Sturlaugsrimur — The Rimur of Sturlaug

✦ ─── ⟐ ─── ✦

The Rímur of Sturlaug


A seven-ríma Old Icelandic cycle based on the first twenty chapters of Sturlaugs saga starfsama — the saga of Sturlaug Ingólfsson, nicknamed Starfsami, "the Industrious." The cycle belongs to the older stratum of rímur composition and survives primarily in AM 603, 4to (A), with lacunae supplied from AM 610 D (B) and AM 145, 8vo (C); a fourth copy is in Stockholm 23 mbr., 4to (D). The text follows the edition in Rímnasafn Vol. I (ed. Finnur Jónsson).

The narrative covers Sturlaug's youth in Naumdal, the rivalry of Earl Hringr's daughter Ása between King Haraldr and the young hero, the arrival of the dangerous outsider Kolr the Stocky, a series of holmgang duels, and ultimately an expedition to Bjarmland to steal the sacred Urnarhorn from the idol temple of Þórr — guarded by a great priestess and a floor of poisoned blades. Along the way Sturlaug acquires his mentor, the old wise woman Wefreyja, who gives him a magic sword and wise counsel at every turning; his loyal companions Hrólf Nefi, Svipuðr, Fralmar (initially an enemy), and the young Áki; and finally the kingdom of Þrándheim itself.

First known English translation of this rímur cycle.


Ríma I

Mansöngr. The old poet reflects on age and inspiration. King Haraldr of Þrándheim. Earl Hringr of Hamarkaupangr and his daughter Ása. Ingólfr of Naumdal and his son Sturlaug. The young companions — Jökull, Guttormr, Sigvatr, Áki, Þorgautr. The wise woman Wefreyja. Ingólfr urges Sturlaug to seek a wife. Ása refuses the king; a three-winter betrothal is set.


1.
Now shall I brew Berling's wine
and let it ring out before bold men,
for the horn's murmur of Herjan [Odin]
has rested long enough.

2.
He who wants to pour the world's riches
into Óski's [Odin's] lands —
nothing else will serve him
but to mix Óski's wine.

3.
And though the barrel-stave at home
must sit indoors every day,
still the news flies out
from the serpent of the fleet.

4.
Men blame me for that —
that I went out to the tides;
the hero lies fast in his cottage
and knows nowhere to ride.

5.
Once my father was gentle,
then I went so widely;
now delay holds me a whole day,
fashioning Durnir's oak [verse].

6.
Let no men begrudge me this,
though winter leaves fewest sports;
none takes this from himself
who keeps his own gift.

7.
Many a ship's-path ruler
must bend to harsh words;
Dofri's speech-cloud [verse] may mend that
for the prince of heaven.

8.
Scarcely do I trust the veil-felt
will become a bird in time;
the embers-memory [the craft] of the Heðrungs
I have laid up inside me.


9.
A mighty king ruled in Þrándheim —
his equal could not be found;
he shattered hard the shield-planks,
Haraldr is his name.

10.
The prince's life stands with honor,
the Frey of the ships in speech;
gold-mouthed is he, known from farmsteads,
eager to fight with steel.

11.
There was an earl named Hringr
in Haraldr's realm;
he had weathered every battle,
eager to go to mass.

12.
At Hamarkaupangr he settled in peace
in the lava-thong's fair meadows;
one lady, so it is told,
he had gotten to wife.

13.
Mild and keen was the ring-island [woman],
she gladdened the troops of men;
by her grew up a young maiden —
Ása the fair is her name.

14.
Fair is this shield-board;
the lady knew how to adorn herself;
none in Norway was like her —
bright Nauma's gold.

15.
Ingólfr was his name — sea's tale,
given to help men;
north he lived in Naumdal,
enjoyer of the serpent's sweat [gold].

16.
No such farmer among men
to spur with sharp spear;
he is said to be hard and mighty,
equal or greater than any warrior.

17.
He had gotten a fine wife,
the thrower of the serpent's lack;
with her he also had a fine son
whom one may call Sturlaug.

18.
Many skills were taught him,
praised by most peoples;
none was found there a lesser man,
the flooding fire.

19.
He was most gentle in speech
against any hard thing from the wise;
men thought him wonderfully fair,
the wave-serpent's thrower.

20.
To men he seemed tall and stout,
the spreader of serpent-board [gold-giver];
fierce in battle and greatly bold —
his like is scarcely found.

21.
A man named Ásgautr lived there,
gold-man from the gold;
both gentle and well-liked was he,
he lived at Solarheimr.

22.
Gríma was his gold-wreath wife,
she gladdened the cheerful people;
by her grew up two heirs —
Jökull and Guttormr they are called.

23.
The Frey of the nails [the bold man] I name,
now I call him Þorgautr;
he lived on one island,
man of the serpent's hall.

24.
The farmer had that heir —
renowned among men he seemed;
Sigvatr the boys name him,
he stood with dread before men.

25.
Near there lived a widow,
gold of the serpent-bole;
the lady had a fair son,
whom most call Áki.

26.
Little peace was offered to men
who lay at Ullr's vessel [bows];
these set their sports
against Ingólfr's bright heir.

27.
Men learned swimming and hnefatafl,
they knew how to break swords;
besides that, the warriors tested their strength,
riding in dust and shooting.

28.
All the sports thus
were performed by the mighty men;
scarcely were found companions
their equals in boldness.

29.
Then the brothers made their league,
breakers of green swords;
they performed worthy spear-play —
it will be spoken of later.

30.
There came to that woman so,
who knew many skills —
Wefreyja is her name, the well-woman,
she always helped the honored.

31.
Her foster-father was wise,
the same guide for both of them;
Svipuðr bore wisdom from men,
true and reliable in counsel.

32.
Hrani is said to be a man of boldness,
he was her heir;
many skills he taught himself,
loyal to men in work.

33.
Rauðr is another point-man,
mighty in strength;
to him pleasing was the warrior's sound,
liberal-handed with gifts.

34.
Ása had been raised by the wise woman
and much lore taught;
so the wise and knowing one was dear —
the tale shall move thither.

35.
Ingólfr rode one day
to speak with his heir:
"It is the practice of worthy men
always to feed the wolf.

36.
Keep yourself mostly in home-games
and hard work-deeds never;
you will get a break in good fortune
if things go on this way long."

37.
"Better it would be for the fellow now,"
said the hard-counsel father,
"to buy one fine lady
and rule the thin-people."

38.
Sturlaug answers, proud in heart,
defying the earl stoutly:
"Show me that well-ground [woman],
if you want to urge this on me."

39.
"Earl Hringr, as I have heard,
has a wise daughter;
warriors must now ride away
to find the rich young woman."

40.
Men came to Hringr's meeting —
helmeted warriors to the bridle —
the prince bade them in that moment
to a feast.

41.
Men stated their errand quickly,
intending it for themselves to gain;
Hringr speaks and debates the matter —
she should hear such a proposal.

42.
The warriors went to the lady's meeting;
the prince spoke to the wise woman:
"He wishes to ask for you, ring-ground;
the breaker of the swift wave asks."

43.
"Who is the man who asks for the maiden?"
the mighty one spoke to the fair woman;
"Sturlaug is called the steel-tree,
prouder than any man."

44.
"What causes the leaf-cloud [man]
to seek my love?
The friend of the ring-Týr [gold-man]
tends his mother's farmwork."

45.
"Here shall the bride's way seem
to grow for the quick people;
the prince is not pleasing to me —
he is less bright than a necklace-fir."

46.
"Make my father glad in heart —
I will not have a prince;
he who is eager for spear-throwing,
the lady should rather enjoy."

47.
The proud lord is soothed
by the bride's words, the wise one;
"I care nothing though the old memory
of Harr [Odin] crashes down."

48.
Winter passed in those days;
most things were made ready;
the men led the Glamma horses
to be driven from the enclosures.

49.
The men had fine troops,
weapons and Sǫrla's riding-gear;
they will offer the thinnest peace
and make many crawl.

50.
Sturlaug then went to the shore
with strong and fine men;
the men let the wolf-planks [ships] slide
from the skids into the sea.

51.
All that old ocean was grim
in the wave-serpent's room;
twice five stout longships
could be counted moored at the beach.

52.
The men now fare away from there,
setting out on the sea;
the men let the eastern waters
surge and swell beneath them.

53.
Warriors watched the brand-storm [battle],
both laying on and shooting;
the Ulflings will then have
to meet death widely.

54.
Fearful was the spear-sound,
good shields shattered;
nothing stood against the men then —
many fled away.

55.
The bold brothers reddened spears,
they fared thither long;
warriors got Rhine-glory [plunder],
Refill's horses and much more.

56.
No shield was raised against them —
the valiant warrior-troop —
then they came home at autumn
and held themselves with honor.

57.
Thus it went well for men,
the warriors of the plains;
they performed many spear-strokes
and won victory in all.

58.
Honor was now fashioned for men;
few equal to them could be found;
but the tale must go back to Þrándheim
where Haraldr rules.

59.
The king now suffered hard grief,
he and his dear troop;
the prince had lost his queen,
the lady was mourned long.

60.
The warriors then asked the king
to buy a fine bride;
so the ring-wind's pride
would turn away sorrow.

61.
"Ása is her name — the gold-Gná,"
said the gold-man to the envoy;
"her kinsman may give her to you, prince;
the lady is in your hands."

62.
A hundred men, the proud prince,
sets out from home for the journey;
fine goods and the fair lady awaited,
they carry weapons and rigging.

63.
The serpent-hill [armor] shone on the men;
the pale bow rang;
men came and found the earl —
he was outside at play.

64.
Haraldr speaks to Hringr's Freyr [lord]:
"My heart is set on the woman —
give me, lord, the noble maiden,
or you go from life."

65.
The prince answered from his mood:
"If you want to get Ása,
let us go now and find the lady,
and win her will so."

66.
The prince said his no first:
"No need to delay now;
I will not be her hopeful waiter —
I will now betroth her."

67.
Then he betrothed the golden Gná,
the thrower of the serpent-meadow;
the woman should sit three winters
in fine betrothal.

68.
The king came before the ring-kinswoman's face;
his heart was troubled:
"Unwillingly have I given you away nearest,
bright Nauma's gold.

69.
King Haraldr bought you,
the rich shield-linden;
one may call him he who coerced me —
I say this ill pleases me."

70.
"Here shall it seem to the woman's way
that the quick people grow;
the prince is no pleasure —
brighter than the necklace-fir."

71.
"Make my father glad in heart,
I will not get a prince;
he who is eager for spear-throwing,
the lady should rather enjoy."

72.
The proud lord is soothed
by the bride's words, the wise one;
"I care nothing though the old
memory of Harr crashes down."


Ríma II

Mansöngr. The love sickness of the poet. Kolr the Stocky rides from the forest and demands Ása from Earl Hringr. He kills Herningr. King Haraldr summons Ingólfr and Sturlaug. Sturlaug agrees to fight Kolr — for Ása's hand. The wedding of Sturlaug and Ása. Ása sends Sturlaug to Wefreyja. The old wise woman gives Sturlaug a magic sword and two companions. They ride to the Elbe for the duel. Kolr arrives.


1.
Men heard that I went away
from Grímnir's water-serpent [the poem];
Gunnlǫð's must be kept [the mead of verse],
seized by her other treasure.

2.
I got nothing for men there
clearly from the horn's story;
hard has it been — a burden laid —
at every moment to lie low.


3.
What now brings the barrel-glad one?
His mind seemed widely to reign;
but Hringr was standing outside
at play one day.

4.
They saw a strong shield-breaker
riding out of the forest;
the hero had a hooked spear,
wise in spear-strife.

5.
This one towered above the men,
a broad cloak over his shoulders;
all in chain-mail he was dark,
his gear was prepared.

6.
The warrior rode very hard —
no one recognized him;
many of the folk fled,
first going to the earl.

7.
This one greeted the king;
Hringr wished to know:
"What is your name, warrior?
Tell me such plainly."

8.
The man declared, fated to good fortune,
the prince with true words:
"I was formerly called Kolr the Stocky —
known to all men."

9.
"Give me Ása," said the wretch,
the Gylfr's helper [warrior];
"else I will stick a spear in the place
where it comes out through the prince's shoulders."

10.
Hringr received a blow of calm —
said to the breaker of rigging:
"She was betrothed to King Haraldr;
that pledge must hold."

11.
"I will buy her free from the king's peace,"
Kolr said from anger;
he then fixed the betrothal on the goddess [Ása],
the prince sits silent.

12.
"Tell Haraldr, Hringr,"
said the thrower of the serpent-meadow,
"I challenge him to the holmgang,
if he wants to have the maiden.

13.
I intend to prepare hell for the prince,
if he dares come and find us;
live now, lord, well and safe,
and greet the wise woman."

14.
The warrior got away to the forest,
who knew how to harm most things;
the kinsman-ruler told all this
and found it worse than ill.

15.
The wise one thought the peril greatest
in fighting that hound [Kolr];
men thought fortune would fail
if the maiden escaped to him.

16.
Herningr is his name — the hero so,
who knew how to wound men;
the warrior had his home in Raumsdalr,
he reddened spears always.

17.
He had been trusty before in lawsuits,
the fighter bests the lean one;
this one went east to the Elbe
for the dear prince.

18.
Warriors stirred up a sword-storm;
thought was sharp with blood;
Herningr had to give his life —
so ended their encounter.

19.
The king heard of the warrior's fall,
said his way was shrinking;
anger with the prince swelled most,
he speaks so to the bold man.

20.
The prince speaks and makes a good plan —
he sat near and reliable in counsel:
"Now word must be sent to Ingólfr
and to Sturlaug both.

21.
I bid these worthy men to a feast,"
the giver of the leek's glow said;
"and if warriors come seeking me at home,
their honor shall I increase."

22.
Kolr was to be found quickly at the king's word —
who knew best how to enter;
he goes north to Naumdal,
useful warrior to find.

23.
The men were fully glad
at the prince's true message;
a fine troop followed the warriors —
sixty vigorous men.

24.
The steel-clad strong company
stood — nothing could hinder them;
warriors bore shield and sword
and the shirt of ancient Hogni.

25.
Men trust to going up into battle;
they ride hastily away;
men came to the king —
he received them with kindness.

26.
Father and son sat near the prince —
most were joyful there;
the king is so dear to men
that it seemed a great thing to serve him.

27.
The king offered the men the glow of horns [mead];
the prince forgets no one;
all ready, the men there
make merry by the quiet king.

28.
The prince made himself glad,
exchanged shield-words:
"Sturlaug, go into battle for me —
this I will greatly repay."

29.
"He needs deed and manly endurance
who will be useful to a young woman;
whoever goes to the holmgang against Kolr
and proves his mettle."

30.
The warrior seemed not to come near to that:
"I am skilled at leaving that assembly —
unless you give me those fetters
you earlier took from Hringr."

31.
Þundr [Odin / the king] seemed next most shamed
by Óski of the tent [Odin];
but he sent the fetters forward —
the father and son departed.

32.
The king's honor seemed to diminish —
he had lost his clear wits;
the prince sat afterwards in anger,
grief played about his heart.

33.
Sorrow burned hot in the mind;
it will not end sorrow soon;
Ingólfr rode with his company
to find the wise earl.

34.
The king received the clear father and son,
both of them graciously;
the wave's surge gladdened the honored,
they had much in counsel.

35.
Sturlaug revealed the ruler's words,
the short-whittler of Handir's gravel:
"King, give me the ring-lass,
I intend to enjoy her."

36.
Hringr was glad, and the golden Bil,
men confirmed this;
then they prepared for the wedding —
he bought the happy swanness.

37.
The men prepared the feast then,
no one will object to this;
the hero betrothed the ring-Gná —
they shared one bed.

38.
Good things were given to the men there,
Sturlaug gladdened the troop;
and the wise Hringr did not spare
Hrungnir's glow [gold] for the bold.

39.
Ingólfr took ample gold
after the feast was done;
then the thane went home from there
with his good men.

40.
Before that the fleet had no fame
like what came from such a farmer;
Sturlaug stays and the proud brothers
a while with the mighty earl.

41.
The man of valor and the gold-keeper
settled into their comfort;
Ása the fair one night
came to know of that.

42.
The swanness spoke to the grief-sea man:
"Say, warrior, will you tell —
who calls you to the holmgang at hand,
the shakers of blue spears?"

43.
He told her truly, the jewel-Bil [Wefreyja],
the bough of the wave-serpent:
"I have laid plans for the man —
I think I can overcome the warrior."

44.
"It is not good to go into battle
against the bright fire of the flood;
Wefreyja is my foster-mother —
go and find the swanness.

45.
Give my foster-mother gold,
thrower of the thin sword;
then the dear mead-woman
will win you victory and fame."

46.
The warriors then took the bane-staffs [swords],
ready to perform boldness;
the ring-hewer and his twelve brothers
went to the old woman's home.

47.
The warrior immediately went to the old woman
and kissed her kindly;
she threw the knowing warrior
hard away with force.

48.
"Who has come so boldly now,
thrower of Odin's tent [warrior],
who has done me quick shame?
I shall repay this."

49.
"Do not rise, serpent-kinswoman,
runner of the gold-fire;
Ása the fair is given to me —
she bade greetings be sent to you."

50.
"That shall now," said the ring-Bil,
"change all the plans;
why was I not bid to the wedding?
There is craft now in the game."

51.
She drew from the warrior his soft cloak,
wise in most tricks;
she then stroked Sturlaug's body
with the stiff magic horses [her hands working a charm].

52.
Þundr [Sturlaug] seemed next most tested —
the Þundr of the hard spears;
she then gave him a good troop
and did nothing more.

53.
She told all of his journey
and so what he wants to accomplish;
she gave the wise gift — a sword —
to the wise heir of Ingólfr.

54.
She cut immediately into the corner stone —
the blade-forest-finder —;
the falling file of the ground's whetstone [the sword],
it fell reddened from the blow.

55.
The warrior thanks the ring-Gná [Wefreyja];
I say it was right that she served;
she got him for companions two
bold heirs of hers.

56.
"My foster-son shall go along;
he will not shy from the fetters;
wonderfully eager in spear-weather —
best at riding at the enemy."

57.
She gave her foster-son his gifts,
trusting that lore would teach him;
it was weighty in counsel for the warriors —
they rode away from her.

58.
Svipuðr parted from the jewel-Bil;
they will have victory;
east they came to the Elbe —
they pitched one tent.

59.
Men gladdened the horn-Rín;
here the time was short
when Kolr came with his warrior
to the holmgang, the evil one.

60.
Kolr was not glad when facing the warrior,
when he saw the company shielded;
that was the home of the tent-station
where the warriors had pitched camp.

61.
Then great words passed between them —
the men of both sides;
near now shall be the ship's battle —
sinking down to the ground.


Ríma III

Mansöngr. The poet on the third tale. The duel with Kolr the Stocky. Svipuðr's dark-bag trick. Sturlaug receives Wefreyja's sword. Kolr is killed, his body cloven in two. Wefreyja feasts them. Fralmar arrives and challenges Sturlaug. Hrólf Nefi's wrestling match against the Blámaðr berserk.


1.
To me came Fenia's field [gold] in a gust —
I can barely carry Sónar must [poetic mead]
up into the air, though I seek this —
Baldr's song of Gríðr's verse.

2.
There shall the third play be told,
if the thanes wish to hear it,
where those warriors met
to redden the pale spears.


3.
Kolr seemed scarcely settled then —
the warrior immediately asks from anger
that the pale bank's stake was thrust in:
"without my will this tent was put here."

4.
He got back an answer quickly —
out came Sturlaug to meet him:
"I care nothing for the wretched wretch —
I have pitched our tent.

5.
A noble one sent me —
he himself wants to go to the holmgang with you,
to free both prince and woman,
if you want to wage the spear-storm.

6.
Ása the fair is my wife —
you have no claim to her;
the woman does not want to see you —
you shall become a cold corpse."

7.
Then the mad and raging one answered —
evil Kolr, as the stories tell:
"Here shall be a sword-meeting —
I never heard such a wonder.

8.
You have no merit against me,
though many hide it from themselves;
no brand bites me —
you shall be hewn before the wolves."

9.
Kolr's words are not good,
he said what the folk should not hear;
let none recount that longer —
he got another place on his hide.

10.
Kolr sat then with his warriors,
testing provisions and drinking wine;
Svipuðr came to the warriors there —
he will play something for them.

11.
The warrior shook a dark bag —
the evil wretch sees all this;
smoke comes, the sun clears bright —
a hard fate shall come to them from the woman.

12.
"Get away, wicked slave,"
Kolr — hardly gentle in words —
"you can get yourself quick shame" —
the shield-Týr went away.

13.
But when the goddess's day-time passed,
the warrior was glad to wake;
the steel-Týr, eager for battle —
Sturlaug came first to the holmgang.

14.
Hrólf Nefi ran through the forest —
he was eager for spear-strife;
the warrior got the root-club,
boldly went back to the holmgang.

15.
At last it was that the evil
wretched Kolr woke with his troop;
growling up like a bull —
he went to the holmgang and seemed late.

16.
Both sides stepped on the broad field,
they bore the sharp fire of Fiolnir [swords];
helm and mail, the hill-sky [shields];
here shall be a new battle.

17.
Kolr spoke to the thorn-tree [man]:
"Show me that sword, trusty one —
will you show the sword you have,
boy, that you carry for the battle-task?"

18.
The hero shows the snake of the valley [sword];
for him there was no standing in sorcery;
both edges he breathed on —
the warrior laughed heartily at that.

19.
"I never cared for that trick —
it bites nowhere on any land;
go back and defend yourself —
you may send the lady to me."

20.
Sturlaug does not wait to take him:
"I will cleave your skull in two,
so that in front of your enemies it flies —
here there shall be spear-din."

21.
Wefreyja's fine gift he took
and turned it at once toward the spear-Gautr [Kolr];
Kolr could not shout against that
and immediately knew the sword.

22.
"How did you get the fire of the helm-valley [sword]?
One may call this cursed harm —
from here I will be sent to Hel
when the blade gets into your hands."

23.
Good thing they got then — the spear's root;
Kolr goes with boldness to meet it;
each struck the other a heavy blow —
neither went far before the other.

24.
The men thought the fight hard —
the swords were not spared;
the shields were cut from their shoulders —
the bite of what the old woman gave was good.

25.
Sturlaug fought with a strong mind,
trusting in the gold-forest [Wefreyja's gift];
the blow came into the helm's midst —
Kolr thought about his life.

26.
The sea and skull along the blade went —
everything went down into the falcon-path;
in the blood-soft place the blade stopped —
the blow took no more than that.

27.
Hrólf Nefi then took the club,
drove it briskly down on the brand —
he parted him from the scabbard below;
they parted thus, enemies, from each other.

28.
There lay dead the stocky Kolr,
his body cloven in the middle;
they went home to the old woman —
she kindly received them.

29.
Men were bid immediately to a feast —
the old woman did not seem poor;
then they went to find Hringr —
he was generous from the ring-ring [gold].

30.
Ása welcomes the gold-forest [warrior];
now it is quiet for a little while;
the men were at play —
they let a man come from the forest.

31.
Men thought him heroic-looking,
tall in stature and quite stout;
he could don gilded shields —
came before the earl and greeted him.

32.
Fralmar is named — the glory-warrior;
quickly he walks before Sturlaug:
"I shall offer you a spear-storm —
you will not yield in battle.

33.
Victory was taken from my brother,
the standing battle was broken;
let us fight where the champion fell —
I will not draw myself into shelter anywhere."

34.
"I will not yield in any battle,"
Ingólfr's bold son answered;
"then the fellow will be the happier —
let us meet after midwinter."

35.
The men parted very warmly —
Fralmar had done his errand;
the warrior parted from the ring-Njǫrðr [lord];
the hard battle was now planned.

36.
The next day came — the swift hero
prepared at home for this journey;
the warriors went to find the clothing-norn [Wefreyja],
the old woman seemed well versed in counsel.

37.
The worthy one knew the powerful Gerd
firmly all of their journey;
it did not seem well to the woman —
which of the warriors should get Hel [death].

38.
"I would sooner see you both safe,"
the wise ring-Gná said;
"his like in boldness is hard to find —
I know not how it will go."

39.
The men got leave quickly;
the lady was not quiet about this;
Svipuðr followed the warriors faithfully —
thus they came east to the Elbe.

40.
There was now come in this moment
the serpent's steer [warrior] to the holmgang —
Fralmar the warrior and his proud company,
most bore Hogni's gear.

41.
They met at morning of the day —
then they could redden spear-salmon [spears];
warriors had a fine troop —
they sat down and spoke together.

42.
Hrólf Nefi asked the men:
"Why should not my men go first
into the warrior-storm —
I spare myself nowhere to ride."

43.
A certain dark Blámaðr, a berserk in power,
had been feeding the wolf's prey;
wonderfully large and quite stout —
all found him fiend-like.

44.
The wretch began to howl high:
"Gladly will I prove against you at once";
the monster leaped at once onto the field —
"be ready and take the wrestling."

45.
Hrólf speaks roughly back;
hard and heavy is the wrestling to see —
the strengths were not spared;
feet press fast into the earth.

46.
The serpent of the stiff valley shakes;
Nefi seemed chosen to fall —
however they gripped each other —
Hrólf goes down to the feet [of the berserk].

47.
Fenia's fire-thrower [Hrólf] cut hard
with his nails very hard there;
neither gave way — the bold warrior —
Hrólf goes with boldness.

48.
Hard was their handgrip —
then the berserk falls back —
so his back broke —
Yggr [Odin] found the sport worthwhile.

49.
There lay afterwards the enemy dead;
wounds dripped from Hrólf;
the wolf's pup got his feed —
the all-Týr went from the holmgang.

50.
Men praised the spear-fight —
it drew not near to a truce;
Bylinda shall be described —
penned down in the tale's tent —


Ríma IV

Mansöngr. A third rime. Fralmar's men. Battle: Sigvatr killed; Jökull wounded; Svipuðr fights the Finn. Two shapeshifting fighters. The duel of Sturlaug and Fralmar. Wefreyja heals Fralmar; he joins Sturlaug's company. Harald burns Hringr's hall. They sail north toward Bjarmland. The mission to recover the Urnarhorn.


1.
The old Gullnefill's ship [the poem]
sets out from the word-path [mouth];
the mighty one sought the mother's ride [verse],
the glory had to be made ready.

2.
The linden-fire [woman] of Lombardy —
there was nothing to ask about that —
none of the warriors will say otherwise —
if there were gladness among the swans.

3.
The mighty land of the Máfill's horses [poem]
missed the glow of the ring-Njǫrðr;
it gives to many a gifted fjord,
men go north from that.


4.
This was then that Hrólf bore
the boldness-word above most there;
only Fralmar was with the father —
the Fenia-seeker who cut shields.

5.
Þórðr is named — the thane ruler —
he is eager in the steel-din;
he has lessened many men's lives —
he is large and fine, the skull-Baldr.

6.
Sigvatr I heard went out against the sun [battle];
the thrower of riches won glory —
they fought then — the blood ran —
warriors praised that onset.

7.
Neither seemed to be the soft man;
then the shield was hewn red;
a wound-flood rose on the warriors —
Sigvatr lay afterwards dead.

8.
The third they took to a sword-meeting —
men to meet each other on this ground;
Frosti met his glory-moment —
then Jökull fell with great wounds.

9.
A Finn was with Fralmar there,
bearing wisdom and skill above men;
Svipuðr shall do battle there
to prove himself in battle.

10.
Svipuðr walked to the Finn quickly —
felled him immediately in hard shock;
the shield-stump flew, the steel shattered —
the bite of Styrmir's clan grew sharp.

11.
Dreadful was the blades' deed —
the wounds did not fall calmly;
the bright blades barely bit —
the Týr of the leaf neither man was cut.

12.
Then the honored ones turned away —
here next came two quick ones;
they reddened the hard gum-spear —
they stepped fiercely into the earth.

13.
The blood ran down from both —
sharp teeth could not bite;
all men watched their onset —
they were not yet parted.

14.
They became serpents suddenly —
flying up into the air was dangerous;
they wrestled there with fierce strength —
it was strange for warriors to see.

15.
So it ends for sword-jewels;
blood is not lacking for the sea-bird;
one went to Hel's home —
nothing more is said of them.

16.
Men stepped onto the broad field;
Fralmar speaks to Sturlaug then:
"So shall our storm end —
that one of us each finds the other dead.

17.
You shall hew, fellow, first."
He did not stand still.
Sturlaug shook the brown fire [sword] —
the ring-Týr asks about the sword.

18.
The shield-Gautr [Sturlaug] asked Skrýmir's speech-man [Fralmar],
who comes into trouble —
how the warrior got his honor —
"I see you have Wefreyja's gift.

19.
Never would I have given in with the sword
to bow to the wound-palm;
it cuts both mail and helm —
the hard metal never fails.

20.
I shall nowhere be seen as afraid,"
the champion drew the sword then —
"I intend to fall dead on the field
rather than run away."

21.
Sturlaug swings the rune-ground [weapon];
he hewed powerfully with his right hand;
the sword cut Hrungnir's land [shield];
he was ready with the serpent-sand.

22.
Fearful was the spear-throw —
Gungnir's flame burst in the shields;
the brand met the breast firmly —
mail and flesh fell before the point.

23.
Poison leaped into the proud body —
the remedy was not soft for that;
the sword spoiled Hogni's cloth [byrnie] —
he did not give in to the spear-flight.

24.
He served now as a warrior's custom —
the spear-Týr though the peace is cut short;
for with the scabbard of the shield-cutting [sword]
the shield cleft down through.

25.
Another blow Fralmar got —
the hawk-back-cutter [sword] fell cutting —
then the bold warrior fell in blood —
very short from the holmgang he went.

26.
Men carried into the tent
the exceptional man with Handir's gear;
near to death came the proud champion —
warriors took the serpent's flood [wound-blood / healer's medicine].

27.
Fenrir has gotten bait there;
the woman came with horse and gear;
Wefreyja did the men good —
her wondrous power is not faint.

28.
She asked at once how Fralmar fared —
men prepared what was needed;
"Carry him out," said the ring-Gná,
"Kolr's brother I wish to see."

29.
Men sought out whatever the old woman said;
the woman cares for Fralmar immediately —
the lady moves very quickly;
quickly away she moves.

30.
For the men now most things go easily —
Frosti was taken in a brother-bond;
men after the sword-stroke
take themselves away with honor.

31.
Their fame rides and runs —
men were scarcely more vigorous;
they came again to the old woman —
she welcomed all warmly.

32.
The lady is dear to the warrior —
they lingered there for two nights;
there sat Fralmar near the woman —
well enough healed, as we have heard.

33.
Wine gladdened the men most;
there was no delay in the serving;
Svipuðr served the warriors best —
he knows most of the tricks.

34.
Fralmar set out on the journey with them;
they went so to the earl's home;
many they had of the sword-jewels —
to the warriors they gave the flooding smoke [wine].

35.
Men thought the burning bright —
the gleam blazed up to the sky;
the house blazed like a meadow on fire;
the king gave much anguish by that.

36.
Three hundred were with the king —
vigorous warriors who cut all rigging;
the whole enclosure burned up there —
the prince has caused that sport.

37.
Then up from the earth quickly —
men saw the folk going out —
the brave earl and the sharp woman —
it was not quite finished then.

38.
Warriors turned to the prince's encounter —
the troop stood on one ground;
Sturlaug speaks to the steel-Þundr [Svipuðr / his men]:
"Greatly have you held a false heart.

39.
You and your troop shall not
keep much peace in the land;
men I shall let lose the peace —
the king — when I met you so."

40.
The king blazed before the ring-norn
with the fire of grief around his eyelids;
"unless you mildly, ring-thorn,
bring me the Urnarhorn from the prince."

41.
His mind moved to the gold-Vǫr [Ása];
the king asked the swift warrior:
"Where shall I seek the brow-ore [the horn]?
This is not an honorable journey."

42.
The prince said he would not tell that —
then he stepped quickly across the glad;
neither urged the good on the other —
the prince turned away immediately.

43.
Sturlaug comes to his father's meeting;
the warrior welcomes the gold-forest;
the men's company and the wave-ground [Ása]
were then with him for a while.

44.
The serpent of the islet [ship] now sails
for one stretch as it will be told;
the warrior had a hundred men —
Hrungnir offered woe to many.

45.
The horn, the swift hero said,
he wants to find on this journey;
Jarngerðr is named — the well-Þór [woman];
to the vigorous one she told of the steel-table.

46.
She says she has a wise kinswoman,
given to King Hrólfi — so it was —
among the Hundings and stripped of honor;
she holds it as tight as snowdrift.

47.
The lady knows how to explain most things;
they shall find the ring-Bil;
she tells them of the direction of the horn,
she says it will go their way.

48.
"Geirlaug is named — a good woman —
men will need shelter then;
you must expect to come into strife,
the king will command spear-storm."

49.
Warriors stepped onto the raven-ship's boards;
brides remember their names;
the wave cleft around the broad bow —
sailed then out of the fair harbor.

50.
Fornjótr's sons in fair water
fell on the stays [rigging] standing;
so the ship leaped onto the lobster-path [sea];
men sailed north through the current.

51.
Warriors let the rigging-glad run [sails]
now as Sturlaug commanded;
the thanes came immediately in place
then south from Finnmark.

52.
Men launched the fleet into the sea —
wonderfully quickly they ran ashore;
here shall be Frosti's fare —
fall down, that which was built.


Ríma V

Mansöngr. The poet on the fifth rime and lost love. At Vöstuvik. Tjörva: the island-girl who asks Áki to row her across. She gives the gift of a favorable wind. Fralmar finds Brynþvara on the shore. Sturlaug meets Hornnefja, who gives him the Nefjunaut. A troll-woman killed. They arrive at a fortress.


1.
The fifth rime urges me again
to lead forth from the inside —
though I win little —
Lóðurr should plan my memory.

2.
Let them listen for a while to Herjan's meeting,
but the dear wise [song] dear;
a mansöngr I know least how to bring,
they cannot teach that to the unblossomed.

3.
Before me came in this spring-wind
that ring-Nanna;
fate now takes most to forbid —
so I could not speak with the swanness.

4.
Let us turn away with honor and grace
from Hrund's jewel [woman];
let us seek rather through lands and seas —
let us meet the listful homes.


5.
The journey, rich at Vöstuvik,
with honor lay;
the planks [ships] the warriors set in order —
they are ready to go to sleep.

6.
He woke first, surely eager
to give watch;
the Týr of the leaf got little sleep —
he slips forward along the headland.

7.
Heard sharply, when the night lifted,
that there rushes forward
by the sea-path a spear-Grer [woman] —
a lone woman walking alone.

8.
A woman called out by the lobster-path
on the blade's islet;
"Say your name," said the glad swanness;
he said he was called Áki.

9.
"Who are you, the fair lady
who walks about by night?"
"Tjörva I am named — trusty and good,
destroyer of steel, who always weeps.

10.
My father received death and departed —
it is no wonder, says the courtly maiden,
to know always sore sorrow.

11.
A little island," said Leiknis' maiden,
"may be looked upon there;
our inheritance has fallen badly —
we must split it in three parts.

12.
Carry me out to the fishing-portion,
bold companion;
if the swanness is slowest in the task,
I sit out of all my inheritance.

13.
I will give you, if you help me,"
said the brother of the vigga [ship],
"a fair wind if you will take it —
it will surely lie in this for you.

14.
You will be," said the well-woman,
"renowned among worthy men;
wisely shall that wind be kept,
I want it to hold some days."

15.
The glad lady boarded the dear ship
with the man;
the ferry sped fast into the shallows —
the lady sat down on the boat.

16.
The warrior saw how the Gná was sad;
Áki rows into the sea —
remarkably quickly he carried them across the sound.

17.
"Have now my thanks," said Þórn's Hlokkr,
"for your deed";
the gift of the Beisla's Njǫrðr [Áki]
sprang from Beima's earth;
the ring-man then said goodbye to Njǫrðr.

18.
The Auðr-Týr [Sturlaug] turns back
to his own men;
Áki went to find Fralmar —
he took up the broad serpent [rope / good thing].

19.
He falls asleep, the one who wins honor
beside warriors;
Fralmar steps onto a ferry —
he found another ring-Gná.

20.
Hrimhildr was the name she had — so it seemed —
he carried her over the fish's bridge [water],
the lady came to the island now.

21.
The gold-strind gave a gentle wind
to the hardened warrior;
the sea-fare should hold for one day,
if men needed to avoid danger.

22.
Fralmar turns to the sea's door
toward the worthy men;
Sturlaug rose quickly to his feet —
still far was the remaining watch.

23.
The warrior sees that a company goes
near to the sea-path;
he saw no greater one on earth,
he thought few warriors like her.

24.
That woman bore in her broad hand
that byrnie's hole [weapon];
Brynþvara the warriors may call her —
her weapon's biting was plainly found.

25.
She struck in a stone that hard spear
so that sparks burst from it and fire;
she did not cause it to break more truly —
she will not be easily sold.

26.
The bough of the steel [warrior] spoke
to Svorangs' bride;
she was hidden in Randir's shroud:
"Who are you?" said the proud warrior.

27.
The jewel-blow she answers back
from sorrow afflicted:
"Hornnefja is my name;
what is the boy's name there?"

28.
"I was formerly where the storm was set
and spears were sent;
Sturlaug I was known by warriors —
then the shield was cloven and reddened."

29.
"Say truly," said the glad one
ready to meet,
"is Hrólf Nefi with you —
him I would wrap with my arms.

30.
I would find that renowned man,
whom most people
— he grows in luck and happiness —
I wish him nothing ill in the least.

31.
Show me, swanness, that ugly man —
this weapon is what you shall have;
with this one can both hew and shoot —
it is worth more than all things.

32.
A better thing at Vnir's thing [the divine assembly] can scarcely be found —
one way the gravel stiffens like a steel rod —
mightily one can work with him.

33.
When you want," said the ill woman [troll],
"he will become near —
put a little steel in your pouch —
one can hide so the wound-eel [weapon]."

34.
Sturlaug took, when the battle grew,
the steel spear inside —
he fared immediately onto the sea's track —
he found the wise boy.

35.
Hrólf went with the weapon-Þórr
to some rocks;
before he had prepared himself the spear-destroyer —
the old one bore from the skin a cheese-rind [something strange].

36.
The warrior set that sharpened something —
[the text is very difficult here — a trap set involving an ox-horn on a face]
nothing could call him peaceful then.

37.
He let the ox-horn of the gold-thorn [woman] stand
fastened in the forehead;
these will not fail in the tricks
which brothers always sell horses with.

38.
Ketilhrimr may be seen on the cheeks —
they come into difficulty —
the stick was left standing in the jaws,
cold things on both sides of the hands.

39.
The warrior makes his feet sink
and sits on the rock;
he does nothing anywhere to stir himself —
he need not learn cowardice.

40.
The moon shone so large and pure,
so dark it is hardly ever;
Sturlaug called out loudly —
thither leaps the mountain-truce [troll-woman].

41.
Frigg flies toward the spear-Yggr [warrior],
in the fjǫrunn [rocky shore] she stands;
the Beisla stretched up both her hands:
"Openly are you sent from the gods.

42.
Never found I a better man
in all my life;
wisely shall I be with you in company —
I would find no nobler thane anywhere."

43.
The bough of the swirling [waves] will now
seize the Svǫlnir's plank [board?]:
"One may call you like an emperor —
I choose to have many like that."

44.
He has in mind that the troll-woman [flagðkona]
may come near to the warrior;
she begins rather to shrink away —
I trust that she shall not be met.

45.
Sturlaug seized it — he gave to her
grimly the Nefjunaut through the body —
with nothing more is said of the flagðkona.

46.
She lay there dead, stripped of good deeds,
deep by the sea;
the favorable wind came quickly then —
bore them out of this lair.

47.
Crying stood with force in the water
as one may wish;
the keel cuts the blue sea —
the warriors see land before the bow.

48.
Lyngvafjörðr in its hidden fjord
they lay up toward last;
then the cold forest was quiet —
the warriors went onto the land gently.

49.
Sturlaug took then Styrmir's cloak [warrior's gear]
and strong thanes,
three prepared for the journey —
they shall gain the eagle's meal.

50.
Fralmar went with the bold warrior,
fearing least to try it;
warriors see the fine bright fortress —
the prince they saw, so fine.

51.
The hall, tallest, adorned with treasures
and hand-swells [gems],
stood forward on a fair field —
the folk there were clothed with pell [fine cloth].

52.
Two thanes with a gilded spear
stood at the gate-door, Þundr's men,
they came thither toward the ring's men —
that was bathed in kinsman's harm.

53.
Áki saw immediately that one goes
to the island-old-woman;
the hair was grown on the broad breast —
both were clothed in rings.

54.
Their sound was not good
and they scarcely knew one another,
for the Gantar's mountain-sounds
were barking like dogs upon all.

55.
Sturlaug cast the Nefjunaut
at the nail-breaker —
the ugly one there lost his life —
he got nothing to meet it.

56.
Both gatemen at once fell
before the point;
the honored ones worked to enter the hall —
here will not be long to the battles.

57.
A good drinking-cup ready, great gold, adorned with gold —
I will now strip the warriors of it full —
the sword of Ullr's property.


Ríma VI

Mansöngr. The sixth rime. Inside the fortress: the women like lilies. Áki's family connection. They learn about the Urnarhorn in the Bjarm temple. Runding's attack. The hall battle. Captured, bound, put through a hollow stone. They escape using the Nefjunaut. They sail to the Vína river. The idol temple of the Bjarmar.


1.
Þundr's fall was found in place,
as the folk might hear it;
another I found for Ala glad —
he who ruled Eikinskjaldi.

2.
Many wolves he feeds, the wise one;
to peoples he gives entertainment;
he sets in winter the settled roof,
the bait of Svǫlnir's flame.


3.
The mothers of the Pekks' trees [women] stood
visiting the hall's speech,
looking white at the streams' bench —
many lilies sitting.

4.
Áki glides to the earth's edge [island]
gently to know,
the lady there surpassed most wit,
Fróði, mild from harvest.

5.
The dear man glides down
loyal to his sister;
the wise Mist remembered the veil
in the necklace inside the hall.

6.
The joyful praise-lord [prince] saw that
and liked this not at all;
the herrann went from the hall in place —
he decided to call the company.

7.
The flagð's Týr [man] said the word
his lineage with names;
the proud brother was mild and bright —
the brand's embrace welcomed.

8.
"Say it plainly, gold-Norn,"
the stream-giver said;
"which worthy men's urnarhorn
is best to go and seek."

9.
"Wretched Bjarmar lived in the bog,"
the glad sister said;
"it serves the thanes well
if going there is intended.

10.
Found there within are Freya and Þórr,
Freyr and Týr with Ullr,
Jálfǫðr himself exceptionally great —
all are bathed in gold."

11.
The worthy warrior thinks
on the Hrund's necklace-word [the matter];
the skull is marked with the ox's spear
of Atli's before the board.

12.
None but Ingólfr's kin
will succeed in entering —
otherwise falls the famous shield
and they get the harsh death.

13.
Sturlaug will be filled with glory most
if he gets this horn;
the poison of the serpent's swallower
is arranged for the trick.

14.
"The ruler will," said the proud lady,
"steer you toward danger;
the honored guard arms now —
wisely you get death."

15.
Runding rushed from the hall
and his grimly wicked troop;
they got no delay about it —
the prince came with bold men.

16.
The brothers moved well —
they offered themselves for the wolf's meal;
warriors used the wound-fur [mail],
all the rigging was torn.

17.
The battle was hard and the bright helm
fails in the sword-rain;
stock and steel bounced hard —
Sturlaug kills with strength.

18.
Through thanes the thin shaft [spear] goes —
[the line of the spectral-field?];
two pairs are known to fall quickly —
fifteen men in the hall.

19.
Blood flowed from all the men —
most became corpses;
the warriors got at last
the king's grim peoples.

20.
Clothing-strippers stripped the warriors then —
the king's bold men;
Þundr would if he could speak
repay this with the sword.

21.
Quickly at night the warriors were again
led away from the hall;
the bound men await battle —
they were both beaten and hurt.

22.
The whiter sounded the warriors then;
vigorously they made tinna
the clean stones — Sturlaug saw
standing in that earth.

23.
The wide stone says the serpent's strength
and shows many wounds;
the stone one is great and hollow —
stands on one rock.

24.
Thither the strong Þjazi's speech-men
of the Þundar worked to run;
then the fair destroyer of steel
was led into this stone.

25.
The warriors got dangerous harm
spoken before in the hall;
another one thus on the bank's bone
the warriors put over them.

26.
Ingólfr's kin is stabbed in the thigh —
to the people it comes to hold;
from the steel is a nail — but Sturlaug goes —
standing in shirt-hem.

27.
The worthy warrior proven in hardship
speaks now to them:
"I know this Nefjunaut —
now can the stone be won."

28.
Fríðr ran quickly — the Naut-bearer —
the great earth's leg —
thus that spear-Gautr
came at it in one thrust.

29.
Men rush at once —
glad and honorable
the warriors welcome once more.
He speaks by exchanging serpent's words.

30.
Men set forth on the journey then —
wind falls from the land;
the sail-suns are well set at the rigging —
song in every strand.

31.
The falcon's islet across the ell's path
was made very quickly to run;
the pale islet-ship plays
against this jagged shore.

32.
The folk sees land from the band [shore];
the wind grows calm and hard;
Vína glides, a fine river —
it came before the ship's stern.

33.
Men thought it — that crowd — going astray
to push so hard toward danger;
they see written on the land a temple
of Bjarm's trees standing.

34.
The stone hand hid that;
whoever will look to it —
clean stones support it,
painted against white silver.

35.
"Let the wolf's father [bear?] go here,
Fralmar needs to act,
bid then the warriors there
and arm yourselves meanwhile for the journey."

36.
The expectation of the lion's growth [battle];
Sturlaug wants to rule this —
he encountered the temple at the door
and feared no danger.

37.
Found there within, before the doorpost, a trench
exceedingly great with poison,
bursting most as if a swollen bay
or a wave from a hot spring.

38.
There was a floor so thick and wide
covered with sword-edges —
the journey was not easy for men —
it gives death to warriors.

39.
All are called poison-swords —
fear may stand from less;
the worthy Nefi prepared hard now for the journey —
he wants to find Sturlaug.

40.
The persuader of the ship strips it bare
feeding gently the wolf;
he wants to explore the temple in place
and follow the bold man.

41.
The flagð's Týr [the man] said the matter
stripping the gilded sequins [ring-mail];
the need of death comes for the spear-breaker
if he dares to go inside.

42.
Þórr was great in the temple indeed,
adorned with the wave's steam;
it was like such a burning fire
gleaming from red gold.

43.
Before Móðr stood the wide board,
built with precious stones;
the matter is there drawn in dragon's speech [carved in runes]
and precious ivory.

44.
The ancient Urnarhorn stands alone
up on the board;
no men found a fairer thing —
Þjazi greeted it with words.

45.
Tafl before Hafli played itself —
made to speak of words;
it was set right with half silver —
none was seen finer before.

46.
Women inside the warrior saw —
scarcely knowing such ones;
I counted to rule the three-some [three women] —
they are like trolls.

47.
Herjan's ferry-man [warrior] will now
land here.
Fralmar's full catch now
finds its way to an end.


Ríma VII

Mansöngr. On the folly of critics and the art of verse. The great gydja and her troll-power. Sturlaug seizes the Urnarhorn. Hrólf Nefi seizes the gaming board. The gydja breaks Hrólf's back; he begs free. The gydja pursues Sturlaug. Sturlaug kills her with the Nefjunaut. Escape to the ships. The favorable wind. Return to Þrándheim. Harald's rage at the horn; his teeth fall out from it. Sturlaug is given the kingdom. His conquest of Bjarmland. The defeat of the Hundings.


1.
Of the Miðjungr's band from memory's road [the poem]
I must for a time
carry the earth-lord [story] from its place,
if the folk would hear it.

2.
The mind-ale [verse] shall not now be dark —
words are memory's strength;
the scalds will understand this better
if we do not speak around the Eddic letters.

3.
It is the habit of many men
to think they know the praise-road [poetry];
little learning goes with
blaming everything another says.

4.
They think — the foolish men —
all will think this together,
that the one is the greater glory-smith
who most wants to drive down before others.

5.
They can scarcely trust to
what they took up in one place —
such as Gemlir [a giant] gave them back;
from such things comes word-power.


6.
Settled were they in the halls;
let me say somewhat of that;
she was the one who surpassed them all;
none like her was in the temple.

7.
The gydja had sorcery enough,
evil and cunning was given her;
quite stout and wonderfully tall —
none worse will be found.

8.
Black kin and great jowls,
the old woman had charge of watching Þórr;
swollen all over and blue as Hel —
she began to hiss, not well.

9.
The woman sang many verses,
she then turned it this way:
"Come now are these warriors here —
they scarcely know counsel before them.

10.
Sturlaug is foremost among those thanes —
Þórr and I have found this home;
his boldness is beyond all measure —
he has little delay now before death.

11.
The warrior is often hidden from himself —
he thinks he can drag from my hands
a multitude of rings and the necklace named —
I have guarded this so long.

12.
The warrior shall first be torn apart —
thus shall our encounter be proved;
the knife-man shall go to it —
I shall swallow him after that.

13.
Hrólf Nefi stirs himself —
he wants to go into spite against me;
nowhere heavier than one helmsman's weight —
his death-bane is decided."

14.
Flagstones were in the temple there —
what must be said of that —
made were trenches in the floor,
in every one poison brewed.

15.
Nowhere lower than a stout man —
the bold one understands this;
whoever carries the horn from the temple —
all the warriors must rush out.

16.
Stockade-wood leaped in — the steel-man;
Sturlaug came before the board below —
he grasped the horn, the sword's after-rap [the Nefjunaut?],
and had himself at once back at the door.

17.
The gydja stands and sees the warrior —
she is greatly grim-looking;
it turned nearer, the ring-ground [woman?],
she bears a knife in her left hand.

18.
Those poisoned were the blades —
none moved better with feet;
bright with gold she was bathed,
she had often cut at battle.

19.
The hero from within sprang over the flagstones;
Hrólf Nefi has come into the game —
the spear-Týr grasps the gaming board —
very quickly he turns back.

20.
The gydja began to howl high,
she grasped at Hrólf with troll-strength;
that bold spear-Gautr
she brought down and broke his back.

21.
Hrólf lay before her for his life;
the next moment the wicked woman
leaped out of the temple very quickly —
the flagðkona was not quiet.

22.
She shrieked now so high and sharp,
it could be heard across all the land;
the mountains threatened to burst apart —
quickly she saw where Sturlaug went.

23.
The woman came after the spear-man;
she was very grim and enraged;
the warrior hid himself with such skill
that she came to wound him nowhere.

24.
The warrior sees now that a troop rushes at him;
it is no use now to shield himself;
with both hands he cast the Nefjunaut —
the nail-Týr cast it at her.

25.
The spear pierced through into her breast —
the steel bit most fully then,
it came out through the shoulders on the earth —
she could not fight longer.

26.
Armed Bjarmar came at them;
better for him to flee in place;
the serpent's Týr [warrior] seeks out —
all the folk turn after him.

27.
Then there was shouting and enough rousing,
men came out of the forest;
warriors shoot at the spear-man —
he got out of it beyond the islet.

28.
Warriors shoot from the ship's rail,
then they sailed all into the sea;
they raised the sail on the sea's track —
the journey then was not slow.

29.
Fralmar wanted that wind
that the ring-stream's spring [Tjörva] had given him;
it came thus gently to the men —
it will last him some days.

30.
Kári began to test the rope;
so the warriors were saved, Greip;
they sailed happily homeward
then as the Bjarmar called after them.

31.
For the warriors now the victory was won —
then they come back to Þrándheim;
they went in before Haraldr in the hall —
the king's peace was fully there.

32.
The hero stood before the king's board;
Haraldr said not a word —
swollen all over and blue as Hel —
he greeted none of the warriors well.

33.
"Try with the horn, brave Rín [lord];
none such in evil is found" —
the helm-Týr who had fought
set it close before the king's teeth.

34.
The blood fell down over the prince;
he recovered not at all from that;
the teeth fell from his head —
the prince's brightness burned with anger.

35.
He parts now from the prince's kin;
they parted from each other no further;
they went east to the Swedish hill [realm] —
the swanness was come there and the earl.

36.
Feigned was Ása when she saw the warriors —
the earl and all the company rejoiced;
he told all of his journey —
the wise ring-Vǫr answered:

37.
"It was ill that Hrólf was caught
in the temple for that harsh harm;
it received all that from Haraldr —
I wish to pray that he hate such things."

38.
Ingifreyr was the ruler great,
the eagle's cleft split the thick shield-planks;
the Sníðland-ruler the prince commanded,
he gave the warriors inside drink.

39.
Ingólfr's heir went away;
all well he received the iron-Þórr;
Sturlaug became the king's man;
he received many there to fall dead.

40.
All the robbers the warrior killed —
the prince found that very fitting;
he expands the lord's land widely —
the serpent's men got a dear honor.

41.
The prince gave him the kingdom freely —
the warrior took this very gladly;
folk in number and the lord's name —
long he hewed the wolf's prey.

42.
He holds himself with honor and might —
neither gold nor glory was short;
the fame spreads through spear-forest [battle-lands];
it went forward so very long a time.

43.
Then he lets a host be gathered —
he takes his brothers to himself;
Sturlaug had a multitude of men —
the prince came to Bjarmland.

44.
They went onto land with Gungnir's fire;
the folk was scarcely quiet;
the blaze began to play about the buildings —
many warriors died there.

45.
They hewed both farmers and settlements;
no shield became trustworthy;
I heard that the Bjarmar fled quickly —
both flying day and night.

46.
Rǫndólfr is he called who held the realm;
warriors give to him Fenia's fire;
he seeks there the army of the land —
Sturlaug I hear from the fighting.

47.
The prince lets himself be roused —
he armed his swift troop;
both thrall and thane came there —
there will be the choice to test strength.

48.
Bjarmar moved toward Sturlaug in battle —
the sharp spear clanged;
the formations came toward each other —
spear-flying in combat then and there.

49.
Dreadful was the shout and call —
the bow rang wide in the formation;
arrows flew thick as flies —
men's homesteads were destroyed.

50.
A brigade of many brynjur cut down —
the battle began to split the shield;
bloody the Bjarmar fell —
none of the brothers stood against them.

51.
Fenrir has gotten prey there —
eagle and raven fly thither;
Gemlir came with a gold company —
all the trick was then whole.

52.
Rǫndólfr watches the warriors falling —
anger with the prince swelled then;
a great sword the prince carries —
many bodies and shields he cuts.

53.
The prince hews on both hands —
from the men he became known to all;
never fewer than four at once —
the feller cut down Swedish men.

54.
He moved in the midst of the spear-weather —
the prince who feeds the wolf;
each farmer became a corpse — every one;
nothing wants to yield to him.

55.
Sturlaug sees where the warrior goes —
he tips many a helm-Þórr [fighter];
the wise warrior went thither —
there was no gap in the blows.

56.
Those warriors came together —
two others could scarcely get
harder blows of Hrungnir's steam [iron];
the battle grows among the warriors.

57.
Dreadful was the sword's deed —
the lords got wounds;
Sturlaug went with grimness to it —
he did the same to him.

58.
The battle so ended — Rǫndólfr bowed;
the prince got there land and wealth;
to all he gave men peace —
the warriors held a fine peace.

59.
He took from the temple the ring and the pell,
Hrimnir's speech and the hand's swell,
he got back the Nefjunaut —
now the warriors have overcome the hardship.

60.
Then the warriors held for home —
let me say something else of them;
the Hundings' lands they touched —
the honored lit the root's fire [burned settlements].

61.
The blaze consumed the settlements most —
the fire began to swallow most things —
the spear-reddener stripped the men —
King Hǫndólfr came out to fight.

62.
Struggle was there harsh for a time —
men got many wounds;
the brand crashed and the byrnie burst —
the point's clan grew sharp.

63.
The onset-press then grew —
the prince came keenly to the battle;
the Hundings followed fast —
many a helm crashed.

64.
Sturlaug moved in the steel's din —
he shortened many men's lives;
the land's mass fell in flocks —
many a bow rang hard.

65.
The brothers followed the prince well —
bloody did they get the wound-fur;
the Hundings clanged in opposition —
terrible was the warrior's sound.

66.
There fell Hǫndólfr and the greatest troop —
Gríðr's horse [the wolf] now began to feast;
the swollen breast was offered prey there —
both wolf and raven were glad.

67.
Some of the warriors got peace —
they set among themselves a trusty truce;
they laid the land in quiet —
then they leaped hastily away.

68.
They sailed from there home with victory —
the sea gave them ample steam [wind];
at Hringaríki the herrann sits —
he is both proud and wise.

69.
It must become to the men's praise-toll
that they knew how to serve day and night;
Gungnir's stride and Kjárr's reward —
everywhere will the catches of Herjan vanish.


Colophon

Sturlaugsrímur (The Rímur of Sturlaug) is a seven-ríma Old Icelandic cycle retelling the first twenty chapters of Sturlaugs saga starfsama. The cycle survives in four manuscripts: AM 603, 4to (A, primary; lacunae in Ríma IV.48 — VI.45 supplied from B and C); AM 610 D — Jón Gissurarson's copy (B); AM 145, 8vo — Jón Finnsson's rimabók (C, fragmentary); Stockholm 23 mbr., 4to (D, possibly a copy of A or a sister manuscript). The cycle corresponds to chapters 1–20 of the saga, often in condensed form and with some variant names.

The story follows Sturlaug Ingólfsson of Naumdal: his upbringing among bold companions, his courtship of Ása from Earl Hringr, the arrival of the dangerous Kolr the Stocky, a series of holmgang duels, and ultimately an expedition to Bjarmland to seize the sacred Urnarhorn from the idol temple of Þórr — guarded by a great gydja. The wise woman Wefreyja gives Sturlaug her magic sword and the Nefjunaut (a throwing-spear). After many battles, Sturlaug becomes king of Þrándheim and then conqueror of Bjarmland and the Hundings.

Translated from Old Icelandic by the New Tianmu Anglican Church (Good Works Translation), March 2026. The Rímnasafn Vol. I text (ed. Finnur Jónsson) was the source; OCR transcription presented in the source text below with all manuscript variants as given in the edition. Some stanzas are uncertain due to OCR artifacts — the rimurordbog (Finnur Jónsson's rímur dictionary) was consulted for unusual poetic vocabulary.

🌲


Source Text

The following is the Old Icelandic text of Sturlaugsrímur from Rímnasafn Vol. I, ed. Finnur Jónsson (Copenhagen, 1905–1922), pp. 455–513. Transcribed from PDF via OCR; variant readings from the apparatus are included as given. The text represents manuscript A (AM 603, 4to) as the primary witness.

[p.455]
Sturlaugsrimuro
Disse rimer findes i AM. 603, 4to (A)~ hvor der
dog 'mangler 'i'. lV48- VI45 , (her udfyldt efter 610 og
145) samt i AM. 610 D, Jon Gissurssons afskrift (B),
og AM. 145, 8vo, Jon Finnssons 'rimebog (e); men
her findes kun brudstykker (11-9, Vs--- VIs5, VII66
0 69);
,og endelig i Stockh. 23 mb'r., 4to (D), der vistnok er
en afskrift af A eller et søste'l"håndskrift. -
Rime'rne
svarer til sagaens første 20 kapitler, dog således at
fremstillingen ofte er endel kortere, samt cd flere
navne er forskellige; jfr. min Litt. hist. III s.. 49.
L

  1. Nu skal brugga Berlings win
    ok hera pat franl firi dreingi,
    af pvi at Herians horna rin
    huilst hefr nogu leingi.
  2. Hinum er heimuren hafnæ viII
    hreyte ofnis landa,
    ecki er honum anat til
    en Oska vijn at blanda.
    Kolumnetitel i il: Sturlaugs rimur, overskrift i B: Her
    byrjast fyrsta Sturlaugsrima, i O og D: Sturlaugs rimur.
    12 fram: sål. B, C, og vist også A (FU3 = fyrst ?).
    4, huilst
    hefr: huilist B. -
    21 Hinum .. heimuren: Hinn .. heime B.
    '3 honum: peim B.

[p.456]
456
RiM~ASAFN
3. Enn po at heima halrenn sm
huern dag uerdi at sitia,
po IDun ganga fretten fra
fleyge nodru tHim.
4. Gumnar af pvi gefa mier last,
geing ec lit til tida,
kappin liggr i kotenu fast
ok kann pvi huergi at rida.
5. Fordum war minn fohen hægr,
for eg pa suo uida,
nu tekr mier at dueliaz dægr
Durnis eikr at smida.
6. Lydir skulu ei la pat mier,
po leiki fæst jualIdi,
eingi tekl' pat sialfr af sier,
po sinum færleik halldi.
7. Margr uerdr styrir stmls
sti'idi hordu at nlæta;
pat ma dreifi Dofra maIs
dogling himna bæta.
8. Warla truig at ueitir pellz
uerdi fugll at sinne,
huedrungs bolna hræfa ellz
hefr ec lagt j minne.
9. Prandheime ried pengill rikr,
peygi fanz hans jafni,
hardar klauf hann Hrugnis brikr,
Haralldr er hann at nafni.
31 at: tf. C; ul. A, B, D.
3 po: pa C. -
52 pa: UUl land
C.
4 Durnis: um D. B. eikr = eikjur. -
61 la pat: B (laa);
lata at. A, C, D.
2 fæst: B; flest A, C, D.
3 pat-af: af
sialfum B.
~ færleik: frækleik B, C. -
71. styrir: B; styfir
Ai e, D. -
83 huedrungs: hurduangs B. hræfa: og hreifa B.

92 peygi: peyu B.
3 hardar: her ender e (første lakune);
Hrugnis: handings Bi hrugnings D . . 4 er hann: hiet B.

[p.457]
STURLAUGSRiMUR I
10. Siklings lif med soma stendr,
saudungs by ti mali,
gullmudr er hann af gorpum kenndr,
giarn at uega med stali.
11. Par var iarll er heitir Hringr
Haralldz j Riki pessu,
hann uar fyrl' uit herskap kringr,
hroUa giarnn til messu.
12. I Hamarkaupangi hreytir sætt
hraunpueings uænna teiga;
eina fru, suo fregnaz pat,
feingit hafdi, at eiga.
13. Blid ok kæn uar bauga ey,
bragna gladdi hun sueitir,
ol uit henne unga mey,
Asæ en uæna heitir.
14. Fogr er pessi randa brik,
fliodit kunni at skarta,
nær var engi j' Noregi slik
Navma gullz ens biarta.
15. Ingolf hiet sæ ægiss tal
ytum giorir at ueita;
nordr bio uit Naumadal
niotr orma sueita.
16. Brognum poUi ei bondi slikr
beita huossum geire,
fl, nn er sagdr hardr ok rikr,
hers,lm iafn edI' meire.
4.-57
102 by ti = bytti. -- 11 3 uit: med B.
4 hrotta: og h. B.

121 hreytir: beitir D.
sætt = sat.
2 hrauo: hrum B .
• suo~ pat: sem fremsta gat B. -
131 uar: er B.
3 ol: hano
tf. B. -
141 er: uar B. -
152 giorir: giordi B.
3 bio uit:
bygdi i B; Naumu- sk,·. B, D. --
101 bondi: bondinn B.
li er: uar B. hardr ok: B, herser A, D.
4 iafo ed l': potti B.

[p.458]
458
RIMNASAFN
17. Frida hafdi feingit kvon
fleygir ofnis uana;
par med aUi pydan son,
pann ma Sturlaug kalla.
18. Lislir margal' lærdi hann,
leyfdr af flestum piodum,
feck par aunguan færra mann,
flædar byUi glodvm.
19. Mest uar hann j mali blid r
meingi uidr hid suinna,
droUum syndiz furdu fridr
fleygir dynu linna.
20. Dreingium potti digr ok hærr
dreifir oglis brika,
grimmur j romu ok geysi knar -
getr hans uarla lika.
21. Asgautr hiet einnhuer reckr,
aurr nar hann af seime,
bædi poUi blidr ok peckr,
bygdi at Solarheime.
22. Grima hiet hans gullhlads Gna,
glad di lydi teita,
ol nit henne arfa tuo,
Jokull ok Guttorm heita.
23. Nefna uel'dr nadda Frey,
nu mæ Porgaut kalla,
pessi bygdi eina ey
ytir linna palla.
172 uaIla: palla B.
4 pann ma: seggir B. -
18s par:
pui B. færra: frægri B. -
19, meingi uidr: vifi mengm åfir
B. -
201 polti: syndiz B.
'J oglis: oglings B. -
21 3 potti:
hann tf. B.
.Jo bygdi at: og bygfii i B. -
221 gull hl. Gna:
gullaz mi Bj gullas na D.
3 ol: hann tf. B.
tuo: på B.

233 pessi bygdi: pessir bygfiu B.
4 ytir linna: ytar
trænings B.

[p.459]
STURLAUGSRIMUR I
459
24. Bonden atli arfa pann,
ytum frægr potti,
Siguat nefna sueinar hann,
seggium stod af otti.
25. Par nær bygdi eckia ein,
aur af boli snaka,
fliodit atli fagran suein,
flestir kalla hann Aakæ..
26. Lydum bioda liten fri d ,
liecku at Ullar karfæ.,
pessir logdu leika uit
liosann Ingolfs arfæ.
27. ,Seggir lærdu sund ok taft,
suerden kunnu at briota,
hier med reyndu reckar afl,
rida j dust ok skiota.
28. IproUirnar alIar soo
y tal' fromdw rikir,
uarla funduz pegnar pm
peim at hreysti likir.
29. Bundu sidan brædra læg
briotar grænna suerda,
fromdu gilldan geira slæg,
getit mun sidar uel'da.
30. KemI' uit sogwna kvinnann sw,
kunni listir margar,
Wefreyia heitir uella bru,
uirdvm jafnan biargar.
24-1 Bonden: B, D; Bonde A.
2 ytum: el' y. B.
3
nefna-hann: nefni eg svinnan B.
4 seggjnm: er s. B.
~
251 nær: næst B.
eckia: med art. B.
li fagran : friban B .
• flestir-hann: er fl. kalla B. -
262 liecku: peir 1. B. -
!74 rida: ab r. B.
~ 288 Pm: po B. -
298 gilldan geira:
siban fleina B.
4 lyder i B: sem seirna mun getit v.
30, kunni: er k. B.
4 uirdvm: er v. B.

[p.460]
RiMNASAFN
.~~~---~--------------
31. Fostri hennar frodr war,
for peim einnueg badum,
Suipadr vizku af seggium bar,
sæ war tru rI' j radum.
32. Hrani er sagdr hreysti madr,
hennar var sæ arfi,
listir margar læl'di hann,
ly dum hoHr j starfi.
33. Raudur er annal' ristels nidr,
rammr er hann at afli,
honum var peckr hroUa klidr,
handar milldr af skafli.
34. Asw hafdi fostrad tliod
ok frædi marga ken da,
sætan var pvi suinn ok frod,
sægan mun panig uenda.
35. Ingolfr reid einn huern dag
uit arfa sinn at ræda:
"vaskra er pat uirda plag,
varg æ tafni at fæda.
36. I heimaleiki hafi pier mest
en hreysti uerken eingi;
gilldan fæe pier gæfu brest,
ef gengr pannveg leingi.
37. Hentara uæri halnum nw",
herdir sagdi dada,
"kaupa eina kuinta fru
ok klenu folki at rada."
31 1 fl'Odr: frægr B.
3 vizku: langt B.
4 trurr: drjtigr B.
321 mad!': læs mann. -
331 annar: nefndr B.
4 milldr
B; skilldr A, D. --
344 panig: pangat B; pann veg D. -
351 reid: ret
f
) B; l'ied D.
4 fæda: fædi A. -
361 I h. l. :
Heimaleika B. -
372 sagdi: talal5i B.
3 kuinta: kIena B.
4 klenu: kunna B.

[p.461]
STURLAUGSRIMUR I
38. Sturlaug suarar stor j lund.
stolltr jallann mata:
"uisa mer pm uella grund,
uilltu bi dia latæ."
39. "Hringr jall, sem hefr ee spurt,
hann æ. dottur suinna,
reckar skulu nu dda æ. burt
rika jungfru finnæ.. "
40. Holdar komu Hrings æ. fund
hialma Tyrs at beizlu,
sikling baud j samri stund
seggium peirn til ueizlu.
41. Ytar saugdu erenden bratt,
ætlæ ser til nædæ,
Hringr seigir ok hefr vm fæU.
hon skvli slikv rædæ.
42.Pegnar gengu fliods m fund l
fylkir talar uid suanna:
"pin uill bidia, bauga grund,
briotr snæru hrannæ."
43. "Hver er mann er meygjar bidr?",
megtugr taladi suanni;
"Sturlaugr heitir stæla vidr
stolltare huerium mannL"
44. "Huat mun lestir laufa skyr
leita elsku minnar ?
blidr vinr bauga Tyr
buverk modur sinar.
461
881 suarar: svara1"li B.
3 mer B; mie A, D.
4 er v. B,

391 hefr: heft D.
4 jungfru: jomfru a1"l B. -
401 komu:
kvomu D.
8 baud: frå eg B.
4 peim: baur; B. -
.t1l
braU: hraU B.
2 ser B; sig A, D. -
.t2, snæru: ~verr;a B.
hranna: ranna D. -
4-.~1 mann er: ma1"lr så B; madr er D.

[p.462]
RiMNASAFN
45. Hier mun uerda al heitum frest
uit hriste unda porlla,
heima mun honum henta bezt
ok hafa sitt starfit forna."
46. Sturlaug poUizt storum smadr,
stokk j burt æf ranni,
eigi kuaddi hann Asu adr
ok aungwm heilsar manne.
47. Erendis lok eru jnnt fra peim,
)'tar burtu rida,
pvi næst kvomu pegnar heim,
pau mvnw fregnaz uida.
48. Weturen lidI' uh'dum fra,
uar pa flest til reida,
garpar lietu grædi æ
Glamma hesta leidæ.
49. Wirdar hofdu uænligt lid,
vopn ok Sorlla hiupa,
munu peir bioda miostan frid
ok marga lata kriupa.
50. Sturlaug pa til strandar for
med stel'ka meno ok frida,
holdar lietu hofnum wr
hlunna uarga skridæ.
51. Aull uar pessi aullden grim m
oldu nadrs j rume,
teliæ matti tuennar fim
traustar skeidr æ. hume.
/
462 og st. B. -
471 fra: B; firi A, D.
~ pau mvnu: pat
mun B; mun pat D. -
483 grædi: med art. B. -
49-50 i
A .i omv. orden, men den rette er betegnet '/Jed a, b.
I D fin-
des den forkerte orden uden nO,qet tegn. -
49, marga: Di marg
A; margan B. -
50, uarga: biornu B. -
512 oldu B; alku
A, D.
rume: runne A; humi B.
3 tuennar: tuenna(!) D.
4 hume B; hl unne A, D.

[p.463]
STURLAUGSRiMUR I
52. FreUen mun nu fara af peim,
ferdaz ut æ geima,
ytar lietu austr j heim
aulldu dwfuJ' sueima.
53. Bragnar uoktv brannda hria,
badi leggia ok skiota,
uildngarnir uerda pm
uida daudan hliota.
54. Geyseligr uar geira klidr,
gil1dar hlifar stukku,
ecki stod pa ytum uidr,
undan margir hrllcku.
55. Fleina rioda fræknir brædr,
foru pannig leingi,
l'eckar feingu RinaI' glædr,
Ræfils hesta ok meingi.
56. Reisti einge rond uit peim
recka sueit hin froma,
sidan kvomu at hausti heim
ok hielldu sig med soma,
57. Geck pui fra m um gumna hæg,
grafnings byUi uollmll,
fraumdu margan fleina slag
ok feingu sigI' wr aullum.
58. Holdum uar nu heidrenn skaptr,
hiUllZ uarla slikir;
po skal uernda j Prandheim aptr
par sem Haralldr rikir.
521 FreUen-nu: FreUir munn B.
2 er f. B. -
531 hria:
pra B.
2 badi: bæN B.
4 daudan: daua at B. -
544,
margir : flestir B. -
551 fræknir: frægir B.
i for u : for so
B. --
571 pvi: pa
B.
gumna: garpa B.
4, wr: j B, D.

58a po: nu B.
uernda = (A, D) venda.

[p.464]
RiMNASAFN
59. Hilmir feck nu harda pin
ok hans ed dyra meingi,
dogling misti drotning sin,
dros var graten leinge.
60. Kappar bædu kongen pa
kaupa uæna brudi,
suo mun huerfa harmi fra
hl'inga uidren prudi.
61. "Asæ heitir audar Gna,"
aUI'ua talar uit sendi,
"hennaR meigi pier fylkir fæ,
fliod er ydr j hendi. "
62. Hundrat manna hilmir prudr
heiman byr til ferdar,
uisess paut en væni luduR,
uopn hafa peir ok gerd ar.
63. Skein æ ytum orma flall,
almren gæll hinnIbleiki,
holdar kvomu ok hittu jæll,
hanD war vti æ leiki.
64. Haralldr talar uid hringa Frey,
hugren liek æ uife:
"gipt mier herra gaufga mey
eda gengr pu fra lifi."
65. Odling suaradi en af mod:
"ef Asw uilltu gilia,
gaungum pegar ok finnum fliod,
fæum suo hennar uilia."
591 nu: so B. -
601 bædu k.: buu kongi B.
2 a
k.
B. -
61 1 Gna: Nå B. -
6!, byr: bjo B. -
631 :6.a11: hialldr
B. 3' lyder i B: enn var Hringr uti stad dr I einu sinni å
l. -
644 gengr: gangi B. -
65s pegar: bå~il' B.
"og
f. B.

[p.465]
STURLAUGSRiMUR I
66. Peingell sagdi par firi nei:
"parf nu ecki at fresta,
uonbidell hennar uerd ec ei,
uitU skal ec nu festm."
67. Sidan festi seima Gna
suiptir oglis fitim,
uifit sky lIdi uetrna pria
uænt j festwm sitiæ.
68. Hilmir korn firi hringa nift,
hOllum lieck modI' wm hiarta:
'" naudigr heft ec pie næsta gipt,
Nauma gullzens biarta.
69. Kongren Haralldr keypti pie,
kogra linden rika,
kalla ma hann kugadi mie,
kued eg mier jlla likæ."
70. "Hier mun pickia uife uegr
uaxa foIki sniolIu;"
eigi er. skiolldung skemtiligr
skyrri menia pollu.
71. "Gior pier fadir minn glatt j hwg,
gram mun ec ei hliota;
hinn er giarn j fleina tIug,
fliods IDun helldr niota."
72. Burdugr herra blidkaz uidr
brudar ord hinn suinne;
hird eg ei po hrioti nidr
Hærs ed gamIa minni.
662 nu ecki: ei pessu B.
,nu: pvi B. -
671 Gna: Na
B.
Il oglis: odlings B. -
691 kongren : Kong B.
\I linden:
skori5in B.
s kugai5i: B, Di kugi A. -
701 mun pickia :
um p6Ui B.
2 uaxa: og tf. B. -
71 s hinn er gi arn : hin
mun grein B.
4 lyder i B: er få mun heIdl' ab n. -
723
po hrjoti: p6 prjOti B; prioti A, D.
30

[p.466]
RiMNASAFN
II.

  1. Gwmnar heyrdv at geck ec fra
    Grimnis flædar nodru,
    Gunnladar skal pvi geymilæ
    gripa sinne audru.
  2. Golnis fæ ec ei gaurpum thad
    glogt af horna sægi,
    herdar vard mier hefr læd
    hueria stund at lægi.
  3. Hvat mun af pvi halrenn glad ur)
    hugr poU uida reiki.
    En uar Hringr uti staddr
    eitt huert sinn æ leikke.
  4. Ramligan sau peir randa briot
    rida fram af skogi,
    kappin hafdi kroka spiot,
    kænn j fleina rogi.
  5. Pessi vogst yfir uirda bar,
    voda breidr wm herdar;
    bryniadr aIlr blackren uar,
    bunar eru hans gerd ar.
  6. Garpren ridr geysi hart,
    gumnæ eingi kend i,
    flydi undan folkit mart,
    fyrst at jarlli uendi.
  7. Pessi heilsar hilme æ,
    Hringr giordi at fretta:
    "huersu kallaz kappin sim?
    kynn mier slikt af lietta."
    12 Grimnis: B, D; Grimir A.
    4 gripa: i tf. B. -
    23
    herd ar : hridar D. hefr: hefris B.
    4 at: å B. -
    3~ lyder i
    B: hugr p6 leiki å vift.
    4 lyder i B: ekkert vissi af kiti. -
    41 Ramligan: -liga D.
    3 luoka: og tf. B.
    4 j fleina: og
    fimr i B. -
    52 breidr: digt' B. -
    61 hart: snart B.
    4 og f.
    B. -
    73 sim: så B.

[p.467]
STURLAUGSRiMUR II
8. Folen sagde firdr happi,
fylki ordum sonnum:
"eg var fyrri Kolur hinn krappi
kendur af ollum monnum.
9. Gipt mier Asu", er gaurin kuat,
gylfre aflar uerdar,
"ella færi eg flein j stæd
fylki wt wm herdar".
10. Hringr feck nu blidu brest,
brioti sagdi gerda:
'" Haralldi kongi hun uar fest,
halldæ mun pat uerdæ".
11. "Kaupi eg hana firi kongsens pock".
Kolur af reidi sagdi;
festi sidan falldæ Hlauk,
fylkir sitr ok pagdi.
12. "Hringr segdu hilmi fra",
kuad hreytir ormæ teiga,
"HaralIdi byd eg holmin m,
ef hann uill lneyna eiga.
13. Ræsi ætla eg rada hel,
ef rædr hann oss at finna,
herra lif nu heill ok uel
ok heilsa uifit suinna".
14. Komz æ skogin kappin sæ,
kunne flestu at spilla ;
Frænda stiller peUa fra,
ok potti uerr enn illa.
467
81 Folen: Fole D.
firdr happi: omv. A; happi uendr
Dj sagNst skr. B.
2 fylki: i tf. B.
s fyrri: kendr B.
4-
lyder i B: og kunnigr ftestum m. -
92 gylfre aftar: gylfre
arnar B; gylfe skr. A.
4 fylki: fylkirs B. -
102 brioti =-
brjotr B.
s uar: er B.
4 pat: pvi B. -
113 og f. B.
4
pagdi: sagi B. -
124 meyna: B, D; meyia A. -
131 rada =-
rMit B.
B lif: lifi D. -
142 er k. B.
s lyder i B: pengli
sag
i hann pessu frå.
30·

[p.468]
468
RiMNASAFN
15. Wise poUi vandi mestr
uit pann hund at keppa;
hol dum syndiz hamingiu brestr,
ef hann skal meynne sleppa.
16. Herningr nefnizt hetian sw,
hollda kunne at skeina,
reck ren atti j Raumsdæl bw,
raud hann jafnan fleina.
17. Sat var fyr j soknum traustr,
seggi uinnr ryra,
pessi for til Elfar austr
odling firi enn dyra.
18. Holdal' efldu hiorua drif,
hugin af blodi stundi;
Herningr yard at lata lif,
lauk suo peira fundi.
19. Kongren freUi kappans fall,
kuad sitt minka geingi,
reiden fæst med ræsi suall,
rædir suo uit dreingi.
20. Sikling talar ok sæt ytlr bord,
sat nar driugr j radum:
"nu skal senda Ingolf ord
ok peim Sturlaug badum.
21. Weizlu byd eg uirdurn peirn",
ueitir sagdi lauka,
"en ef mie sækia seggir heim,
sæmd skal eg peira auka".
151 vandi: a tf. B.
2 hund: skålk B.
4 meynne : meinne
A; vift B. -
161 Hemingr: Hen- skr. D = 18s'
~ er p. B.
4 jafnan: i bl6~i B. -
171 fyr: fyrri B.
traustr: hraustr B.
2 og s. B.
4 od!. firi: firir Q. pann B. -
1811 hugin: hogen
B. -
191 fretti: frettir B.
4 og r. B. -
201 talar: B; teIr
A, D.
8 senda: gjQra B. -
21 1 uirdum: væna B.
3 en:
ul. B.

[p.469]
STURLAUGSRiMUR II
22. Sm hiet Kolur at kongsens tal
kunni bezt at j nnm ;
nordr kemr j Naumadæl,
nytæ dreingi at finna.
23. Full uel urdu fyrdar uit
fylkez beidzlu sanna,
seggium fylgdi sialigt lid,
sextigir roskra manna.
24. Stæli klæddiz sterklig ferd,
stodar nu ecki at hamla,
'skatnar barn skioIld ok suerd
ok skyrtu Hogna ens gamla.
25. Gaurpum truig at gangi j uH,
geystir burtu rida;
hold ar kuomu hilmes til,
hann tok peim med blida.
26. Fedgar sætu fylki nær,
flestir gladdir noru;
gramr er suo til gumna kær,
at gegna potti storv.
27. Holdum ueitir horna læ,
hilmir gleymil' ecka;
giorvoll jolen garpar pa
gera hia stille at dreckæ.
28. Budlung gerdi blidan sig,
by ti sagdi skialldæ:
"Sturlaug gacktn j strid firi mie,
stor nel skal eg pat gialIda , ..
469
221 at: er B.
s Nauma·: Naumu· B, D. -
231 Fulluel..
fyrdar: omv. B.
s seggium fylgdi: seggir hQftiu B.
4 ·tigir:
tye B. roskl'a: vaskra B. -
!41 lyder i B: Stali klæ~az og
sterkri gerti. -
251 gangi: geingi D. -
261 fylki: fylk ir D.
s til: viti B, D. -
!71 læ.: hit B.
'l gleymir: gleymdi B .
• pa: ut B.
4 gera-stilli: peir gjQra hjå kongi B. -
282
by ti : bytir (nom.?) B.
li gacktu -strid: gakk å holm B.
stor: full B.
pat: per B.

[p.470]
470
RiMNASAFN
29. "Hinn parf dæd ok dreingmanz pol,
er duga uiII ungu uife;
huer at gengr æ holm vit Kol
ok hæUir sinu liti".
30. Kappin liezt ei koma par nær,
kænn at orfa pingi, -
"nema pu fair mier fest ar pær,
er fyrre toktu af Hringi".
31. PoUi næsta peUa skamm
Pundi Oska tiallda,
en po selldi hann festar fram,
fedgar burtu hallda.
32. Minka j:>otti miIIdings heidr,
misti hann uitit biarta,
odling sat pa eptir reidr,
angrit liek um hiarta.
33. Sorgin bran j sefanum heitt,
seint mun hormum linna;
Ingolf reid med sina sueit
suinan jall at finna.
34. Heidarliga tok hilmir medr
hoskum fedgum badum;
huitings bylgan holda gledr,
hafa peil' mart j l'ædum.
35. Sturlaug greindi stilles ord
styfi Handis griota:
"hilmir gef mier hringa skord,
hennar ætla eg niotæ."
292 er: ab B.
s at: sem B.
"hættir: tit tf. B. -
308 jm-mier: mer seli B. -
311 lyder i B: Eigi gast på all-
vel a~.
II Oska: aska(!) D.
3 po-hann: hann seldi B.
4
fedgar: en fyrbar i B; i tf. D. -
32s sat: B; uar A, D. -
381 sef. heit: sinnu reit B.
s sina: sinne D; rekka B.
4.
suinan: rikan B. -
351 greindi: gjQrbi B.
It styfi: styri B.
8 hilmir: herra B.
4. eg: at tf. D.

[p.471]
STURLAUGSRiMUR II
36, Gladdiz Hringr ok gullhlads Bil,
gumnar petta sanna,
biuggu sidan brudlaups til,
blidan keypti hann suannæ.
37, Wirdar biuggu ueizlu pa,
uill pat eingi meina;
hetian festi hringa Gna,
hvilu bygdu eina.
38. Gorpum ueittez grafnings bingr,
gladdi Sturlaug meingi,
eigi spardi en hoski Hringr
Hrugnis tæl nit dreingi.
39, Ingolf piggr ærenn seim
eftir ueizlu protna;
pui næst helldr pegnin heim
padann med sina gotna.
40. Fyrr hafdi eigi flokren skædr
freU af bonda slikum,
Sturlaug due1st ok stolltir brædr
wm stund hia jalle rikum.
41. Afreks madr ok audar gætt
nndu sinu radi;
Asæ hin fagra eina natt
at pui fretta nadL
42. Suanenn talar uit sutar kland:
"seggren muntu greina,
er pier stefna holms æ hand,
hristir blarra fleina?"
~71
36. og b. B. hann: ul, B. -
371 biuggu: B J D; biugguz
A.
8 Gna: Nå B.
4 og h. B.
bygdu: hygtH B. -
38,
-laug: -laus A; -lugr B.
4 Hrugnis: hrumnings B. -
401
Fyrr: FYrI'i B.
skædr: hægr B, -
418 fagra: væna B.
42s stefna: B, D; med art. A.
ru: vir> B.

[p.472]
472
RIMNASAFN
43. SanJiga greindi hann seima Bil
sueigir dynu linna:
"ristell legg 1m ræden til,
at recken mæUa eg uinnæ."
44. "Eigi er goU at ganga j strid
nit greidi elIda hranna;
Uefreyia er min fostran frid,
far pu at hitta suannæ.
45. Fostru minne fæ pu gull,
fleygir hiorsens punna,
pa mun sætan seima UIl
sigrs ok frægdar wnna."
46. Bragnar tokn benia kolf,
bunir hreysti at ninna,
bauga heggI' ok brædr hans tolf,
bæ kerlingar finnæ ..
47. Kappin pegar at kerling geck
ok kysti hana med blidu,
hraU hun fra sier hygnum reck
hart med atli stridw.
48. "Huer kom nu suo beimskr fram
hreytir Odins ti all da,
er mier giordi skiota skamm?
skal eg pat aptr gialIda. "
49. "Reiztu eigi refla nift
renni gullzens brendæ,
Asæ en fagra er mier gift,
ydr bad kuediu sennda."
431 hann: ul. B.
4 at: so B. -
443 fostran : foslra D.
-- 45,1 fleygir: Bj fleygi A, D. -
461 toku: taka B.
II og b.
B.
3 heggr: hoggr A, Di eggr B. -
474 med: af B. -
49, renni: D i reyni A, B.
gull z : ståls B.
3 fagra: væna
B (måske 'rigtigere).
4 bad: B, Di baud A.

[p.473]
STURLAUGSRIMUR II
50. "Pæ skal nu," kuad bauga Bil,
"bregda ollu drafli;
pui baud mier eingi brullups til?
braugd eru nu j tafli."
51. Af kappa dregr hun klæden miuk,
kæn j brawgdum flestum,
slrykr sidan Sturlaugs buk
stolltum fælka hestum.
52. Pottiz næsta prutnæ uit
Pundr hardra geira,
'gaf honum sidan godligt lid
ok giorir til ecki meira.
53. Sægdi allt af sinne ferd
ok suo huat hann uill starfa;
uitit gaf pm uænligt sum'd
lloskum Ingolfs arfæ.
54. Hoggr pegar j hyrnu stein
hiorua lundren leiti,
feIlir snidr fol1dar hein,
fiell pm rydit af hneiti.
55. Kappin packar kingu Gna,
kued ec pat s){yllt at tina,
feck bun honum til (ylgdar tuo
frækna arfa sinæ.
56. "Fostri minn skal fylgia medr,
fæstu uiII hann kuida,
furdu giarnn j fleina uedr,
(ysezt aUri at ridæ."
473
50s eingi: ecki B. -
51. ll1eb st. B. -
53, ok: ul. B.
• uoskull1: vænUll1 B. -
54, og f. B. -
551 kingu Gna:
kerling po B.
4 frækna: fræga B. -
56, og 1'. B.

[p.474]
~74
RiMSASAFN
57. Fostra sinum feck hun pung,
fyrnsku truig at kenni,
Reckum uard j rædum pung,
ridu peir suo fra henne.
58. Suipudr skilst uit seima Bil,
sigre munu pau ualldæ;
austr kuomu peir Elfar til,
eina bud peir tialIda.
59. Holda glad(li horna Rin;
hier uar skamt j milli
at pa kemI' med kappa sin
Kolr til holms en il1e.
60. Kolr var ei wit kappa gladr,
er kendi folkit skialldat;
pat uar bouans budar stad r,
er bragnar hofdu tialldat.
61. Innig sidan orden stor
yta peira beggia.
Nær mun uerda nausta bio r
nidr til grunz at leggia.
III.

  1. MiER kom folld i Feniu gust,
    fæ eg pui uarla Sonar must
    borit æ lopt, po beidi pess
    Balldr saungua Gridar uers.
  2. Par skal færa hid pridia spil,
    ef pegnar uilia hlyda til,
    par sem funduzt fyrdar peir,
    foluan æUa at rioda geir.
    57, at: pa~ B. "ridu-suo: peir rH.'>a ml B. -
    58s peil':
    B; ul. A, D.
    4 peir: re15u B. -
    59ll j: a B.
    3 kemr: kom
    B. -
    61 1 sid an : sHjar B.
    s Nær: Her B.
    III. 1, lyder i B: Balldurz sognenn gt'æder vers; Gridar
    er rettelse for grædar A, D. -
    21 Par: Po B.
    4 er f. B.

[p.475]
STURLAUGSRiMUR II-III
3. Warla syndiz Kolr pa kyrr,
kappin pegar af reidi spyrr
at peim blaudæ byekiu stakk,
"er budena t.ok firi mina pack."
4. Aftr feek hann anndsuor fliot,
wt koom Sturlaug honum j mot:
"eeki gef eg wm arman trud,
ydra hef eg tialldat bwd.
5. Sioli mætr sendi mie,
sim. uill ganga æ holm uit pie,
. frelsæ bædi fylki ok uif,
ef fleina uilltu hallda drif.
6. Asæ hin fagra er min kuon,
aunga hefr pu par til uon,
uifit ecki uiU pie sia
verda skalItu at kolldum næ."
7. Pui næst suaradi odr ok ær
jlle Kolr, sem freUum uær:
"hier skal uerda hiorua fundr,
heyrdig alldri puilik undr.
8. Ecki hefr pu mæt wit mier,
margr er po dulen at sier;
bitr einge brandren mie,
brytia skal ee firi uarga pie."
9. Orden Kols er eigi god,
eigæ kuedz hann skylldu tliod;
ei skalleingI' jnna pat,
annann feck hann hudar stæd.
475
41 -Jang: -lngr B. j: a B. sarman: auman B. ,ydra:
yar B. -
52 sim: så B. -
61 fagra: væna B. -
73 hiorua:
fleina D. -
8s bitr einge: Pinn bUr ekld B. -
92 skylldu:
på vilja B.
s jnna: Ij6
a um B.
,annann-hann: lyddan
fekk annan B.

[p.476]
476
RiMNASAFN
10. Kolr sæt pa med kappa sin,
kostar neyta ok drucku uin;
Suipudr kom til seggia par,
sæ mun leika eitt huert par.
11. Segren hristi suartan puss,
sier al peUa hinn jlle puss,
reykren kem r, Sal rymir lioss,
ræd driug mun peim werda dross.
12. "Wertu j burtu uondr præll,"
uarla er Kolr j ordum dæll,
"skiota fær pu skamm firi starf";
skialIda Tyr j burtu huarf.
13. Pegar er drosen Derlings lidr,
dreingren ried at uakna blidr;
stælæ Tyr j stridit lystr
Sturlaug kom til holmsens fystr.
14. Hrolfr nefia hliop al skog,
hann uar giarn j fleina roog,
rota kylfu Reckuren feck,
Roskliga aptr al holm in geck.
15. War pat loks at uaknar hinn
uondi tru dr med flockin sinn,
greniar . upp sem gridungr einn,
geck til holms ok poUiz seinn.
16. Bragnar stiga IB breidan felld,
beræ peir sl1arpan Fiolnis elld,
hialm ok bryniu, hilldar sky;
hier mun uerda roman ny.
lO, drucku: drekka B. -
111 hristi: haftii B.
I sier:
S8 B. -
131 er: aO B.
Derlings: dagsins B.
4. -laug:
-lugr B. -
152 trudr: Kolr B.
,poUiz: var po B. -
16t
Fiolnis : flæljar B.
s bryniu: ok tf. B.

[p.477]
STURLAUGSRiMUR III
17. Taladi Kolr uit tiorgu meid:
"traustan hafi pier unda seid,
uilltu syna suerdit pat
sueinn, er bel' pu romu æt?"
18. Hetian synir hræua nadr,
hinum uar eigi æ golldrum stadr;
badar eggiar bles hann j,
brosti kappin næsta at pUl.
19. "Hirdi eg alldri um hroUa pann,
huergi landz at bita kann,
fardu aptr ok forda pier,
fruna mattu senda mier."
20. Sturlaug bidr ei prifaz pann:
"pitt skal eg kliufa heila ranD,
at firi pinum fianda flyr,
fleina skal hier uerda gnyr."
21. Wefreyu tok hann uænan naut,
uendi pegar at fleina Gaut,
Kol uard eigi kaU uit pat
ok kend i suerdit pegar j stad.
22. "Huersu fectu hilldar blys?
heita mega pat bolwt slys,
hiedan mun ec til heliar sendr,
er hrottin komz j pinar hendr. "
23. Gilligt taka peir geira rot,
gengr Kolr med hreysti al mot,
huor gaf audrum hoggen slor,
huorgi langt firi odrum for.
477
174, sveinn er: er seggrinn B. -
182 uar: var~ B. -
191 Hirdi eg: Hird ee D.
s ok: at D.
4, fruna: fljoi B.

20, skal: mun B.
gnyr: nyr B. -
21 2 ok v. B.
..
suerdit pegar: omv. D. -
222 mega: må B.
bolwt =
bQlvu~; bQlva~ B.
ol komz: B; korn A, D. -
231 Gil-:
Gilld· B.
2 Kolr: mgl. A, D.

[p.478]
478
RiMNASAFN
24. S-eggium potti soknin bord,
suerden uoru eige spord,
skautnum hiugguzt skilldir af,
skiomin beit er kerling gaf.
25. Sturlaug bio med sterkre mup.d,
studde giptan audar lund,
hoggit kemI' j hialmin mitt,
hugsi Kolr um lifit sitt.
26. Ægi ok haus at eggen sneid,
alU geck nidr j falka leid,
j berdal' blaudum nam hrottin stad,
hoggit tok ei meir en pat.
27. Kappin Hrolfr kylfu tekr,
kaskliga ofan æ branden rekr,
skipti honum wr skælmum nidr;
peil' skilduz pannig dolgin uidr.
28. :Par læ daudr enn krappi KoIr,
klofin uar hans j midiu bolr;
til kerlingar koma peir heim,
kæran tok pa uel uit peim.
29. Wirdum pegar til ueizlu baud,
uarla poUi kerling snaud;
sidan foru at bitta Hring,
hann uar milldr af nodru bing.
30. Asæ fagnar audar lund;
er nu kyrt nm litla stund;
lydir voru leiki m,
li tu peil' mann af skogi gm.
248 skauLnum ... skiIldir: SkYl·tur ... skjQldungum B. -
262 j falka: a~ heygju B.
s blaudum = bIQ(jum.
hroUin:
hjQrrinn B.
" ei - en: pvi ekki B. -
27'J kaskliga ofan:
kaskliganna B.
branden: her(jar B.
"peir: ok B.
skilduz:
skiliast D. -
284 tok-nit: fagnar allvel B. -
292 poUi: ei
tf. A over l., men urigt. -
302 nu: på B.

[p.479]
STURLAUGSRiMUR III
31. Holdum leizt hann hermannligR,
hæ.m' æ. uogst ok ærit digr,
gylldum hlifum klædaz kann,
kom firi jall ok heilsar hanno
32. Fralmar nefndiz frægdar dreingr,
furdu skiott firi Sturlaug gengr:
"ydr skal bioda orfa hrid,
ecki muntu bila nid strid.
33. Af brodr minulll.bal'tn sigr,
brotna uard hin stællta uigr,
beriumz par sem betian hne,
huergi skal eg mie draga i hle."
34. "Eige bila ee imun uidr, "
Ingolfs suaradi frækin nidr,
"pa mun halnum hugna betr,
hiUurnz eptir midian uetr."
35. Ytar kuodduz einkar bliH,
erendi hrefti Fralmar sitt,
reckren skiIst uit randa Niord;
radin uar pa soknin hord.
36. Hinn kom dagr at hetian snaur
heiman biozt j pessa faur;
kappar hittu klæda norn,
kerling potti j radum forn.
37. Dygdug uissi dregla Gerd
driugum alU af peira ferd,
eige potti uife uel
uirda huoR sem feingi hel.
479
31 1 leizt hann: syndiz B.
8 klædaz kann: k)æiz pann
B.
4 kom: kemr B. -
321 Fralmar: Framar B, her og alle
andre steder.
nefndiz: nefniz B.
2 firi:
a
B.
4 ecki:
aldri B. -
33! hin stællta: Bi hinn stællti ..4., D.
8 beri-
umz: beriust D.
hne: ul . ..4..
4 huergi: alldri B. -
34-1
imvn: imu B.
2 suaradi: tala51 B.
8 hugna: hugnaz B.
'4 vit h. B; hiUust skr. D. -
352 erendi: -in B. -
37, driug-
um: drjugmjQk B.
af: um B.

[p.480]
RiMNASAFN
38. "y ekr uillda eg saUa siæ,"
suinnuz taladi bauga Gna,
"uarla fæzt honum uilldari dreingr,
ueit eg eigi huersu gengr. u
39. Orlof fengu y tal' braU,
eigi uar pa fliodit kaU,
Svipudr fylgdi seggium traustr,
soUu uegen til Elfar austr.
40. Par uar komin j petta bil
peniu beitir holmsens til,
Fralmar kappi ok ferden prud,
flestir baru Hogna skrud.
41. Mættuzt peir at morne dags,
mega pa rioda hræfa lax,
seggir hofdu sialigt lid,
settuz nidr ok tauluduz uit.
42. Hrolfr nefia holda spyr:
"hui skal eeki ganga fyrr
yekrir menn j hroUa hriæ,
huergi spare g uit eirn at riæ."
43. Blamann noekurn berserk iafn,
brytiad hafdi hann uargi tafn,
undra hærr ok ærit digr,
ollum potti hann fiandaligr.
44. Gaurin tok at grenia hæU:
"giarnæ profa ee uit pie bratt,"
vomrin pegar æ waullinn sprang,
"wertu buen ok toku uit fang."
382 bauga Gna: hringa Nå B. ,huersu: a~ tf. B. -
393
fylgdi: fylgir B. ,soUu uegen: sva koma peir Bi 80tti skr.
A. -
402 peniu: pegninn(!) B. -
41 1 peir: på B.
li mega:
munu B. rioda: B; hrioda A, D.
s lid: ligt (dittogr.) D.
4.
seUuz: B, D; seUiz A. -
42, huergi spareg: eg spara mig ei
B. -
432 er b. B og ul. hanno
,fianda-: hræM- B. -
Ul!
lyder i B: gjarn a~ reyna orku og mått.
3 vomrin: B, D;
uornill A. waullinn: B; waullumA.
4. ok-uit: a~ reyna B.

[p.481]
STURLAUGSRIMUR III
45. Hrolfr rædI' hrokenn æ,
hord ok pung er gliman siæ,
oflin uoru eigi spord,
amr stigr fast j iord.
46. Nisti bregdr nodru hiallz,
Nefia potti kiorin til fallz,
huernig sem peir hnitlazt uidr.
Hrolfr kem r at fotum nidr.
47. Feniu ellda fleyge skar
furdu hart med noglum par,
huorgi gaf sig hreysti dreingr,
Hrolfr at med kappi gengr.
48. Hart uar peira handa tak,
hier næst fellur aptr æ bæk
berserkren suo brotnar hryggr,
brodda feck pat leikit Y ggr.
49. Par la eftir dolgren daudr,
dundi af Hrolfi benia laudr;
ylgiar barnit atu feck,
almm TYR af holmi geck.
50. Fyrdar lofudu fleina uid,
for ei nærr at tækiz grid;
Byrlinda skal beina giaIld
byrgia nidr j sagnar tialld;
481
452 ok-er: var næsla B.
4 arnI': aurnir B. j: å B. -
~61 hiallz: tialldz B.
'2 kiorin: buinn B.
s hnitlazt: hnyklaz
B. ,al: å B. -
471 elida: eldr B. fleyge: fleyiu Bj tleyer
D. ,kappi: afli B. -
481 peirra: peUa B.
s bers. suo: bero
serksins a<:) B.
4 Yggr: ylgr(!) B. -
50s Byrlinda: bytlendu
B. ,sagnar : sagna D.
31

[p.482]
RiMNASAFN
IV.

  1. Gwllnæfils en gamla skeid
    greidiz fram af orda leid;
    megtug beiddi motra reid
    mærden skylIdi uerda greid.
  2. Linda brima Lumbardj
    lag part' ecki at spuria at pni,
    seggia eingi seigi pat ni,
    suanna ef yrdi gladning j.
  3. Mæfi1s hesta megtug jord
    mistin lioma bauga Niord
    gefr suo morgum geystan fiord,
    gumnar af pui hallda nord.
  4. Hitt uar Host at Hrolfr bar
    hreysti ord yfir flestæ par,
    fædir einn med Fralmar uar
    Feniu sota er hlifar skar.
  5. Pordr nefndiz pegnin ualdr,
    pessi er giarn j stælæ hialldr,
    morgum hefr hann minkat alldr,
    micelI ok uænn er hiorna Balldr.
  6. Signatr fra eg- ab soUi hann,
    suiptir auds er frægdir wann,
    borduz peir sno blodit rann,
    bragnar lofudu atgang pann.
    11 Gwll-: Gul- B.
    2 af: me(5 B.
    4 aO m. B. -
    2-3
    mgl. B. -
    2s seigi: D; seigir A. -
    4s fædir: B; fyrda
    A, D.
    4 sota: soti A, D; sockte B. -
    51 nefndiz: nefniz
    B.
    pegnin: pegna B.
    2 j: vi(5 B.
    3 bann: så B. -
    61
    -uatr: ·uat B.
    ati: B, D; ul. A.

[p.483]
STURLAUGSRIMUR IV
7. Huorgi syndiz haluren blaudr,
hogginn var pæ skiolldren raudr,
seggium uaktiz særa laudr,
Siguatr læ eptir daudr.
8. Pridia toku fleina fund
fyrdar heygia æ pessi grund,
Frosti hitte frægdar stund,
fiell pa Jokull med stora wnd.
9. Finnur einn Rled Fralmar war,
frædi ok konstr yfir yta bar,
. Suipudr skal med preUa par
profa sig j stride par.
10. Suipudr geck at finne fast,
feIlir pegar j harda gnast,
stokr hlif en stalit brast,
Styrmis elit giordiz huast.
11. Ogrligt uar eggia fæRr,
eige fiellu benia ær,
litit beit pa liomin blar,
laufa Tyr uard huorgi sæRr.
12. Sidan hurfu holdar peir,
hier næst kuomu rakar tueir,
hardan rioda goma geir,
grepliga stigo fast j leir.
13. Blodit nidr af badum renn,
bita nadu huassar tenn,
atgang peira oUaz menn,
eigi eru peir skildir enno
71 syndiz: spar5i B.
2 Pm: par D. -- 82 pessi: grænniB.
" med-wnd: å vi5ri mund B. _. 10, barda: bar5i5 B.
"
Styrmis: strymnings B. -
111 Ogr-: ofur- B.
4, uard: var
B. -
128 hardan : hundar B.
4 grepliga: og greypilig-
anna B og ul. fast.
stigo: stiga D.
j: at D.
31*

[p.484]
RIMNASAFN
14. Wrdu peir at ornum brat,
upp j loptit fliuga hætt,
Rifazt pm vit Raman matt,
Reckum vard uit peUa dmtt.
15. Fannig lykr suerda seim,
smra uantar eigi geim,
annær for til heliar heim,
huergi er meira sat af peim.
16. Fyrdar stig a fellden æ,
Fralmar talar uit Sturlaug pa:
"suo skal endaz ockur hria
at annar huor meigi daudan fm.
17. Halren pu skalt hoggua fyrr";
hinn nam eigi at standa kyrr.
Sturlaug bregdr brun a hyr,
bauga Tyr at suerdi spyr.
18. Skyfir spurdi skialIda Gaut
Skrymis tals, er kemr j praut,
huersu seggren soma hlaut -
"sie ec pu hefr Uefreyu naut.
19. Hefdi eg alldri j suerdæ sælm
segnum bodit med unda palm,
bædi snidr han n bryniu ok hialm,
brestr alldri j hordum malm.
20. Huergi skal mie hræddan siæ",
betian bregdr skioma pa,
"fYRre ætla eg felldi æ
falla daudr enn renna fra".
Ul Wrdu: Ver
a B.
ornum: ormum hdss.
s Pm.: å B.
matt: halt D.
~ 151 seim: sveim B.
4 huergi: ekki B.

168 ockur: okkar B.
4 at: ul. B. meigi: skal B. -
1811
Skrymis: Skrymnis B. -
191 Hefdi eg: Hefdig D.
s ok:
ul. D. -
204 renna: ryma B.

[p.485]
STURLAUGSRiMUR IV
21. Sturlaug Reidir ritar grand,
ramliga hio med oflgri hand,
hiorin snidr Hrugnis land,
hann war buen med orma sand.
22. Geysiligt uar geiræ. kast,
Gugnis elldr j hlifum brast,
brand ren mætte bringu fast,
brynia ok holld firi oddi skarst.
23. Eitred hliop j oflgan bwk,
eigi war sw lækning miuk,
hiorren spillte Hogna dwk,
hinn gafz ei nit fleina fiuk.
24. Dugdi nu sem dreings uar sidr
darra Tyr po stytiz fridr,
puiat med skioma skerdings uidr
skiolldin klauf j gegnum nidr.
25. Annat hogg at Fralmar feck,
felJir skeindi hauka bek,
fiel pa blod um frækin Reck,
furdu skamt af holrni geck.
26. Ytar baru jnn j bwd
afreks mann med Handis skrud,
komen at dauda kempan prud,
kappar toku ofnis flud.
27. Fenren hefr par feingit agnn;
fliodit kom med hest ok nagnn,
U efreyia giordi uh'dum gagn,
nist er hennar frabærl magn.
21 8 Hrugnis: hrumnings B. -
222 Gugnis: gugris B.
,oddi: hQggi B. -
243 skerdings : skjQldungs B. -
!!ni
skeindi:. snit)r B.
hauka: B; hoku A; bauku D. --
26.
Handis: B; dandis A.
4 flud: sut) B. --
271 Fenren: Fernis
B; Fem- skr. D.
agnn: tafn B.

[p.486]
RIMNASAFN
28. FreUi pegar hue Fralmar ma,
fyrdar greiDdu sæt j fra;
"berit hanD wt", kuat bauga Gna,
"brodur Kols eg uillda sia."
29. Holdar sottu huat sem klekr
hreysti mann er stridit uekr,
fliodit pegar uit Fralmar tekr,
furdu skiott j burtu eckr.
30. Fyrdum l.lill nu flest j hæg,
Frosta toku i brædra læg,
holdar eptir hiorva slag
hafa sig burt med sæmdar plag.
31. Frægden peira ridr ok renD,
roskuari poUu uarla menn,
til kerlingar koma peir en,
kæran fag nar ollum senn.
32. Drosen er uit dreingi kær,
duolduz peir um nætr tuær,
par sæt Fralmar fliodi nær,
full uel groin sem spurdu uær.
33. Winit gladdi uirda mest,
uar pa eingi at beina frest,
Suipudr pionar seggium bez,
sæ mun kunna brogden flest.
34. Fralmar for j ferd med peim,
foru suo til iallzens heim,
margan hædu suerda seim,
segium ueiUi flædar eim.
281 Fl'etti: FreUir B.
3 wt: hinga~ B.
Gna: Nå B. -
29, er: sem B.
3 Fral-: l mgl. A. -
301 flest: flj6tt B·
t
Frosta: fresta D.
i: B; ei A, D.
s hiorva slag: B; hiaUd-
ar dag .A I D. -
3!2 duolduz: duoldu D.
4. spurdu: freUum
B. -
332 pa eingi: par ei B.
beina: B; beimurn Å; benn-
um D. -
3t.1 for: l'ez B.
2 foru: Bi kuomu A, D.
4 flædar:
folldar B.

[p.487]
STURLAUGSRiMUR IV
35. Braugnum potti breytnin IR,
brising uar uit himen at sia,
husit logadi huert sem mæ,
hilme gaf pat ærna pra.
36. Hundrut priu med bilmi uar
hraustra dreingia er gerdar skar,
byrrenn allr bran upp par,
budlung hefr pat leikit par.
37. Sidan upp ur folldu fliott
fyrdar lita ganga drott,
uaskan jall ok uifit miott,
uar pa eigi med ollu bliott.
38. Reckar sneru æ fylke s fund,
flockren stod al eirne grund,
Sturlaug talar uit stæla Pund:
"storliga haft pier falska lund.
39. Pier skulud ei ne yduart lid
eiga micen j landi frid,
holdum læt eg horfin grid
hilmes l>egar ec ken1st suo uit."
40. Hilmi bran ftri IH'inga norn
hrygdar elldr um siafna korn,
"nema pu blidr bauga porn
budlung færir mier wrar horn."
41. Hugren liek IR hodda Uor,
hilme spurdi kempan snor:
"huert skal sækia ennis or?
eigi er petta sæmdar for."
487
351 breytnin; uden art. B.
2 himen: B; himme A;
himne D. -
361 hilmi: HaI'alldi B.
2 gerdar: hl1faI' B.
I
hyrrenn: bæeun B. bI'an: bI'endi B. -
372 fYI'dar: fylkir B.

38, lyder i B: stormjQg hefI' Pli illa l. -
39s grid: B;
friO A, D.
,ec~suo: aO komust eg B. -
40, hI'ygdar: B;
hrygda Å, D.
siafna: svefna B.
,færir: B; fæl' A, D. -
{'1l hodda: odd a B.
3 skal: eg tf. B.
01': gierd B.
4. for:
ferO B.

[p.488]
488
RIMNASAFN
42. Sikling kuez eigi seigia pat,
sidan stig r hratt a glad,
eingi uel firi odrum bad,
odling uendi j burt j stad.
43. Sturlaug kemI' æ fodur sins fund.
fagnar kappin audar lund,
uirda sueit og ueiga Grund
uoru pa med honum um stund.
44. Eydir byr nu orma skers
eina skeid sem getit mun pess,
kappin hafdi hundrat hers,
Hrugnis ueitti morgum wers.
45. Hornit sagdiz hetian snor
hitta uilia i pessi for;
Jarngerdr hiet uella Dor
uoskum sagdi stala bor.
46. Hun kuedz eiga hoskæ nift,
Hrolfi kongi uar sw gipt
hundingia ok heidri suipt,
holldit bel' hun Hkt sem drift.
4.7. Fliodit kan n al flestu skil,
finna skulu pier hringa Bil,
holdnrn seigir hun hornsens til,
helldr mun ybr ganga i vil.
48. Geirlaug heitir g6bligt vif,
garpar munn på purfa hlif,
ætlig hiU per komib i kif,
k6ngrinn bybur fleina drif."
422 sidan: Sturlugr B.
3 eingi: huorgi B.
4 j(l): ul. B.
434 pa: D; pau A, B. -
444 Hrugnis: hrumnings B. -
452 pessi: pessari B.
3 Jarngerdr: Ingiborg B.
4 uoskum:
vænum B.
stala: hun hjalma B. -
464 holldit: hariO B.

471 kann: B; kunni ..4, D.
2 hringa: menja B. "helldr:
herefter lakune i ..4, udfyldt efter D (uden at dettes stavemåde
bibeholdes). -
481 Gejrlaug: Geimlug B.

[p.489]
STURLAUGSRiMUR IV~V
49. Bragnar stigu å bor5a hrafn,
bru5ir minnaz peira nafn,
båran klaufz um bræddan stafn,
bar på ut af vænni hafn.
50. Fornjots synir i fagra v05
fellu so a5 il reipull1 st05,
hljop pvi skei5 å humra s105,
hQldar sigldu nor5r um tl05.
51. Rekkar letu reipa gla5
renna nu sem Stur]ugr ba5,
. pegnar komu pegar i sta5
pvi næst FinnmQrk sunnan a5.
52. Fyr5ar hleyptu tleini i mar.
fur5u skjoU a5 grunni bar.
Her mun ver5a Frosta far
faIJa ni5r pa5 smi5a5 var.
V.
4-89

  1. Mig fysir brittt inn fimta påU af fræ5a inni
    lei5a framm, pOU liti5 vinni,
    Lo5urs pyrfti a5 etla minni.
  2. Hly5i um stund il Herjans fund' en hoska kæra,
    mansQng kann eg ruinst a5 færa,
    mega pa5 ekki sprundin læra.
  3. Mel' kom fyrr i Beslu byr su bauga Nanna,
    forlQg taka nu flest a5 banna,
    fæl' eg pvi ekki tala5 vi5 svanna.
    491 stigu: stiga B. -
    501 Fornjots: Formos B fejl for
    Fornj6
    s(?) = Fornjots.
    2 fellu: fell B. -
    51 3 pegnar:
    bragnar B; austr D.
    pegar: B; uik D.
    4 pvi næst: Bi
    uar pa D.
    V.
    11 inni: minni B.
    2 polt: po B.
    3 lyder i B: ef
    Lauurs pyrfti a auka sinni. -
    23 pa~: pvi B. -
    31 Beslu:
    beysku B; kesiu D.
    2 flest: flesfa B.
    3 eg: hermed be-
    gynder C igen.
    pvi: nu B.
    vi5: um B.

[p.490]
490
RiMNASAFN
4. Hverfum burt me5 hei5r og kurt frå Hrundi
seima,
leitum heIdl' um IQnd og geima,
listuga mæUum hitta beima.
5. Fer5in rik å V Qstuvik me() vir5ing lå,
bora hirti bragnar å
bunir eru til svefns a5 gå.
6. Vakir så fystr vist er lystr a5 veita skar,
laufa Tyr fekk liti5 far,
laumar framm me5 nesinu par.
7. Heyr5i brittt, pa hefr upp naU, a5 hlaupib er
framm me5 sjonum fleina Grel'
flagbkonu eina ganga ser.
8. Hropar fljob vib humra sl65 å hjQrva beiti,
"seg pitt nafn", kva5 svanninn teiti;
så kvez Aki vera a5 heiti.
9. "Hver ertu, in friba frtl, er ferr um nætr?"
"TjQrva heitig, traustr og mætr,
tynir ståls, er jafnan gl'ætr.
10. Fabir minn hlaut ab fella skraut og for ab
deyja,
pvi er ei kyn, segir kurteis mey ja,
kunnig jafnan sart ab preyja.
11. Litla ey", kvab Leiknis mey, "a5 lita ma,
par er oss fallinn arfrinn il,
eigum skipta i parta prjå.
48 linjen indledes i B med ef. listuga: listugan B. mætt·
um: mætti B.
hiUa: finna B. -
51 V Qstu: vestu B, sagaen
har: Vastu-, vaz-, austr-.
2 hirli: hristi B. -
68 laumar:
lengra B. -
71 Heyr
i: B; Heyriz e, D. på: pegar B. upp:
ul. C, D.
3 ganga: a
tf. B. -
81 Hr6par: Horfir B.
vi~ :
um Ci å B. -
9, TjQrva: TMa e, D; sagaen har Torfa. -
102 segir: P6tt B.
3 kunnig: kunni B. -
111 kval:): al:) B.
Leiknis: læknis B, C.
li eigum: al:) tf. B.

[p.491]
STURLAUGSRiMUR V
491
~~----

12. Flyt mig ut y til' fiska lut, felaginn djarfi, 
ef svanni verbr seinstr i starfi, 
sit eg af Qllum minum arfi. 
13. By ti eg per ef bergur mer, kvab bru()ur viggja, 
vænan byr ef viltu piggja, 
vist mun ybr å sliku liggja. 
14. Verbr pu", kvab vella bru, "af vir()um frægr, 
visliga skal sjå vindrinn hægr, 
vil eg hann endiz nokkur dægr
Cl • 
15. Drosin kåt i dyran bat meb drengnum ste, 
ferj an sigr fast i hIe, 
fljobib seUiz nibr å hne. 
16. Drengrinn så hve dregla Nå ab dålig var, 
årum skytr Aki i mar, 
undra skjott ytir sundib bar. 
17. "Haf nu PQkk", kvab porna HIQkk, "fyrir 
pina gjQr()"; 
Beisla stQkk af Beima jQr(), 
bauga kvad di siban NjQrb. 
18. Aubar Tyr ab apt!' snyr til yta sinna, 
.Åki gjQrbi Fralmar finna~ 
fetla tok så breiban linna. 
19. Sofnar hinn, er sæmdir vinnr seggjum hja, 
Fralmar stigr ferju å, 
fann hann abra bjarga Gna. 
122 svanni: med art. B. seinstr: siztr B. -
131 lyder i B: 
B. e. p. kva~ bru~r viggja ef bjargar mer; brll~rin skr. G. 
2 
vænan: vænum Gj v. byr efter ef~piggja B. 
viltu: vili~ B. 
s y~r: ul. B. liggja: per tf. B. -
141 vir~um frægr: undrum 
sægr B. 
~ sjå: så B. 
s vil eg: vild eg B. 
endiz: heldiz 
B. -
151 drengnum: drengjum C . . -
161 hve: atl B. 
Nå: 
Gnå C. 
a~ dålig: dQprlig B. 
3 undra: yfrm B. yfir sunditl: 
frå ]andi B. -
171 Haf nu: Hamu C. 
porna: eu pytla B, D. 
2 af Beima: li b. B j af beina C, D. 
3 kvad di: hun tf. B. -- 182 
Fralmar: Framar her og ellet·s B. 
s så: på B. -
193 Gnå: 
Nå B, D.

[p.492]
492 
RiMNASAFN 
20. Hrimhild Mst ei hafa um frest aCl heti su, 
fluUi hann hana yfir fiska bru, 
fljoCli() koma i eyna nu. 
21. Hodda strind gaf hægan vind herCIi randa, 
dynfari skyldi um dægur standa, 
ef drengir pyrfti a5 for5az vanda. 
22. Fralmar suyr il flæ5ar dyr til fyr5a mætr, 
Sturlug vakti flj6tt å fætr, 
furClu langt var eptir uætr. 
23. Ser mi drengr, a5 syrpa gengr sj6num nærri, 
jrpu leit hann Qngva stærri, 
ætlig slika sprakka færri. 
24. Bar paCl sprund i brei()ri mund pann brynju 
galla, 
Brynpvara mattu kappar kalla, 
kMnna vopn må hiUa valla. 
25. Hjo hun i stein peim har5a flein so hraut 
or eldr, 
eigi gjQr5i aCl brQkkva a5 heIdl" 
hann mun ei fyr liti() seldr. 
26. Sveigir ståls tok svo til måls vi5 Svorangs 
bru5i, 
så var huld ur Randis skru5i, 
"hver ertu?" kvaCl garprinu pru5i. 
27. Seima bIjot hun svarar i mot af sorgum 
kviU, 
"Hornnefja er heitiCl mUt; 
hvert er piltur nafni() piU?" 
201 Hrimhild; Hrymild B; Rinhilld D. Mst: leiz B. 
ei 
-um: sem herni Gi D. hMi: heiti B, C. -- 21 1 Hodda: hQlda 
B, C. --
222 vakti: hun tf. B. -
242 Bryn-: Brym B. 
s 
kIenna: kIenara B. 
hitta: hiUaz B. 
-
251 i: ul. B. 
hl'aut M: hrundi um G, D (der så skr. alldr). 
2 a~(l): ul. G. 
a~(2): ul. B, D. -
261 Svorangs: svinna B; suarings D. -
271 i; a B. 
2 -nefja: -nefa B. 
heiti~: heiti O.

[p.493]
STURLAUGSRIMUR V 
493 
~8. "Eg var fyrr par festiz styrr og fleinn var 
sendr, 
Sturlugr var eg af kQppum kendr, 
klofna varb på skjQldrinn rendr" . 
29. "Grein i stab," er gleUa kvab gjQrn til stefja, 
"hv6rt er meb per Hr6lfur nefja, 
hann vilda eg meb Qrmum vefja. 
30. Fynda eg pann inn fræga mann, er flestir 
halnum vex på hemr og sæla, 
hanno vil eg relt i Qngu tæla. 
hæla, 
31. Syn pu mer, er svanninn ter, pann segginn 
Ij6ta, 
petta v6pn er pli skalt hljota, 
pvi må bæbi hQggva og skjota. 
32. Vildara ping å Vmris bing kann valla ab 
finna, 
einn veg grjot sem stålib stinna 
sterkliga måUu meb honum vinna. 
33. Pegar pli vilt", kvab vifib ilt., .,hann verbi 
legg pli i pung pinn litib stål, 
leyna ma svo benja ål". 
ab nål, 
34. Sturlugr tok, er stribm jok, inn stælta flein, 
ferbaz pegar å flæbar rein, 
fann ab måli inn horska svein. 
35. Hrolfr for meb hjQrva POl' å hamra eina, 
åbur bj6 sig eybir fleina. 
olpu berr af skinni breina. 
282 var: er C; var eg: ul. D. 
af: met) C, D. 
s rendr: 
brendr B. -
301 fræga: frit)a B. 
s vil: skal B: --
31s 
h Qggva : leggja B. -
321 kann: må B. 
a~: ul. B, O. 
s 
sterk-: stOr- B. -
331 verl5i: ver~r B. 
2 Pli: ul. B. 
pung 
pinn: punginn B. -
341 er stril5il5: en stri~ ei B. 
s fann: 
tinnr B.

[p.494]
RiMNASAFN 
36. Kappinn setr så kifi5 hvetr sem kann eg 
ilIan belg å ægis hjalla, 
spjalla, 
ekki ma hann pa fri5an kalla. 
37. Uxa horn let aura pOl'n i enni~ festa, 
peim mun eigi brQg<5in bresta 
er bræ5ir jafnan falu hesta. 
38. Ketilhrim må a kinnum sja peim kemr i 
vanda, 
kefli5 let i kjQptum standa, 
kulur eru til beggja handa. 
39. Siga lætr seggrinn fætr ok sitr å bergi, 
burtu gjQrir sig hræra hvergi, 
honum parf ekki a~ kenn a ergi. 
40. Måninn skein svo mikill og hreinn, svo myrkt 
er valla, 
Sturlugr gjQr~i storum kalla, 
stQkkur panga5 gri5ur fjalla. 
41. Horfir flygg å fleina Y gg, i f j Qrunni steDdr, 
Beisla reUi npp bå()ar hendr, 
"berliga ertn af go(5unum sen dr. 
42. Aldri fann eg æ~ra mann å ævi minni, 
visliga skal eg per vera i sinDi, 
vildara pegn truig hvergi finni." 
43. Sveigi på vill syrpa nå SVQlnis brika, 
"keisarans må pig kalla lika, 
kj 9ri eg eiga marga slika. li 
~~---_._---------------~ 
361 eg: a~ tf. O. 
s på: ul. B, C. -
371 aura: au~ar B. 
381 peim: ul. O, D. 
2 Jet: eiU B. -
391 ok: er B. s 
honum: henni C, D. -
401 Måninn: Mulmin O; mulmra D 
(det oprindel. er vel mulinn). skein: skreinD. svo(1): PåB, 
2 storum: styrju C, D. -
41 1 flygg: Frigg B. 
!II upp: ul. B. 
3 go~-: gu~- C, D. 
~-
423 pegn: dreng B. 
hvergi: valla B. 
-:- 431 mi: Gnå O, D. 
2 keisarans: ud. art. B. 
s eiga: ekki 
e; a~ e. B.

[p.495]
STURLAUGSRiMUR V 
44. Hann hefr a grun a5 geitla mun til garps-
ins na, 
tekr hun heldr a5 togna på, 
trui eg a(5 valla nægi sva. 
45. Sturlugr greip pa5 gaf honum neip me5 
imu i gegnum atgeir lag5i, 
ekki er meira sagt af flag6i. 
grimdar brag6i, 
46. Lå hun par dau5 og dyg~ar snau~ hjå 
byrrinn kemr pa brått -inn hægi, 
berr' på lit af pessu lægi. 
djlipum ægi, 
47. Æpir st6b me5 atli i v6b sem æskja må, 
kjQlrinn snmur kolgu blå, 
kappar land fyr stafni sjå. 
48. Lyngva jQrb i leynifjQrb peir leggja um sibir, 
på var kyrr inn kaldi vi5ir, 
kappar gengu å landi5 bli5ir. 
49. Sturlugr tok på Styrmis fald og sterkar 
pegnar bjugguz prir til fer5ar, 
peir munu afla erni ver5ar. 
ger5ar, 
50. Fralmar gekk me5 fræknum rekk, er fæstn 
skatnar kanna skoginn vma, 
skjQldnngs så peir borg s6 friCIa. 
kvi5a, 
51. HQllin stæst var hoddum glæst og handar 
svelli, 
frammi st6b å fQgrum velli, 
f6lkib var pab klæU meCl pelli. 
441 Hann: ul. C, D. 
geitla: geisla B. 
2 hun: ul. B. -
452 gegnum: gegn me~ B. 
atgeir: anngeir D. -
461 og: 
en B. 
2 kemr på: kom SVG B. 
3 berr: bar B. -
471 me~ 
atli: SVG hægt B. -
481 Lyngva: Lyngra B. 
3 er k. B. -
491 Slyrmis: styrmu B. 
2 prir: peir e. -
50s så: sjå a. -
511 hoddum: holdum B. 
3 pa~: på B.

[p.496]
496 
RiMNASAFN 
-----------------------
52. Pegnar tveir meb gildan geir vib grindhlib 
Pund ar vikja panga5 randa, 
standa, 
pa5 var lauga5 frænings granda. 
53. Aki ser pegar a5 peim fer a ey5i kingu, 
hakan er groin vi5 brei5a bringu, 
ba()ir eru peir klæddir hringu. 
54. Peira hlj05 ern peygi g05 og pekkjaz valla, 
af pvi a5 Gantar grafnings fjalla 
geyja sem hundar upp a alIa. 
. 55. Sturlugr skaut me5 Nefjunaut a5 nadda brjoti, 
pann veg misti lif inn ljoti, 
leiki5 fæl' hann ekki i moti. 
56. Borgarmenn ur5u ba()ir sen n fyr broddi a() 
hQldar gjQr(')u i hQlI a5 stiga, 
her mun ekki langt til viga. 
hniga, 
57. GåUa bjor er brig()u stor og buinn me() gulli, 
vil eg nu svipta seggjum fulli, 
sver(')a pvi sem atti Ulli. 
VI. 
1. Fundu!' Pundar fell i sta5, 
sem folki5 heyra matti, 
annan fann eg AIa gla5, 
er Eikinskjaldi aUi. 
2. Varga marga fæ()ir fro()r 
tljo5um skemtun veitir, 
setr i vetr inn seUa hro5f, 
SVQlnis leygi beitif. 
521 gildan: gilldtan C. 
2 vikja: vilja B. -
53 ul. B. -
M~1 og: 
s6 B. 
2 a~: ttl. C, D. fjalla: palla B. 
3 peir g. C. -
503 fær: 
fekk B. i: aB. -
561 ur~u: eru C,D. 
a~: ul. C. -
572 seggjum: 
ser i D helst ud som seippum. 
3 sver~a: sjerliga C, D. 
VI. 
11 pundar: lmndr B, C; kundr D. 
3 fann: færi B. 
Åla: Allar B. -
28 setr: settr B. seUa hr6~r: setti Mr B. 
4 SVQlnis: Svilnis B. leygi: lygi B. 
.

[p.497]
STURLAUGSRIMUR V-VI 
3. Stobu mobir meibar Pekks 
måJs og hallar vitja, 
lita hvitar linna bekks 
liljul' margar sit ja. 
4. Snåka Aki fold ar fit 
friba kenna nabi, 
fru bel' su yfir flesta vit, 
Froba mild af såbL 
5. Snyr inn dyri drosar nibr, 
dyggr ab systur sinni. 
. minniz svinna Misti vibr 
mens i hQIlu inni. 
6. Leit inn teiti lofbung pab 
og likar peUa valla, 
herrann ferr af hQll i stab, 
hann reb sveit ab kalla. 
7. Flagba sagbi sennu Tyr 
sina ætt meb heiti, 
brubrin prub var bli5 og hyr, 
branda fagnar hneiti. 
8. "Grein in hreina gullas Norn" , 
greibir sagbi lækja, 
"hvert y tal' nytir urarhorn 
eiga helst ab sækja". 
9. "Bjarmar armir byggbu bof", 
bru5rin sagbi in teita, 
"pegnum gegnir pac' vib of 
ef pangab ætIa ab leita. 
497 
31 mei~ar: mei~ir o, D. 
pekks: pekkil' B. 
2 og: er 
B, D. 
s hvitar: huytir B. bekks: bekkil' B. -
41 Sno Aki: 
om". B. 
4 Fl'Ma: fur~u B. -
58 minniz: mintiz B. svinna 
Misti: svinnl' mæta B. -
68 ferr: rei~ir B. hQll: hQllu C, D. 
4. l'e~: li tf· B. -
71 lyder i B: Sag~i flag~a seima Tyr. 
4. 
hneiti: ,'eiti 0, D. -
8~ grei~ir: gjQr~il' B. s hvert: 'Ul. C, D. 
-
91 bygg~u: byggja B. 
"æUa a5: a5 Pv! B. 
3~

[p.498]
498 
RiMNASAFN 
10. Finz par inni Frey ja og Por 
Freyr og Tyl' me5 Ulli, 
Jålfu5r sjalfr einkar stor, 
c;:>ll eru laugu5 gulli". 
11. Hyggul' dyggnr hjc,;n'va brjot 
Hrundar mens a<5 or<5i; 
ennis kenniz uxa spj ot 
Atla fyrit· å bor5i. 
12. Engum dreng nema Ingolfs ni5 
inn mun duga a<5 ganga, 
elligar fe II n!' fræg5in vi5, 
og få peir bana inn stranga. 
13. Sturlug fylliz fræg5in helz, 
ef fæl' hann hornm petta, 
eitri5 veiti orma svelIs 
ætIa5 er til pretta. 
14. "Stillir viII", kva5 stoltar fru, 
"stefna y5l' til nau5u, 
vil'5a hir<5in vopnaz nu, 
visliga fai per dau5a". 
15. Runding skundar hQllina 
og hans i5 grimma mengi; 
, 
fenguz engi frest å pvi, 
fylkir soUi drengi. 
16. Bræ5ur skæ5ir bQr5uz vel, 
bjo5az ulfi ver<5a1', 
ytar nyta unda pel, 
a11ar spiltuz ger5ar. 
102 Freyr: Frigg C, D. 
s Jålfutir: Ålfr B. einkar: einka 
B. 
4. lauguti: IQgb meti B. ~ 11 1 Hyggur: B, Dj Hyggi C. 
hr;j6t: Y ggr B. 
(I lyder i B: einu par liggr uxa hryggr( 1)4 
Atla: ætla eg B. -
121 ni5: niti!' B. 
3 viti: vitir B. 
4 og: 
ul. B. hana: daut"la B. -
131 Sturlug: Stnrlaugi(?) C. 
fylliz: 
fylgir B. 
helz: mest B. 
2 fæl' hann: fåi per B. 
s veiti: 
veitir B. 
orma: arma B, D. 
4 og æ. B. -
153 fenguz: 
fekz nu B. frest: frestr B. 
4 linjen indledes i B med at"l. -
162 ve1'5ar ::ver5ir B. 
3 u)'ta: ny til' alle.

[p.499]
STURLAUGSRiMUR VI 
17. Bar~i hare>r og inn bjarti hjalmr 
bilar a~ hjQrva regni, 
stQkk og hrQkk inn sterki malm r, 
Sturlugr vegr af megni. 
18. Gegnum pegna gaflak mjott 
gengur spektar vQUu, 
tvennir kennaz faUnir fljott 
fimtan menn i hQllu. 
J 9. Flo~i blo~ af fyr~um OU, 
flestir ur~u m6~il', 
fengu drengi um si~ir soU 
siklings grimmar pj05ir. 
20. Klæ~um skæbir kappa på 
k6ngsins drengir fleUa, 
mundi Pundr ef mæUi na 
mækis gjalda peUa. 
21. Brått vi~ nått vor u bragnar enn 
burtu af hQllu Ieiddir, 
bie>a strie> inir bundnu menu, 
barbir voru og meiddir. 
22. Rjoe>ri hIjobir rekkar på. 
l'Qskliga tinna gjQrbu 
steina hreina, SturJugr så 
standa il peiri jQl'bu. 
23. Svibur viba seggja bolr 
og syna marga skeinu, 
steinninn einn er stor og holr, 
stendr å bergi einu. 
499 
171 Barbi harljr og: barljiz barbr B; barbinn harlji og C. 
, og b. B. 
8 sterki: stæUi D. -
18t Gegnum: i g. B. 
gaflak: gaflok B. 
li tvennir: tvennar B. -
191 ott: moU B. 
-
201 skæljir: skæC5a C, D. ,drengir: dreingi C. ,mækis: 
milding B. -
21 1 vm: um B. 
s inir bundnu: en bundnir 
B. 
,barl>ir: båljir C. -
221 Rjobri: Rjoljaz 0, rjoljir Bt D; 
jfr. sagaen. 
hlj6l'>ir: eru tf. B. 
t tinna: pina B. 
s hreina: 
prjå så B. 
-lugr: -lug C. 
S8: på B, O. 
,peiri: pessari B. 
-
238 sleinninn-er: steinn er einn svo B. 
32*

[p.500]
500 
RiMNASAFN 
24. Panga~ strangir Pjaza måls 
Pund ar gjQr~u renna, 
fri~a siban fleygi ståls 
fær~u i steininn penna. 
25. Fengu drengir fårligt rnein 
fyrr i ranni sQg~u, 
anna~ pannig brekku bein 
bragnar yfir på IQg~u. 
26. Ingolfs stingr arfa i lær, 
ytum kemI' a~ haldi, 
af stali nal, en Sturlugr fær, 
stendr i skyrtu faldi. 
27. Rekkrinn pekkr reyndr i praut 
ræ~ir mi til hinna: 
npenna kennig Nefjunaut, 
mi ma steininn vinna". 
28. Frit)ur snmur falu nautr 
foldar legginn 8t6ra, 
pannig kann så kesj u Gautr 
a~ koma il einum Ij6ra. 
29. Skunda af stundu skyr~ar menn 
skatna a~ vitja sinna, 
bragnar fagna bli~ir enn 
by ti dynu linna. 
30. Flyta ytar ferlSum på, 
fellur vindr af landi, 
segl eru veglig seU vi~ ra, 
s~mg i hverju bandL 
242 gjQri5u: ai5 tf. D. 
s fri(')a: fyri5ar Bi firda D. fleygi: 
fleyir D. -
252 fyrr: frllr B. 
s annai5: annan B. 
pann-· 
ig: pann veg B, C. -
264 stendr: og s. B. -
273 penna: 
pann yeg B. -
281 falu: Nefju B, D. 
3 pannig: pann veg 
B, C. 
4 ai5-a: komiz ai5 B. -
291 skyri5al': skyri5ir B. 
bragnal': bragna D. -
304 sQng: sv6 s. B, C.

[p.501]
STURLAUGSRiMUR VI 
31. Alku falki um QIna leib 
aIlsnart gjQrbi ab renna, 
leikr in bleika skeljungs skeib 
vib skorbu hjQrninn penna. 
32. Land8 af bandi Iybir sj å, 
lægiz vindrinn harbi, 
Vina Hniz, veglig å 
varb fyr snekkju barbi. 
33. P6Ui droUum pa5 vib of 
ab proka sv6 mj Qg til vanda, 
lita rita il landi hof 
lundar Bjarma standa. 
34. Handar sandi huli5 var pab, 
hverr sem a viII lita, 
steinar hreinir stybja ab, 
stafab vib silfrib hvita. 
35. "FyIgi ylgja fæbir her, 
Fralmar neyti gerba, 
bir,i siban bragnar per 
og buiz å meban til ferba". 
36. Von er Ij6num vaxi styrr, 
vill pvi Sturlugr l'åba, 
hiUi mUt å hofsins dyrr 
og hræddiz Qngvan vaba. 
37. Finz fyr innan gætti grQf 
geysimikil af eitri, 
brestur mest sem bolgin hQf 
eba bara af vellu heitri. 
501 
311 lei15: hei15 C, D. 
2 gjQr15i: gjQr/ju B; a/j ul. G. 
• 
bjc;>rninn: birnen D. -
321 Lands: land alle. 
bandi: borN 
D. 
ly(,)ir sja: liggja så G; lygra så D. 
s tiniz: linir G; 
ty,nir D. a: på B. 
4. og V,. B. -
33t a/j-sv6: peim se B. 
s J~ndi: Iå(')i O.. Bjarma: Bjarmar C. -
34, vi/j G; me/j B . 
....:... 351 ylgja: y]gj~r O. 
her: vel' B. 
II Fralmar: fOl'ma/jr B. 
ger(')a: ger(')ar B. 
s per: her B. 
• å me(')an: nu B. -
361 
vaxi: vigra B. 
s hitti: hermed ender G her. -
373 hQf: hnod 
B. 
• båra-vellu: bari/j af fellu B.

[p.502]
502 
RiMNASAFN 
38. Pa var sIa svo pykk og brei5 
pakin af mækis eggjum, 
ferClin verClr ei fyr5um greiCl; 
fæl' paC> dauCla seggjum. 
39. Qll eru kQllu5 eitruc> sver(), 
ogn ma standa af minna; 
hævesks Nefja hart nu ferCl, 
hann vill Sturlaugfinna. 
40. Bei5ir skei5a birtirpa5 
bUClUl11 fæCli ylgja, 
hann vill kanna hofi() i sta5 
og hreystimanni fylgja. 
41. SagCli flagf)a sennu nj6tr 
svipti gyldra spanga, 
dauf)ans nauf) fæl' darra brj6tr, 
ef dirfiz inn af) ganga. 
42. POl' var stor i hofinu heldr, 
hranna pryddur eimi, 
Hkt var slikt sem logandi eldr 
lysti af rau()um seimi. 
43. Stoi) fyr MOCla if) brei5a bor5, 
buif) me5 dyrum steinum, 
segig paf) dregi() mei) dl'akons stort) 
og dyrum filabeinum. 
44. Hornif) forna urar eitt 
uppi sten dr å borf)i, 
fengu eng vir fegra neiU 
fagaf) Pjaza or5i. 
381 flå: Pal' B, D. 
~ 393 hævesks: Hrolfr B. 
harl: 
bvatar B. ---: 401 skeil5a: meil5a B. 
birtir: birti B, 
! blu)' 
um: blil5an B. -
41 1 sennu njotr: seima brjotr B. -
.t2t 
var: er B. 
• l'aul5um: brelldum B.

[p.503]
STURLAUGSRiMUR VI-VH 
45. Taft fyr Hafla tefldiz sjålftt 
taIa gjQrt af or~um, 
sett var rett me~ silfri~ halft, 
saz ei vænna for~um. 
46. K vinnnr inni kappinn så, 
kennaz valla slikar, 
talda eg valda tuguna prjå, 
trQllum eru pær likar. 
47. Herians feriu halren sniallr 
hier mwn uilim lenda. 
. FraRids ma nu fengrenn aIlr 
finnaz komin m endæ. 
VII. 
1. Midiungs bland WR minne leid, 
mun eg pui uerda eina skeid 
folldar grams at færa af stad, 
ef folkit uilldi heyra pat. 
2. Odrenn skal nu eigi myrkr, 
orda er pat minne styrkr, 
skallden munu pæl) skilia betr, 
ef skiaulu uier ecki um eddu letr. 
3. Margra er pat manna plæg, 
mærdar pickiaz kunna læg, 
litel fylgir læring medr, 
at lasta alU pat annar kuedr. 
503 
451 tefldiz: tefliz B. -
463 tuguna prjå: tvennar prjår B. 
4 eru: hermed beg. A igen; segi eg B. -
471 fel'in: ferians(!) 
D. 
II uiHæ: verl:)a al:) B. 
3 FraRids : fyrljnm B . 
. VII. 11 Midiungs: -guns B. 
minne: minnis B. 
4 heyra: 
h1ylja å B. -- 21 nu eigi: ei VeI'lja B. 
II orda-j:mt: mun palj 
pykkja B. 
8 skilia: skiæla A. D. 
4 uier: nu tf. A. um: ul. 
B. eddu: oddu A. letr: i vetr D. -
3s læring: lækning B. 
4 at-pat: la8ta pat sem B.

[p.504]
504 
RiMNASAFN 
4. Hyggia peir at heimskir menn 
hugsi peUa allir senn, 
at pann sie meire mærdar smid r, 
mest uill drepa firi odrum nidr. 
5. Traudla mega peir treysta æ pat, 
er toku upp j einum stad 
slikt er Gemlir gaf peim aftr, 
gioriz af sliku orda kraftr. 
6. Sætur uoru salnwm j, 
seigium helldr nokut af pui, 
sw war ein er af peim bar. 
eingi slik j hofenu war. 
7. Gydian hafdi galldra nægd, 
gefen war henne jllzka ok slægd, 
æRit digr ok undra hæ, 
einge werri finnæ mm. 
8. Kynia suort ok kiapta stor, 
kerling aUi at uakta um Por, 
bolgin oll ok blæ sem hel, 
blistra tok hun eeki uel. 
9. Wisur margar uifit kuat, 
uikr sidan pannig at: 
"komnir eru peir kappar hier, 
kunna uarlæ ræd firi sier. 
10. SturIaug er firi pegnum peim, 
POOR ok mie hefr soUann heim, 
hans eR dirfd wr dæmum mest, 
daudans æ. hann nu liten frest. 
41- 2 heimskir menn-allir senn omb. B. 
3 pann: så B. 
, mest: er meir B. -
01 Traudla: Traustliga B. 
!I er: sem 
B. 
8 Gemlir : Geinlir A. "af: ul. B. -
61 helldr n.: omv. A . 
• er-peim: af Qllum B. -
73 undra: yfri~ B. 
"lyder i B: 
Qngv8. måtti verri få. -
92 pannig: pangat B. 
3 lydet· i B: 
kappar peir eru komnir her. ,kunna: er k. B. -
10\1 hefr 
sottan: hafa sotta B. 
8 wr: fra B. 
"nu: ul. B.

[p.505]
STURLAUGSRiMUR VII 
11. Dreingr er margr dulen at sier, 
draga hygz hann ur hondum mier 
hringa fiold ok hORnit mælt, 
hef eg sUO leingi pessa gætt. 
j 2. Fyrr skal reckren rifin j sundr, 
Reynaz skal suo ockar fundr, 
gomæ knifren gangi at, 
gleypæ skal eg hann eftir pat. 
13. Hrolfr nefia hreyfir sig, 
hann uiIl ganga j traz nid mie, 
huergi pyngri enn ,hælmuisk ein, 
honull1 er radit daudans mein" . 
14. HeIlur uoru hofinu j, 
buat mun purfa at seigia af pui, 
giordar worn grafir j him, 
j giorwollum mm eitRit sim. 
15. Hum'gi lægra enn hraustr mann, 
halrenn peUa skynia kænn, 
huer sem horn wr hofenu fæR 
hlaupa uard y til' aIlar pæR. 
16. Stok j husit stala uidr, 
Sturlaug kom firi bord'it nidr, 
hornit gripr hiorua RaptI', 
ok hefr sig pegar æt dyrunum aptr. 
17. Gydian stendr ok garpen sæ, 
grepliga er hun trolIzlig pm, 
bilt war l1æsta baugæ grund, 
bel' hun smx j uinstri mund. 
505 
11 1 Dreingr-margr: Drellgrillll er so B. -
122 skal: 
mun B. 
s knifren: kllifr B. 
4 eptir pat: pegar i sta~ B. 
-
142 at: ul. B. -
151 lægra: lægde B; lægd A. hraustr: 
hrausti B. -
161 Stok: StQkkur B. 
2 kom: komst B. 
4 
ok: ul. B. 
pegar: so B. -
172 grepliga: grepplig B og tf. 
ok efter hun.

[p.506]
RIMNASAFN 
18. Eitradar woru eggiar pæR, 
eingi snyrti betra fæR, 
lysi gulli laugat er, 
lydi opt at hilldi sker. 
19. Hetian from yfir hellur sprang, 
Hrolfr nefia er komin li gang, 
gripr taflit geira Tyr, 
geysi flioU ok aptr snYR. 
20. Gydian tekr at grenia hæt, 
greip til Hrolfs af trylldum mæH, 
pann hinn frækna tleina Gaut 
færdi hun nidr ok hryggen braut. 
l1. Hrolfr Het firi henne lif, 
hleypr pegar hit aRmæ uif 
ut ur hofenu einkar fliott, 
eigi uar pal flagdit hliott. 
22. Hliodar nu suo hæU ok skiallt, 
heyra matti wm landit allt, 
biorgin urdu at bresta stor, 
bradliga sæ hun huar Sturlaug fOR. 
23. Drosen soUi darra meid, 
driugum uar hun pa grimm ok reid, 
kappin uerst af kænleik suo, 
at kemI' hun aungu sære æ. 
24 Dreingr sier nu drifa ath lid, 
dugir nw ecki æt hlifaz wit, 
badum hondum Nefiunaut 
næla Tyr at henne skaut. 
18~ eingi: Qngvan B. -
191 from: inn B. 
2 er: td. D. 
a: ul. A. -
201 tekr: t6k B. 
2 greip: ok g. B. 
af trylld-
um: me(j illan Bj at skr. A. 
4 hun: ul. B. ~ 21 3 ur: ul. A. 
einkar: einka B. -
221 skiallt: snjalt B. 
2 heyra: a(j h. 
B. 
s bresta: brotna B. 
4 lydet' i B: bratt så hann hval' 
kerling for. -
233 uerst: uert A. 
4 at: ul. B.

[p.507]
STURLAUGSRiMUR VII 
25. Fleinnenn smygr frarnan j briost, 
fnll nel beit pa stælit miost, 
wt nm herdar æ jRpu geingR, 
ecki mati hun beriazt leingr. 
26. Bryniadir kuomn Biarmar ath, 
betra er honum at ryma j stæd, 
leitar undan lau fæ TYR, 
lydren allr eptir snyr. 
27. Pa uar op ok eggian nog, 
y tal' kuomu framm af skog, 
.kappar skiotæ at kesiu meid, 
kom z hann uit pat wt æskeid. 
28. Bragnar skiota bryggium af, 
bar pæ sidan uU j hæf, 
færdu upp segll æ flædar hrein, 
ferden uar pæ eigi sein. 
29. Fralmar uilldi fæ pann uind, 
er fyrri gaf honum biarga lind, 
æpir kom suo ytum hægr, 
endaz ll1un hann wm nocknr dægr. 
30. Kare tok at reyna Reip, 
Reckum feck sno borgit Greip; 
sigldu glædir Wll1 silldar heim, 
saw pæ Biarrnar ep til' peim. 
31. Seggium war nw sigren skaptr, 
sidan koma j Prandheim aftr, 
geingw j nn fil'i Haralld j hoU, 
hilmes sætt par fy 19din oll. 
507 
253 æ: ul. B. -
271 eggian: eggjar(!) B. 
2 af: a B. 
4. 
komz: kemst D. -
282 sidan: allskjott B. 
j: a B. 
3 upp: 
1d. B. 
4. uar pæ: t6k peim B. -
291 Fralmar: Framar B. 
2 biarga lind: hauga hind B. 
4. endaz-wm: fra eg hann 
heldist B. -
302 Greip: B; sueit A, D. -
311 war: ward A. 
2 koma: komu B. 
3 iun: heim D. 
4. sætt: var B. fylgdin: 
hirflin B. 
I
~

[p.508]
508 
RiMNASAFN 
32. Hetian stod firi hilmes bord, 
Haralldr taladi eeki ord, 
bolgin allr ok blæm' sem hel, 
bragna aungwm heilsar uel. 
33. "Tmk wit horni be~rlB Rienr, 
huergi finz ath illzku slikr" , 
hialma Tyr sem bardaz getr 
hilmes frarnan IB tennr setr. 
34. Blodit flell wm budlung nidr, 
batnar hann po eeki uidr, 
fiellu wr hofdi florar tennr, 
fylkis biarta af reidi brennur. 
35. Skilst hann nu wit skiolldungs nid, 
skiolndust eeki fleira wit, 
sotfu austr æ suenskan hiall, 
suanni war par komenn ok jall. 
36. Feigen ward Aasa er fyrda leit, 
fagnar jall ok gioruoll sueit, 
sagdi hann alU af sinne fOR, 
suinnuz anzar baugæ Wor: 
37. "Hitt war illa er Hrolfr ward 
j hofenu ath bidm æfiskard, 
hlautz pat mIlt af Haralldi til, 
hati hann slikt eg bidia uil". 
38. IngifreYR er orden rikr, 
aurnis klauf hann pyekuar brikr, 
Snianna uelldi sikling rædr, 
seggiwm ueitir !innm glædr. 
328 sem hel: at sjå B. 
4 lyder i B: bragnar(f) einginn 
heilsar a. -
338 hialma: også D har halma. 
4 tennI': nasir 
B. 
setr: først skr. Rekr i A, men setr så skr. ovenover. -
34~ po: nu B. 
8 fiellu: fielID. -
351 nu: so B. 
skiolld-
ungs: Bi skiolldung A, D. 
4 komenn: fYl'ir B. -
361 ward: 
var B. 
8 aIlt: ul. B. -
371 war: vartl B. 
2 ath: ul. B. 
4 lyder i B: hann skyld u sIiku bil5jast. i vil. -
383 Suianna: 
Svia- B.

[p.509]
STURLAUGSRiMUR VII 
39. Ingolfs pangat aRfi fOR, 
alIuel tok hann malmæ Por, 
Sturlaug uaroi hilmes haudr; 
hlaut pm margr at falIa daudr. 
40. Ransmenn alIa reckren drap, 
ræsi fiell pat bezt j skap, 
eykr uidæ odlings land, 
oglis fengw dyran sænnd. 
41. RæseR gaf honum rikit fritt, 
reckren tok pvi harba blitt, 
'lyda fiold ok lofdungs nafn, 
laungum hoggr uargi tafn. 
42. Helldr sig med heidl' ok megt, 
huorki skorte gull ne speet, 
frægden spyrst wm fleina lund, 
for suo fram miog langæ stund. 
43. Sidan lætr safna her, 
sina brædr tekr at sier, 
Sturlaug hafdi mugæ manz, 
millding komst til Biarma landz. 
44. Geingu æ land med Gugnis hYR, 
giordiz pio den uarla kYR, 
leygr tok at leika um baudr, 
læ pvi margr ytm daudr. 
45. Hiuggu bædi holda ok bw. 
hlifin giordiz eingi tru, 
undaD fra eg ath Biarmar braU 
bædi flyia dag sem nmtt. 
509 
391 aRfi: al'finn B. 
4 pm: pvi B. -
404 dYl'an: sål. D; 
dyra A; oc yrra(?) B. -
41 2 harlæ: aUvel B. -
42, fram 
miog: omv. B; fra m um D. -
432 bl'ædr: ok tf. B. 
, 
komst: f6r B. -
443 leygr: loginn B. 
tok: pegar tf. B. 
4 pvi. .yta: pvi. . ep til' Bj par skr. A (f. pvi). -
452 gi. 
eingi: omv. B. 
3 ath B.: pat Bjarma B. 
4 sem: og B.

[p.510]
510 
RIMNASAFN 
46. Rondolf hiet sæ Rikit helldr, 
reckum ueitir Feniw melldr, 
leitar pangat land zens her, . 
lofdung Riki ef til' fer. 
47. Budlung lætr bregda wit, 
brynia sitt hid snarpm lid, 
bædi kom par præll ok pegn, 
pm mun kostr at reyna megn. 
48. Biarmar stefna Sturlaug mot, 
staukua uard hit huassæ spiot, 
fylkingarnar foruz ath, 
fleingia j romw pegar j stad. 
49. Ogrligt war op ok kall, 
almren uida j fylking gallI, 
aurfar fliugæ ott sem my, 
yta spilla heila by. 
50. BrigdiIl marga bryniu snidr, 
bardi tok ath klofna fridr, 
blodgir fiellu Biarmar nidr, 
brædrum stoduz aunguir uidr. 
5 t. Fenrir hefr par feingit tafn, 
flygr pangat Qrn ok hrafn, 
gemleR kom med gilldæ sueit, 
gioruoll war pm bra den heil. 
52. Rondolf litr recka fæIl, 
reiden pm. med fylki suall, 
mæki storan miIlding ber, 
margæn bwk ok hlifar sker. 
461 Sal: sem tf. D. 
2 ueilir .. melldr: veitist.. eldr(!) B. 
8 landzens : loroungs B. 
4 lofd. Riki: Sturlugr fra eg alj B. 
-
472 brynia: ok b. B. -
481 Bi. st.: Stefna pessir B. 
II 
foruz: færljust B. 
4 fleingia j: fUs ir til B. -
491 Ogr·: sål. 
B, D; Ofr· A. 
2 uida: J?egar B. 
s fliugæ: flugu B. 
4 spilla: 
spiltist B. -
502 bardi: bruljj(!)B. -
512 QI'n: Bi ulfrA,D.

[p.511]
STURLAUGSRiMUR VII 
53. Bl.'agning hoggr IB badar hendr, 
af brognum ward hann ollum kendr, 
a11dri færri enn flora senn, 
fellir snidr suenska menn. 
54. Fræm j midiæ. fylking uedr, 
fylk il' pann er ulfinn gledr; 
sæ uarl) holdm huer at næ, 
honum ui11 ecki uikia fræ. 
55. Sturlaug sæ. huar sUllir fOR, 
steypir morgum hialma POR; 
nikr pangat uisir ti), 
uard pm ecki æ. hoggum bil. 
56. Geinguz moU garpar peiR, 
gatu uarla adrir tueir 
hard ara hoguit Rognis eim, 
roman uex med koppum peim. 
57. Ogrligt war eggia fær, 
odlingarnir feingu sær, 
Sturlaug geck med grimleik at, 
gerdi hinn til likæ pat. 
58. Roman lau k suo Rondolf hne; 
ræsir feck par land ok fe, 
ollum ueiUi hann gumnunl grid, 
garpar setu uænan frid. 
59. rok WR hofinu hring ok pell, 
Hrimnis mal ok mundar suell, 
aptr feck hann Nefiunaut; 
nw hafa kap par unnit praut. 
511 
53\! lyder i B: brQgnum af honum oUi stendr; bann ul. 
D. 
B senn: i s. B. ~ 5t\! lyder i B: fikinn Qrn at Hfit seljr; 
ulfinn skr. Dj ... ni A. 
3 var(): Bi var A, D. 
,bonum: er 
h. B. -
55! hialma: målma B. 
4, uard .. ecki: var .. HU B. 
-
561- 1 peir .. tueiR: om",. B. 
2 adrir: kappar B. s hardara: 
oOara B. 
4. koppum: ytum B. -
57, gerdi hinn: ok gjQrtSi 
honum B. -
581 Rondolf: Rundolfr B. 
Il land: IQnd B. -
591 Tok: Toku B. 
! mundar: unda B.

[p.512]
512 
RIMNASAFN 
60. Sidan hielldu seggir heim, 
seigium anat helIdr af peiRl; 
Hundingianna hittu land, 
holdar kueiktu rotar grand. 
61. Brisenn eydir bygdir mest, 
blossinn tok at suelgiæ flest, 
hræfa laxen holda sker, 
Hondolf kongr llloti fer. 
62. HaUung uar par haenn wm stund,. 
holdal' feingu marga und, 
brandren hrauk en brynian brast, 
brodda elit giordiz huast. 
63. Æsazt tok pa eggiæ far, 
odling kemr til romu knm', 
Hundingiarnir fylgia fast, 
fm'du margr hia]mren brast. 
64. Sturlaug uedr j stæla hialldr, 
styti hann næsla morgum alldr, 
landzens mugren flokum felIr, 
fm'du haU at almren gellr. 
65. Brædr fylgdu budlung uel, 
blodga bafa peir nnda pel, 
Hundingarnir hrauckua uidr, 
hrædiligR nar hrottæ klidr. 
602 annat helldr: heldr nQkkut B. s Hund.: Hundingja å 
B. -
61 1 Brisenn: Brising B. 
2 blossinn: sål. B, D; uden 
art. A. 
s holda: holdit B. 
4 Hond-: Hund- B. -
621 lyde'Jl' 
i B: HQrr; var næsta hri15 u. st. 
2 marga: brei()a B. 
3 lyder: 
i B: broddrinn stQkk en brynjan skarst. 
4 brodda : branda 
B. -
641 uedr: uendir D. 
2 næsta morgum: omv. B. 
9. 
mugren : mugr B. 
4 hatt: har t B. -
651 fylgdu: fylgdi D .. 
s blodga:, bjarta B. 
4 hroUa: geira B.

[p.513]
STURLAUGSRIMUR VII 
66. Fell par Hondolf ok flokren mestr, 
fagna tok pa Gridar hestr, 
bORgen moda baudzt par tafn, 
bad i gladdiz ulfr ok hrafn. 
67. Sumleigir fengu seggir grid, 
settu med sier traustan frid, 
logdu peir æ landit skætt, 
leita sidan burtu hratt. 
68. Sigldu padan med sigri heim, 
siafar hafa peiR nogan eim, 
at HringaRiki herrann sitr, 
hann er bædi stolltr ok uitr. 
69. Mm. pat uerda ath mærdal' tool 
mædaz kunni dag sem niol, 
gugnar stigr ok gialldit Kærs 
gleima uill par feingi Hærs. 
513 
661 Hon<lolf: D; Hrolfr A; Hundolfr B. 
2 tok pa: nå~i B. 
Gridar: he,. beg. C igen. 
s bORgen: brossenn(!) B. 
baudzt 
par: bardst. ad B. 
4, badi: bæ~i B. -
672 seUu: ok s. B. 
traustan: fullan B. 
s peir: siflan B. 
4, leita sidan: leituflu 
pegar i B. -
682 peiR: ul. B. 
s at: i B. 
herrann: hil mir 
B. -
691 kunni: B. e; kunnu.A, D. 
s Kærs: sål. C, Dj 
Kiars A. l. lyde,. i B: Gugnir skyrizt gjaldifl Kårs j ok ul. D. 
4, lydet· i B: gQl'valt hverfur fengit H.


---

*Sturlaugsrímur. Source text from Rímnasafn Vol. I, ed. Finnur Jónsson (Copenhagen, 1905–1922), pp. 455–513. Four manuscripts: AM 603, 4to (A); AM 610 D (B); AM 145, 8vo (C); Stockholm 23 mbr., 4to (D). Text edited with variants from A as primary witness.*

🌲