Commentary on Habakkuk

✦ ─── ⟐ ─── ✦

פשר חבקוק (1QpHab)


The Commentary on Habakkuk — Pesher Habakkuk in Hebrew — is the most historically revealing of the Dead Sea Scrolls. It takes the biblical book of Habakkuk verse by verse and interprets each passage as a prophecy about the community's own time. Through this method of interpretation (pesher), the scroll introduces the central figures of the Qumran drama: the Teacher of Righteousness, the Wicked Priest, the Man of the Lie, and the Kittim — the foreign power that the community identified with Rome.

Thirteen columns survive from Cave 1. The scroll is a window into how the sect understood itself: chosen by God, persecuted by the religious establishment, awaiting the final judgment. It is also the clearest evidence of the bitter schism at the heart of Second Temple Judaism that gave rise to the Dead Sea community.

This is a Good Works Translation by the New Tianmu Anglican Church, translated directly from the Hebrew transcription of García Martínez & Tigchelaar (Dead Sea Scrolls Study Edition, Brill, 1997). No existing English translation was consulted.


The oracle that the prophet Habakkuk saw.

How long, O Lord, shall I cry for help and You will not hear? I cry to You, "Violence!" and You do not save.

Its interpretation concerns the beginning of the generation [...] the things that came upon them [...] they cry out over [...]

Why do You make me see wrongdoing, and why do You look upon trouble?

Its interpretation [...] God, amid oppression and unfaithfulness.

Destruction and violence are before me; strife and contention arise.

Its interpretation [...] and robbery [...] and strife [...] and reckoning.

Therefore the Torah grows feeble, and justice never goes forth. For the wicked surrounds the righteous.

Its interpretation: the wicked is the Wicked Priest, and the righteous is the Teacher of Righteousness.

Therefore justice goes forth perverted. Its interpretation [...]

Look among the nations and see! Be astonished and astounded, for a deed is being done in your days that you would not believe if it were told.

Its interpretation concerns the traitors together with the Man of the Lie, for they did not believe the words of the Teacher of Righteousness from the mouth of God. And it concerns the traitors of the new covenant, for they did not believe in the covenant of God and profaned His holy name.

Likewise, the interpretation of the passage concerns the traitors at the end of days. They are the ruthless ones of the covenant who will not believe when they hear all the things that are coming upon the last generation, from the mouth of the Priest whom God placed within the community to interpret all the words of His servants the prophets, through whom God told all the things that are coming upon His people Israel.

For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation.

Its interpretation concerns the Kittim, who are swift and mighty in war, destroying many [...] in the dominion of the Kittim. They shall possess many lands and shall not believe in the statutes of God [...] marching across the breadth of the earth to possess dwellings not their own.

They are dreadful and terrible; their justice and their dignity proceed from themselves.

Its interpretation concerns the Kittim, whose fear and dread are upon all the nations. In their council, all their scheming is to do evil. In cunning and deceit they deal with all the peoples.

Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves of the evening. Their horsemen spread out — their horsemen come from afar, flying like the eagle that hastens to devour. They all come for violence; the direction of their faces is forward.

Its interpretation concerns the Kittim, who trample the earth with their horses and their beasts. From far away they come, from the islands of the sea, to devour all the peoples like an eagle — and they are never satisfied. In hot anger and burning wrath, with fury of countenance, they speak with all the peoples. For this is what it means: the direction of their faces is forward.

He gathers captives like sand.

Its interpretation [...] and he mocks kings.

He scoffs at kings, and rulers are a joke to him.

Its interpretation: they mock the mighty. They despise the honoured. At kings and princes they jeer. They scoff at a great people.

He laughs at every fortress; he heaps up earth and captures it.

Its interpretation concerns the rulers of the Kittim, who despise the fortresses of the peoples and laugh at them in scorn. With a great host they surround them to seize them, and in terror and dread they are delivered into their hands. They destroy them because of the guilt of those who dwell in them.

Then the wind sweeps on and passes — and he makes this his god, this his strength.

Its interpretation concerns the rulers of the Kittim, who by the counsel of the house of guilt pass on, each one before his fellow. One after another their rulers come to lay waste the earth. And he makes this his god, this his strength.

Its interpretation [...] all the peoples.

Are You not from of old, O Lord my God, my Holy One? We shall not die!

O Lord, You have appointed him for judgment. O Rock, You have established him for chastisement. Your eyes are too pure to look upon evil; You cannot look upon wrongdoing.

Its interpretation: God will not destroy His people by the hand of the nations. Into the hand of His chosen one God will give the judgment of all the nations, and by their chastisement all the wicked of His people shall be found guilty — those who kept His commandments when they were in distress. For this is what it means: Your eyes are too pure to look upon evil.

Its interpretation: they did not go whoring after their eyes in the age of wickedness.

Why do You look on, O traitors, and keep silent when the wicked swallows up one more righteous than he?

Its interpretation concerns the House of Absalom and the men of their counsel, who were silent at the rebuke of the Teacher of Righteousness and did not help him against the Man of the Lie, who rejected the Torah in the midst of their entire congregation.

You have made mankind like the fish of the sea, like creeping things with no ruler. He brings them all up with a hook, drags them in his net, gathers them in his seine. Therefore he sacrifices to his net; therefore he rejoices and is glad and burns incense to his seine — for by them his portion is rich and his food is fat.

Its interpretation concerns the Kittim, who gather their wealth together with all their plunder like the fish of the sea. And as for what it says: therefore he sacrifices to his net and burns incense to his seine — its interpretation: they sacrifice to their standards and their weapons of war are their objects of worship. For by them his portion is rich and his food is fat — its interpretation: they divide their yoke and their tribute — their food — upon all the peoples, year by year, laying waste many lands.

Therefore he unsheathes his sword continually, slaying nations without pity.

Its interpretation concerns the Kittim, who destroy many by the sword — youths, the aged, men and women, children, and even the fruit of the womb they do not pity.

I will stand at my watchpost and station myself on the rampart. I will keep watch to see what He will say to me, and what I shall answer concerning my complaint. And the Lord answered me and said: Write the vision and make it plain upon the tablets, so that the one who reads it may run.

And God told Habakkuk to write the things that are coming upon the last generation, but the completion of the age He did not make known to him.

And as for what it says — so that the one who reads it may run — its interpretation concerns the Teacher of Righteousness, to whom God made known all the mysteries of the words of His servants the prophets.

For the vision is yet for an appointed time; it testifies to the end and does not lie.

Its interpretation: the last age shall be extended and shall exceed all that the prophets said, for the mysteries of God are marvellous.

If it seems slow, wait for it — for it will surely come and will not delay.

Its interpretation concerns the men of truth, the doers of the Torah, whose hands do not slacken from the service of truth when the last age is drawn out over them. For all the ages of God will come to their appointed end, as He decreed for them in the mysteries of His wisdom.

Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him.

Its interpretation: upon them their sins shall be doubled, and they shall not be pleased with their judgment.

But the righteous shall live by his faithfulness.

Its interpretation concerns all the doers of the Torah in the house of Judah, whom God will deliver from the house of judgment because of their toil and their faithfulness to the Teacher of Righteousness.

Moreover, wealth betrays the arrogant man, and he will not endure — he who opens wide his throat like Sheol and is like death, never satisfied. He gathers to himself all the nations and collects to himself all the peoples. Shall not all of them take up a taunt against him, in mocking riddles, and say: Woe to him who heaps up what is not his! How long? — and loads himself with pledges!

Its interpretation concerns the Wicked Priest, who was called by the name of truth at the beginning of his rise. But when he ruled in Israel, his heart was lifted up. He abandoned God and betrayed the statutes — for the sake of wealth. He seized and gathered the wealth of the men of violence who rebelled against God. He took the wealth of peoples, adding to himself guilty sin. He acted in ways of abomination, in every impure uncleanness.

Will not your creditors suddenly arise, and those who make you tremble awaken? You will become plunder for them. Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you.

Its interpretation concerns the Priest who rebelled against the statutes of God [...] all the peoples.

Because of the blood of men and the violence done to the land, the city, and all who dwell in it.

Its interpretation concerns the Wicked Priest, who — because of the wrong done to the Teacher of Righteousness and the men of his counsel — God delivered into the hand of his enemies, to humble him with a destroying blow, in bitterness of soul, because he had acted wickedly against His chosen ones.

Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be delivered from the hand of evil! You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you are sinning against yourself. For the stone will cry out from the wall, and the beam from the woodwork will answer it.

Its interpretation concerns the Priest whose punishment was to be — that the stones of its building were laid through oppression, and the beam of its woodwork through robbery.

And what it says — by cutting off many peoples and sinning against yourself — its interpretation: this is the house of judgment. God will give His judgment in the midst of many peoples. From there He will bring him up for judgment, and in their midst He will condemn him and judge him with fire of brimstone.

Woe to him who builds a city with blood and establishes a town by wickedness! Is it not from the Lord of Hosts that peoples labour for the fire and nations weary themselves for nothing?

Its interpretation concerns the Preacher of the Lie, who led many astray — to build a city of vanity with blood and to raise up a congregation with falsehood, for the sake of its glory, wearying many with the labour of deceit and instructing them in works of falsehood, so that their labour shall be for nothing. For they shall come to the judgments of fire, because they blasphemed and reviled the chosen ones of God.

For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.

Its interpretation: when they return [...] the Lie. And afterwards knowledge shall be revealed to them, as plentiful as the waters of the sea.

Woe to him who gives his neighbour drink — pouring out his wrath, making him drunk — in order to gaze upon their festivals!

Its interpretation concerns the Wicked Priest, who pursued the Teacher of Righteousness to swallow him up in the fury of his wrath, at his place of exile. At the time of the appointed season of rest, the Day of Atonement, he appeared to them to swallow them up and to make them stumble on the day of fasting, their sabbath of rest.

You are glutted with shame instead of glory. Drink, you too, and stagger! The cup of the Lord's right hand will come around to you, and disgrace upon your glory!

Its interpretation concerns the Priest whose disgrace was greater than his glory, for he did not circumcise the foreskin of his heart but walked in the ways of drunkenness in order to quench his thirst. But the cup of God's wrath shall swallow him up, adding [...] his disgrace and pain.

For the violence done to Lebanon shall overwhelm you, and the destruction of the beasts shall terrify you, because of the blood of men and the violence done to the land, the city, and all who dwell in it.

Its interpretation: Lebanon is the council of the community, and the beasts are the simple ones of Judah, the doers of the Torah. God will condemn him to destruction, just as he schemed to destroy the poor.

And what it says — because of the blood of the city and the violence done to the land — its interpretation: the city is Jerusalem, in which the Wicked Priest wrought abominations and defiled the sanctuary of God. The violence done to the land refers to the cities of Judah where he robbed the wealth of the poor.

What use is an idol that its maker has shaped? — a cast image, a teacher of lies! For the craftsman trusts in his own creation, making mute idols.

Its interpretation concerns all the idols of the nations, which they fashioned to worship and to bow down to. But they shall not deliver them on the day of judgment.

Woe to him who says to the wood, "Awake!" — to dumb stone, "Arise! Teach!" Behold, it is overlaid with gold and silver, but there is no breath at all within it. But the Lord is in His holy temple.

Be silent before Him, all the earth!

Its interpretation concerns all the nations that worship stone and wood. On the day of judgment, God will destroy all the worshippers of idols and the wicked from the earth.


Colophon

Text: Commentary on Habakkuk (פשר חבקוק, 1QpHab), Columns I–XIII
Source Language: Late Second Temple Hebrew
Original Manuscript: Qumran Cave 1, discovered 1947
Source Transcription: García Martínez, F. & Tigchelaar, E.J.C., The Dead Sea Scrolls Study Edition, Brill, 1997
Translation: New Tianmu Anglican Church (Good Works Translation), 2026
Translation Method: Blind translation from Hebrew source text. No existing English translation was consulted during the drafting process.
Register: Gospel (plain, direct, warm)

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: פשר חבקוק (1QpHab)

Hebrew transcription from García Martínez, F. & Tigchelaar, E.J.C., The Dead Sea Scrolls Study Edition, Brill, 1997. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

Column I

]המשא אשר חזה חבקוק הנביא עד אנה1
hohi [שועתי ולוא
]תשמע אזעק אליך חמס ולוא תושיע פשרו על תו[חלת דור2

הבא[ות עליהם

]… יז[עקו על4
]… למה תראני און וע[מל תביט5
vacat ]פשרו …[ אל בעשק ומעל6
]ושוד וחמס לנגדי ויהי ריב ומדון7
[ישאvacat ]פשרו …[ וגז]י[לי ה]…[. וריב8
]… מ[ריבה וח]שב[ו9
]פשרו … [אשר מאשו בתורת אל11 ]…[ על כן תפוג תורה10 הואה
]ולוא יצא לנצח משפט כיא רשע מכתי[ר את הצדיק 12
vacat ]פשרו13
]… ע[ל כן יצא14 הרשע הוא הכוהן הרשע והצדיק[ הוא מורה הצדק
]… ראו בוגדים והביטו[16 […] ]מעוקל פשרו … [ולוא מ15 המשפט
]והתמהו תמהו כיא פעל פועל בימיכם לוא תאמינו כיא[17

Column II

יסופר1
vacat ]… פשר הדבר על [הבוגדים עם איש

הכזב2
כי לוא] האמינו בדברי[ מורה
ה
צדקה מפיא

אל ועל הבוג]דים בברית3
[החדשה כ]י[א לוא

האמינו בברית אל ]ויחללו[ את ש]ם [קודשו4
וכן5
vacat
< פשר הדבר] על הבו[גדים לאחרית >א

הימים המה עריצ]י6
הבר[ית אשר לוא יאמינוא

בשומעם את כול הבא]ות ע[ל הדור האחרון7
מפי

הכוהן אשר נתן אל ב]תוך העד[ה לפשור את כול8
דברי עבדיו9
כול הבאות על עמו יש]ראל [כיא10 הנביאים] אשר [בידם ספר אל את
הכשדאים הגוי המר] והנמ[הר 11 הנני מקים אתvacat פשרו על12
[… ] במלחמה לאבד רבים13 הכתיאים א]שר המ[ה קלים וגבורים
בחוקי]15 הכתיאים ירש]ו ארצות רבו[ת ולוא יאמינו14 בממשלת
ל]רשת משכנות לוא לו פשרו …[16 [א[ל]… ההולך למרחבי ארץ

Column III

ובמישור ילכו לכות ולבוז את ערי הארץ1
כיא הוא אשר2
אמר לרשת משכנות לוא לו איום

ונורא הוא ממנו משפטו ושאתו יצא3
vacat פשרו על הכתיאים אשר פחדם ואמת4 ם
על כול

5הגואים
ובעצה
כול מחשבתם להרע ובנכל ומרמה

ילכו עם כול העמים וקול )וקלו(6
מנמרים סוסו וחדו

מ7ז
אבי ערב vacat פשו ופרשו פרשו מרחוק

יעופו8
כנשר חש לאכול כול]ו[ לחמס יבוא מגמת

פניהם קדים 9
vacat פ]שר[ו על
ידושו את הארץ בסוס]יהם[ ובבהמתם וממרחק10 הכתיאים אשר
ואין שבעה ובחמה12 יבואו מאיי הים לאכול ] את [כול העמים כנשר11
אפים ידברו עם כול] העמים כי[א הוא אשר13 יכ]מרו וב[חרן אף וזעף
]…[16 [… ] ]פש[רו15 אמר מגמ]ת פניהם קדים ויאסוף כח[ול שבי14
[ ]… והוא במלכים17

Column IV

יקלס ורזנים משחק לו1
vacat פשרו אשר

ילעיגו על2
רבים ובזו על נכבדים במלכים

ושרים יתעתעו וקלסו בעם רב והוא3
לכול מבצר ישחק ו4י
צבור עפר וילכדהו

פשרו על מושלי הכתיאים5
אשר יבזו על

מבצרי העמים ובלעג ישח}ו{קו עליהם6
ובעם רב7

יקיפום לתפושם ובאמה ופחד

ינתנו בידם והרסום בעוון היושבים8
לאלוהו10 בהם אז חלף רוח ויעבר וישם זה כוחו9
vacat פשרו] ע[ל
מלפני12 אשר בעצת בית אשמ]ים [יעבורו איש11 מושלי הכתיאים
י רע
לשחית את הא]רץ וישם [זה כוחו13 הו מושלי]הם ז[ה אחר זה יבואו
]… הלוא אתה[16 ל]…[ל15 פרשו]… כו[ל העמים14 לאלוהו
]מקדם 17
hohi
אלוהי קודשי לוא נמותhohi

Column V

למשפט שמתו וצור למוכיחו יסדתו טהור ע1נים י

מראות2
ברע והבט אל עמל לוא תוכלvacat פשר הדבר אשר לוא יכלה אל את3
עםו ביד הגוים

וביד בחירו יתן אל את משפט כול הגוים ובתוכחתם4
יאשמו כל רשעי עמו אשר שמרו את מצוותו5
בצר למו כיא הוא אשר6
אמר טהור עינים מראות

ברע 7
vacat פשרו אשר לוא זנו אחר עיניהם
בקץ

הרשעה למה תביטו בוגדים ותחריש בבלע8
רשע צדיק ממנו9
vacat ואנשי עצתם אשר נדמו בתוכחת מורה10 פשרו על בית אבשלום
ולוא עזרוהו על איש הכזב 11 הצדקvacat התורה12 אשר מאס את
כרמש למשל בו כול]ה בח[כה13 בתוך כול עצתם ותעש אדם כדגי הים
ויספהו במכ]מרתו על כן יזב[ח לחרמו על כן14 יעלה ויגרהו בחרמו
]ומאכלו ברי16 ]ויגי[ל] ויקטר למכמרתו כיא בהם[ שמן חלקו15 ישמח

Column VI

הכתיאים ויוסיפו את הונם עם כול שללם1
כדגת הים2
ואשר אמר על כן יזבח לחרמו

ויקטר למכמרתו 3
vacat פשרו אשר המה
זבחים לאותותם וכלי מלחמותם המה4
מוראם כיא בהם שמן חלקו5
ומאכלו ברי

פשרו אשר המה מחלקים את עולם ואת6
מסם מאכלם על7
כול העמים שנה בשנה

לחריב ארצות רבות על כן יריק חרבו תמיד8
להרוג גוים ולוא יחמל9
vacat פשרו על הכתיאים אשר יאבדו רבים10
בטן לוא ירחמו12 נערים אשישים וזקנים נשים וטף ועל פרי11 בחרב
ואתיצבה על מצורי ואצפה לראות מה ידבר13 על משמרתי אעמודה

בי ומה] ישיב ע[ל תוכחתי ויענני14
hohi ]ויומר כתוב חזון ובא[ר על15
[…] 17 […]…[… ]הקורא בו16 הלוחות למען ירוץ

Column VII

וידבר אל1אל
חבקוק לכתוב את הבאות על

על< הדור2
האחרון ואת גמר הקץ לוא הודעו
vacat
ואשר אמר למען
ירוץ
הקורא בו
פשרו על מורה הצדק אשר הודיעו אל את4
כול רזי דברי עבדיו5
הנבאים כיא עוד חזון

למועד יפיח לקץ ולוא יכזב6
vacat פשרו אשר7
יארוך הקץ האחרון ויתר על כול

אשר דברו הנביאים כיא רזי אל8
להפלה

יאחר 10 אם יתמהמה חכה לו כיא בוא יבוא ולוא9
vacat פשרו
האמת12 עושי התורה אשר לוא ירפו ידיהם מעבודת11 על אנשי האמת
כול קיצי אל יבואו לתכונם כאשר13 בהמשך עליהם הקץ האחרון כיא
]נפשו בו[ 15 להם ברזי ערמתו הנה עופלה לוא יושרה14 חקקvacat
…] 17 […] ]… ו[ל]וא [ירצו במשפטם16 פשרו אשר יכפלו עליהם
וצדיק באמונתו יחיה[

Column VIII

פשרו על כול עושי התורה בבית יהודה אשר1
יצילם אל2
מבית המשפט בעבור עמלם ואמנתם

במורה הצדק ואף כיא הון יבגוד3
גבר יהיר ולוא

ינוה אשר הרחיב כשאול נפשו והוא כמות לוא ישבע4
ויאספו אלו כול הגוים ויקבצו אלו כול העמים5
הלוא כולם משל עליו6
ישאו ומליצי חידות לו

ויומרו הוי המרבה ולוא לו עד מתי יכביד עלו7
עבטט8
vacat פשרו על הכוהן הרשע אשר

נקרא על שם האמת בתחלת9
בישראל רם לבו ויעזוב את אל ויבגוד בחוקים10 עומדו וכאשר משל
והון12 הון ויגזול ויקבוץ הון אנשי חמס אשר מרדו באל11 בעבור
ת]וע[בות פעל בכול נדת13 עמים לקח לוסיף עליו עון אשמה ודרכי
}ו{נ]ש[כיך ויקיצו מזעזיעיכה והיתה14 טמאה הלוא פת] [אום ויקוםו
כי אתה שלותה גוים רבים וישלוכה כול יתר עמים15 למשיסות למו
vacat
[…]…[… ]…[.ר חוקי] אל17 פ]שר הדבר [על הכוהן אשר מרד

Column IX

נגועו במשפטי רשעה ושערוריות מחלים1
רעים עשו בו2
ונקמות בגוית בשרו ואשר

אמר כי אתה שלותה גוים רבים וישלוכה כול3
יתר עמים4
vacat פשרו על כוהני ירושלם

האחרונים אשר יקבוצו הון5
ובצע משלל העמים

ולאחרית הימים ינתן הונם עם שללם ביד6
חיל7
הכתיאיםvacat כיא המה יתר העמים

מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכול8
יושבי
בה vacat הצדק10 פשרו על הכוהן ה]ר[שע אשר בעוון מורה9
ואנשי עצתו נתנו אל ביד אויביו לענ
ו
בנגע לכלה במרורי נפש11 תו
על בחירו הוי הבוצע בצע רע לביתו לשום12 בעבור ]א[שר הרשיע
לביתכה קצוות עמים רבים14 במרום קנו לנצל מכף רע יעצתה בשת13
[… אב]ן [מקיר תזעק ]ו[כפיס מעץ יע]ננה15 וחוטי] נפ[שכה כיא
]…[…]…[17 […]. ]פשר הדב[ר על הכ]והן[ אשר16

Column X

להיות אבניה בעשק וכפיס ע1י
צה )עצ
י
ה( בגזל ואשר

אמר2
קצות עמים רבים וחוטי נפשכהvacat פשרו הוא בית המשפט אשר יתן3
אל את

משפטו בתוך עמים רבים ומשם יעלנו למשפט4
ובתוכם5
ירשיענו ובאש גופרית ישפטנו הוי

בונה עיר בדמים ויכונך קריה בעולה6
הלוא

הנה מעם 7
hohi צבאות יגעו עמים בדי אש

ולאומים בדי ריק8
ייעפוvacat פשר הדבר על מטיף הכזב אשר התעה רבים9
בעבור כבודה לוגיע11 לבנות עיר שוו בדמים ולקים עדה בשקר10
במ]ע[שי שקר להיות עמלם לריק בעבור12 רבים בעבודת שוו ולהרותם
כיא תמלא14 למשפטי אש אשר גדפו ויחרפו את בחירי אל13 יבואו
הארץ לדעת את כבוד hohi
יכסו על הים15 כמיםvacat
] פשר הדבר
]…[17 […] בשובם16 [אשר

Column XI

הכזב ואחר תגלה להם הדעת כמי1
היים לרב הוי משקה2
רעיהו מספח

חמתו אף שכר למען הבט אל מועדיהם3

vacat פשרו על
הכוהן הרשע אשר

רדף אחר מורה הצדק לבלעו בכעס5
חמתו אבית6
גלותו ובקץ מועד מנוחת

יום הכפורים הופיע אליהם לבלעם7

ולכשילם ביום צום שבת מנוחתם שבעתה8
קלון מ)כ(בוד שתה גם9
תסוב עליכה כוס ימין10 אתה והרעלhohi על כבודכה11 וקיקלון
vacat כיא לוא מל את13 פשרו על הכוהן אשר גבר קלונו מכבודו12
]א[ל15 הרויה למען ספות הצמאה וכוס חמת14 עורלת לבו וילך בדרכי
]כיא חמס לבנון יכסכה17 […] 16 תבלענו לוסיף] … ק[ל]ו[נו ומכאוב
ושוד בהמות[

Column XII

יחת)כ(ה מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכול יושבי בה1
פשר הדבר על הכוהן הרשע לשלם לו את2
גמולו אשר גמל על אביונים3
כיא הלבנון הוא

עצת היחד והבהמות המה פתאי יהודה עושה4
התורה5
אשר ישופטנו אל לכלהvacat כאשר זמם לכלות אביונים ואשר אמר6
מדמי

קריה וחמס ארץ פשרו הקריה היא ירושלם7
אשר פעל בה8
הכוהן
הרשע
מעשי תועבות ויטמא את

מקדש אל וחמס ארץ המה ערי9
מסיכה11 גזל הון אביונים מה הועיל פסל כיא פסל יצרו10 יהודה אשר
לעשות אלילים אלמים פשר12 ומרי שקר כיא בטח יצר יצריו עליהו
להמה14 פסלי הגוים אשר יצרום לעובדם ולשתחות13 הדבר על כול
הו]י אומר [לעץ הקיצה ע]ורי15 והמה לוא יצילום ביום המשפט הוי
]רוח אין17 [ ]הוא יורה הנה הוא תפוש זהב וכסף וכול16 [ל]א[בן דומם
בקרבו וhohi
[ בהיכל קודשו

Column XIII

הס מלפניו כול ה)א(רץ פשרו על כול הגוים1
אשר עבדו2
את האבן ואת העץ וביום

המשפט יכלה אל את כול עובדי העצבים3
ואת הרשעים מן הארץ4
vacat
vacat

Source Colophon

Script: Late Second Temple Hebrew
Source Manuscript: 1QpHab, Qumran Cave 1 (discovered 1947)
Transcription: García Martínez, F. & Tigchelaar, E.J.C., The Dead Sea Scrolls Study Edition, Brill, 1997
Palaeographic Date: c. late 1st century BCE
Scribe: Tulku Ezra, New Tianmu Anglican Church, 2026

The Hebrew text is in the public domain, being over two thousand years old.

🌲