A Reconstructed Tocharian Reading
Translation
THT 382
In a former birth the Bodhisattva moved swiftly for the good of others. Strength was not kept for pride, but given to the work of mercy.
The deed was difficult, yet compassion made it light. By such acts, carried through life after life, the path to awakening was prepared.
1:1 Translation
THT 382
a1 /// lute; does; sweet ///
a2 /// but; to venerate, honor; to confess; afterwards, after, concerning ///
a3 /// earth/ground; world, people; god; majesty; man, person, human; all/every ///
a4 /// all/every; time, occasion; then; the all-knowing, omniscient ///
a5 /// lute; to do; sweet ///
a6 /// lute; to do; sweet ///
b4 /// the all-knowing, omniscient ///
b5 /// form, shape; beauty; this ///
b6 /// this; fruit; fully, in detail; faith; tranquility ///
b7 /// Śīghravāhana; speaks/says; is called; again; one; some/certain ones; together with ///
b8 /// Buddha; minister, counsellor; speaks/says; is called; pertaining to the Buddha ///
Source-Close Translation
THT 382
a1 /// broken words around śark, yāmṣyeṃ, nekarṣk ///
a2 /// broken words around wināṣyen ///
a3 /// broken words around śaiṣṣe, ñakti, śāmna ///
a4 /// broken words around poyśi ///
a5 /// broken words in the field of lute; to do; sweet ///
a6 /// broken words in the field of lute; to do; sweet ///
b4 /// broken words around poyśi ///
b5 /// broken words around ññaisa ///
b6 /// broken words around prasāt ///
b7 /// broken words around śīghravāhaṇe, weṣṣ ///
b8 /// Buddha ///
Colophon
This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Śīghravrāhaṇa Jātaka Fragment, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.
The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.
Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: Tocharian Witnesses
Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.
THT 382 — unplaced
THT 382. Language: TB. Lines: 8. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht382.
a1 /// gandharvv(i) śark(a) yāmṣyeṃ nekarṣk(e) ///
a2 /// ·y· k no wināṣyen-ne ompostä(ṃ) ñe ///
a3 /// n· keṃ śaiṣṣe ñakti śāmna yaumṣauṣ po ·e ///
a4 /// ṣṣä(ṃ) po prekenne wa poyśi pañä(kt) e ///
a5 /// ś·ānä l· ///
a6 ///
b4 /// poyśi ///
b5 /// ersna toṃ : – – (kat)k(au)ññaisa sū ·l· ///
b6 /// tuntse oko aurtsesa : prasāt mai – ///
b7 /// śīghravāhaṇe weṣṣäṃ • nano ṣe ///
b8 /// ॥ amāc weṣṣäṃ pañäktäññe pe ///
Source Colophon
The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.
🌲