Subhāṣitagaveṣin Jātaka and Atidivākare Fragment

✦ ─── ⟐ ─── ✦

A Reconstructed Tocharian Reading


Translation

THT 357

The seeker of good sayings went out for the sake of a word worth keeping. He did not count hardship as loss when truth was the thing to be found.

A noble saying is brighter than wealth. It restrains the tongue, steadies the mind, and becomes a lamp for beings who wander in darkness.


1:1 Translation

THT 357

a1 /// this ///

a2 /// Brahmin; this; brahman ///

a3 /// shape, form, appearance, face ///

a4 /// as much/as many; how much, how long?; not ///

a5 /// king; some, any; this; having rejoiced ///

a6 /// to command; to paint, write; this; Law; righteousness, condition, dharma ///

b1 /// pool, pond; is/becomes ///

b2 /// āskemanesa, ratnasārajña ///

b3 /// tvayā ///

b4 /// laṃtuññana ///

b5 /// atidivākare ///

b6 /// this; fourth; strophe ///


Source-Close Translation

THT 357

a1 /// broken words in the field of brahman; shape, form, appearance, face; (correlative) as much, as many, as long, as far ///

a2 /// Brahmin ///

a3 /// broken words around hmaṃñe, rūpsa ///

a4 /// broken words in the field of brahman; shape, form, appearance, face; (correlative) as much, as many, as long, as far ///

a5 /// king ///

a6 /// broken words around yātka ///

b1 /// broken words around ylaiñ ///

b2 /// broken words around āskemanesa, ratnasārajña ///

b3 /// broken words around tvayā ///

b4 /// broken words around laṃtuññana ///

b5 /// broken words around atidivākare ///

b6 /// broken words around śtarcce ///


Colophon

This Good Works Translation was made from inspected Tocharian transliterations/transcriptions for the witnesses grouped here as Subhāṣitagaveṣin Jātaka and Atidivākare Fragment, indexed by CEToM. The reconstructed English reading is independently derived from the source text and lexical controls exposed in the source records. Existing CEToM translation-control lines, where present, were consulted only for checking the direction of difficult or damaged passages and were not copied as the English body.

The source is damaged and discontinuous. This page is therefore a reconstructed reading from damaged witnesses, not a restored Tocharian base text and not a complete-work claim.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: Tocharian Witnesses

Tocharian source text inspected through CEToM. Presented here for reference, study, and verification alongside the English reading above.

THT 357 — unplaced

THT 357. Language: TB. Lines: 6. CEToM: https://cetom.univie.ac.at/?m-tht357.

a1 /// t· sa tum· ///

a2 /// c{†ä} • tumeṃ brāhmaṇe ///

a3 /// hmaṃñe rūpsa ylai ///

a4 /// ñä kosau-k mā ts· ///

a5 /// ratra ca : tumeṃ walo kakāccu nau ///

a6 /// yātka paikatsi toṃ pelaiknenta ///

b1 /// pp(ā) läts· kaumiye maska ylaiñä ///

b2 /// ·āskemanesa • ratnasārajña • ///

b3 /// • tvayā bodhau • c(i/ī) ///

b4 /// laṃtuññana asā ///

b5 /// ssi • atidivākare ñe ///

b6 /// (c)e śtarcce ś(l)ok(sa) ///


Source Colophon

The source text follows Tocharian transliterations/transcriptions available through CEToM, https://cetom.univie.ac.at/, as cached for the 2026-05-10 Good Works source scout. Ancient source text and faithful transcription are used as source material. Modern translations, commentary, and scholarly notes exposed by CEToM were treated as controls only.

🌲