence of his favorite concubine Riki (Li-Chi), killed his eldest son Shinsei (Shen-Sheng), his heir apparent, Chōji, his second son, ran away to foreign lands. During his wanderings in various countries, Chōji had a most faithful companion, named Kai-Shi-Sui. When the fugitive heir, impoverished and forlorn, was overtaken by hunger and fatigue, this loyal retainer Kai-Shi-Sui was willing to serve him, with flesh torn off his own thighs. Some five years after Kenkō’s death, Chōji returned to his native country and restored peace and order there, after which he became Lord of Shin, when his retainers who accompanied him during his wanderings, were all duly rewarded, except Kai-Shi-Sui.
Kai-Shi-Sui, greatly incensed by the injustice of his master Chōji’s unfair rewards, retired to the Menjō mountain (Meen-Shang-Shan) as a recluse, and abandoned the world. Then the repentant Chōji never failed to send his servants to the mountain to seek for Kai-Shi-Sui, but in vain, for, sad to say, Kai-Shi-Sui had been burnt to death, since in their eagerness to find him, some thoughtless persons set fire to the forest of the mountain, hoping thus to force Kai-Shi-Sui to quit it in response to his former master’s invitation. Vide the Shiki (Shih-Chi). H. A. Giles, A Chinese Biographical Dictionary, NO. 353, p. 139.
118. This intruder was a Buddhist priest, named Dōgyō, who
meant to return to Shiragi (Silla) with the Divine Sword. Vide W. G. Aston, E.T.N., vol. II, p. 290.
119. Some commentators, both Japanese and foreign, as, for example, Watanabe-no-Ikarimaro and Prof. K. A. Florenz, understand by the Chinese characters 聖皇 the Emperor Shun (舜, Shun) of Ancient China. They see therefore in the passage ### a description of the religious ceremonies performed by him when he ascended the Throne in succession to the famous Emperor Gyō (堯, Yao). They base their opinion simply on the ground of the passage being identical with that in the Chinese classical book Shokyō or Shu-Ching (書經) [Shun-Ten or Shun-Tien (蕣典)]. In our opinion, however, Imbe-no-Hironari, the Japanese scholar, made use of the passage cited above merely, because of its rhetorical value in describing a similar event at the Enthronement Ceremony of his own Emperor. The present translators are inclined to support this latter view agreeing with some native commentators (Kubo, The Kogoshūi-Kōgi, Japanese edition, p. 115. Prof. K. A. Florenz, Die Historischen Quellen der Shintō Religion, S. 447. Tatsuno-Hirochika, The Kogoshūi-Genyoshū, Japanese edition, vol. III, p. 8).
120. Up to the Emperor Sujin’s time the Sacred Mirror had remained under the same roof with the sovereigns in the Imperial Palace. Vide p. 37.
121. Vide p. 21.
122. I.e., Ame-no-Uzume-no-Mikoto. Vide p. 21.
123. Vide p. 32.
124. Vide pp. 31-33.
125. These two tabernacles are called the “Yuki-no-Miya” (“Yuki-Den”) and “Suki-no-Miya” (“Suki-Den”).
126. In Japanese, “Ōniematsuri” or “Daijōsai.”
127. As to the two ceremonies here mentioned, vide p. 31.
When the Emperor Jimmu subjugated the Yamato districts, Ame-no-Tomi-no-Mikoto was the chief priest of the Imbe family, who officiated at both ceremonies, and not Futotama-no-Mikoto. Vide p. 31.
128. The Hōki Era (A.D. 770-780), i.e., the reign of the Emperor Kō-Nin (+A.D. 782).
129. Vide the Shoku-Nihongi, Japanese edition, vol. XXXII, 1st month, 4th year of Hōki (The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. II, p. 566).
130. Apparently the Government Authorities did not accept Imbe-no-Hironari’s protest, for nearly the same expression as “Nakatomi with Imbe under him” is retained in the Engishiki or Institutes of the Engi Period (Vide the Engishiki, vol. XXXI. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. XIII, p. 891).
131. Ame-no-Koyane-no-Mikoto of the Nakatomi family and Futotama-no-Mikoto of the Imbe family were in the Heavenly Grandson’s escort, when he descended from the Plain of High Heaven, and Ame-no-Taneko-no-Mikoto of the Nakatomi family and Ame-no-Tomi-no-Mikoto of the Imbe family were actually in
the Emperor Jimmu’s suite on his journey from Kyūshū to Yamato. Both families equally participated in Shintō celebrations.
132. The Enryaku Era (A.D. 782-805), i.e., the Emperor Kammu’s reign.
133. This princess was the Emperor Kammu’s daughter and her appointment as Guardian Priestess of the Ise Shrine was made in the 1st year of Enryaku (A.D. 782). She was entrusted with the same sacred office as her distinguished Imperial predecessors, Toyosukiiri-Hime-no-Mikoto and Yamato-Hime-no-Mikoto, had held some centuries before.
134. The Ryō-no-Shūge states that in the 5th year of Shinki (A.D. 728), by Imperial Command, the Seventh Court Rank was conferred on the hierarch Nakatomi, the offical priest attached to serve the Imperial Guardian Priestess at Ise, whilst Imbe in the same Bureau received the Eighth Court Rank, notwithstanding that this was contrary to the ancient customs and usages. At any rate one thing is certain, viz., that Nakatomi’s seniority to Imbe by one grade in Court Rank was not first inaugurated in the Enryaku Era of the Emperor Kammu, when his Imperial daughter was appointed to the Ise Shrine, as Imbe-no-Hironari erroneously states here in the text.
135. In medieval Japan, popularly known as “Dazaifu” in Kyūshū.
136. Ame-no-Uzume-no-Mikoto was a mirth-provoking figure of an inspired prophetess who danced before the Heavenly Rock-Cave,
when myriads of gods anxiously desired to induce the Sun-Goddess to emerge from it; and from that time her descendants Sarume-no-Kimi played an important part as inspired court diviners in the Chinkonsai or Spirit-quieting Ceremony for the Emperor’s Sake (Vide the Sendai-Kuji-Hongi, vol. V, the Tenson-Hongi and the Tennō-Hongi. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. VII, pp. 264, 322).
As for the idea attached to “spirit” by the ancient Japanese, vide W .G. Aston, Shintō, or the Way of the Gods, p. 27, and his E.T.N., vol. I, p. 61. Also consult his E.T.N., vol. II, p. 373, as regards the origin and nature of this “Spirit-quieting Ceremony.”
137. The ancestral god of the Kagamitsukuri is Ishikori-tome-no-Kami (vide p. 20, et passim), that of the Tamatsukuri is Kushi-Akarutama-no-Mikoto (p. 17), that of the Tatenui is Hikosashiri-no-Kami (The Sendai-Kuji-Hongi, the Tenson-Hongi. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. VII, p. 225), that of the Shizuri is Ame-no-Hazuchio-no-Kami (p. 20), that of the Omi is Nagashiraha-no-Kami, and the Ancestral Goddess of the Kanhatori is Ame-no-Tanabata-Hime-no-Kami (p. 20).
138. The 9th year of Shōhō (i.e., Tempyō-Shōhō) of the Emperor Kōken’s reign falls in A.D. 757.
139. A case, contrary to this Imperial Ordinance, occurred in the 2nd year of Tempyō-Hōji (A.D. 758), when Kawachi-no-Kimi, Imbe-no-Sukune-Hitonari, and Nakatomi-no-Asomi-Ikemori,
were appointed Imperial Envoys to the Ise Shrine (Vide the Shoku-Nihongi, vol. XXI. The Kokushi-Taikei, Japanese edition. vol. II, p. 356).
140. The tutelary god of a locality, or the god of land. Some (not very convincingly) identify this god with the Ōkuninushi-no-Kami of Izumo Province.
141. Mitoshi-no-Kami, the God of Rice-Crops, is said to be a grandson of Susano-O-no-Kami.
142. The meaning of the words “katakannagi” and “hijikannagi” is not very clear. Some conjecture that they represent two kinds of diviners (whether male or female is uncertain), one is literally “shoulder-diviner,” and the other “elbow-diviner;” the one being an augur who obtains an omen by means of a bird called “shitodo” (W. G. Aston, E.T.N., vol. II, p. 345, note 3) or a Japanese meadow bunting (emberiza ciopsis), the other, a diviner by means of rice-grains and a domestic cooking-furnace ring. Some commentators surmise that “katakannagi” is a diviner who takes charge of the divination for an ordinary dry field, while “hijikannagi” is a diviner for a wet rice-field, so entrusted with the work of divination for it (Cf. Ban-Nobutomo, The Seibokukō or Enquiries into Genuine Divination. The Ban-Nobutomo-Zenshū or Collected Works, Japanese edition, vol. II, pp. 533-536. Hirata-Atsutane, the Koshiden or Exposition of the Ancient Histories, Japanese edition, vol. XIX, pp. 26-29).
And, moreover, in ancient Japan, the domestic cooking furnace was regarded as a god and enjoyed an offical worship. Vide the Engishiki. The Kokushi-Taikei, Japanese edition, vol. XIII, p. 135.
W. G. Aston left the two difficult words “hijikannagi” and “katakannagi” untouched in his book on Shintō (Vide W. G. Aston Shintō, or the Way of the Gods, p. 196).
Matsushita-Kenrin seems to understand by the Kogoshūi passage in question a kind of divination practised by means of the bones of the “shitodo” bird, the Japanese meadow bunting. Vide the Isho-Nihonden or Exposition of the Foreign Notices of Japan. (Japanese edition, vol. I, 1, p. 11).
143. Anciently a white wild boar, but in later times a white pig, when white wild boars became unobtainable. A somewhat parallel passage is extant in the Mahāyāna Buddhist Sūtra Bussetsu-Jokyō-Saigen-Kyō or the Sūtra on Removing Fear, Misfortune, and Anxiety (Skt. Śrīkaṇṭha Sūtra. Nanjiō’s Catalogue, No. 398).
The Sūtra says that when the Buddha Śākyamuni was staying in the Veṇuvanavihāra at Rājagṛha a terribly virulent epidemic disease was raging in Vaiśāh, of which countless people there died daily. The Government Authorities were at a loss how to act. A Brahman priest proposed to propitiate the angry gods, or demons, by erecting an altar in their honour. Another Brahman priest advised that a great temple be erected at the cross-roads in the capital to propitiate these gods, or demons. A third advised a still more efficacious remedy, viz., to worship the gods or demons by offering several hundreds of white-coloured animals —horses, camels, cows, sheep, cocks, and dogs.
A very similar case is mentioned in a history of China, entitled “Sui-Shu” (隋書), published by command of the Chinese Government under the supervision of Wei-Chêng (魏徵) in A.D. 636. Some old religious customs of Chên-La (真臘), the modern Cambodia, are described as follows:—
“During the 5th and 6th months every year, when the climate is very unhealthy, the people offer white wild boars, white oxen, and white sheep in sacrifice outside the western gate of the citadel, believing that if they did not do so the harvest of ‘five cereals’ would be bad, their ‘six domestic animals’ die, and the people suffer from pestilence” (The Sui-Shu, Chinese edition, vol. LXXXII, vide the Chên-La).
144. Scrophularia Oldhami Oliv.
145. Belamcanda punctata Moench (=B. chinensis Lem.).
146. Coix Lacryma-Jobi L.
147. Xanthoxylum piperitum D C.
148. Juglans.
149. We find the myth of Pan-Ku in a certain Chinese book, entitled Teiō-Goun-Rekinenki (Ti-Wang-Wu-Yun-Li-Nien-Chi). Cf. Nimbō, The Jutsu-I-Ki (Jen-Fang, The Shu-I-Chi).
We venture to use Aston’s quotation from Mayer’s Chinese Manual (p. 174), which says, “Pan-Ku came into being in the Great Waste. His origin is unknown. When dying, he gave birth to the existing material universe. His breath was transmuted into the wind and clouds; his voice into thunder; his left eye into the sun, his right eye into the moon; his four limbs and five extremities into the four quarters of the globe and the five great mountains, his blood into the rivers; his muscles and veins into the strata of the earth, his flesh into the soil, etc.” (W. G. Aston, E.T.N., vol. I, p. 28). A similar idea is also found in the Ṛg Veda (x, 9) which, like the Chinese myth of Pan-Ku, says that the moon came from the God Brahmā’s mind, the sun from his eye, the great Gods, Indra and Agni, from his mouth; whilst the Wind-God Vāyū came from his breath, and the earth and sky were formed from his feet and head.
Another Buddhist Sūtra similarly described the Brahmanistic God Maheśvara:
“The God Maheśvara,—the ethereal heaven is his head, the earth is his body, the water is his urine, the mountains are his excrements, all the living beings are worms in his belly, the wind is his vital breath, the air his bodily heat, both good and evil are the Karma or constituents of his character” (The Gedō-Shōjō-Nehan-Ron. Nanjiō’s Catalogue, No. 1260).
150. An allusion to the Tendainofu (Tien-Tai-Fu) by Sonshaku (Sun-Cho) in the Monzen (Wen-Hsuan), one of the Chinese Classics. Vide also the Shūsuihen (Chiu-Shui-Pien), by Sōshi (Chuang-Tzu), a follower of Rōshi (Lao-Tzu) and contemporary of Mōshi (Meng-Tzu, Mencius) in the 4th century B.C., according to the Chinese tradition.
151. In other words, Japan.
152. Gyō (Yao) and Shun (Shun) are the prototype of ideal Emperors in ancient China.
153. I.e., all over the world.
154. In certain editions we find the dates differently mentioned, e.g., “the 12th month in the 3rd year of Daidō” or “the 2nd month in the 3rd year of Daidō,” or “the 12th month in the 2nd year of Daidō,” instead of “the 2nd month in the 2nd year of Daidō,” an attempt to synchronize with the date when Imbe-no-Hironari had already been promoted to the Lower Grade of the Junior Fifth Court Rank (he was actually promoted to the Lower Grade of that rank on the 17th day of the 11th month in the 3rd year of Daidō), as mentioned at the beginning of the popular edition of the Kogoshūi, which enjoys a large circulation.
This is no doubt an addition by some scribe at a later date than the time the original manuscript was written by Imbe-no-Hironari himself. In the Hōryūji or Ryakunin manuscript we find no date mentioned at all at the end of it. And one of the Maeda manuscripts mentions that there is a sort of manuscript with no such date at all.
Vide pp. 5-9.
Colophon
Sourced from the sacred-texts.com archive.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲