A Good Works Translation from RIIG CDO-01-13 and CDO-01-19
These two Alise-Sainte-Reine records show the shift from Gallo-Greek local writing to Latin-script Gaulish cult language. One is a damaged votive-vase name fragment. The other is the famous Martialis inscription for Ucuetis, the
celicnon, and the smiths at Alise.
Translation
CDO-01-13, Votive Vase Fragment
...]u, Anextloiattios / Anextlomattios..., m[...
This object is a fragmentary votive-vase inscription. The secure value is not a ritual sentence but the onomastic material: a damaged personal name followed by a patronymic adjective built on Anextlo-. RIIG gives several readings for the middle of the patronymic, so the English keeps the line as a damaged name record.
CDO-01-19, Martialis and Ucuetis at Alise
Martialis, son of Dannotalos, dedicated this celicnon to Ucuetis; and for or with the smiths who honor Ucuetis in Alise.
The first half of the sentence is relatively secure: Martialis Dannotali ieuru Ucuete sosin celicnon, "Martialis, son of Dannotalos, dedicated this celicnon to Ucuetis." The second half is the interpretive problem. The word gobedbi names the smiths, but its case-function is debated: it may mean "with the smiths" or "for the smiths." The verb or participial form dugiiuntiio / dugiiontiio is also interpreted in more than one way. The English therefore gives the cultic movement without hiding the uncertainty.
Cult and Language Notes
The two objects belong to the same Alise epigraphic world, but not to the same script phase.
CDO-01-13 belongs to the Gallo-Greek phase. RIIG dates it to the Claudian and Neronian horizon and treats it as a presumed votive vase before the local turn to Latin alphabet. Its importance is the Anextlo- name material and the Gallo-Greek χτ spelling problem.
CDO-01-19 belongs to the Latin-script Gaulish phase. It is a major cult record because it names Ucuetis, a celicnon, the smiths, and Alise. The page keeps celicnon untranslated because the exact built object or institutional space remains a scholarly problem.
Object Notes
Alise Votive Vase
RIIG CDO-01-13 records a votive vase from Alise-Sainte-Reine. RIIG classifies it as a religious or cultic inscription in Gaulish written in Greek alphabet. The text is dated to the third quarter of the first century CE with high certainty. The inscription is damaged, but the remaining text gives a rare onomastic and orthographic control for the Alise Gallo-Greek phase.
Martialis Cartouche
RIIG CDO-01-19 records the Martialis inscription from Alise-Sainte-Reine. RIIG classifies it as a religious or cultic inscription in Gaulish written in Latin alphabet. It is dated to the second half of the first century CE with high certainty. The text is one of the best-known Latin-script Gaulish religious inscriptions: Martialis, Dannotalos, Ucuetis, the celicnon, the smiths, and Alise all appear in the same six-line source.
Colophon
This page translates two RIIG source records for the Celtic continental expansion of the Good Works Library. The English is source-close: secure names, divine recipients, dedication verbs, and cult nouns are rendered or preserved; damaged personal names, disputed case-functions, and uncertain institutional terms remain visibly qualified. The page makes no priority claim and does not present the two objects as a complete Alise corpus.
Compiled and formatted for the Good Works Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: RIIG CDO-01-13 and CDO-01-19
Gaulish source text from inspected RIIG records for two Alise-Sainte-Reine cult inscriptions. This page presents the complete surviving source text for the two selected records with source-close English.
RIIG CDO-01-13 / RIG G268, Alise Votive Vase Fragment
Support: votive vase from Alise-Sainte-Reine.
Language/script: Gaulish in Greek alphabet.
Source display:
[---]Υ̣ΑΝЄΧΤ+ΛΟΙΑΤΤΗΟϹΜΗ[---]
Analyzed source display:
[---ο]υ̣ ανεχτ{ο}λο ιαττηος μη[---]
Alternative source displays:
[---]Υ̣ΑΝЄΧΤ+ΛΟΜΑΤΤΗΟϹΜΗ[---]
[---]Υ̣ΑΝЄΧΤ+ΛΟΙΑΤΤΙΙΟϹΜΗ[---]
Alternative analyzed displays:
[---ο]υ̣ ανεχτ{ο}λο ⁽μα⁾ττηος μη[---]
[---ο]υ̣ ανεχτ{ο}λο ιαττιιος μη[---]
Source-close rendering:
...]u, Anextloiattios / Anextlomattios..., m[...
RIIG CDO-01-19 / RIG L13, Martialis and Ucuetis at Alise
Support: cartouche inscription from Alise-Sainte-Reine.
Language/script: Gaulish in Latin alphabet.
Source display:
MARTIALIS DANNOTALI
IEVRV VCVETE SOSIN
CELICNON ETIC
GOBEDBI DVGIIONTIIO
ṾC̣VETIN
IN ẠLISIÍA
Analyzed source display:
martialis dannotali
ieuru ucuete sosin
celicnon etic
gobedbi dugiíontiío
ục̣uetin
in ạlisiía
Alternative analyzed display:
martialis dannotali
ieuru ucuete sosin
celicnon etic
go bedbi dugiíontiío
ục̣uetin
in ạlisiía
Alternative final line display:
martialis dannotali
ieuru ucuete sosin
celicnon etic
gobedbi dugiíontiío
ục̣uetin
in[du] ạlisiía
Source-close rendering:
Martialis, son of Dannotalos, dedicated this celicnon to Ucuetis; and for or with the smiths who honor Ucuetis in Alise.
Interpretive lanes recorded by RIIG include:
with the smiths
for the smiths
the smiths who shape / fashion / honor Ucuetis
Source Colophon
The RIIG HTML source records for CDO-01-13 and CDO-01-19 were captured and inspected on 2026-05-14 at Tulku/Tools/celtic/sources/continental_batch_2026-05-14/riig_alise_extended_cluster/. The direct source routes are https://riig.huma-num.fr/documents/CDO-01-13 and https://riig.huma-num.fr/documents/CDO-01-19. RIIG cites RIG I and RIG II.1 controls for these records. The Good Works English is a new source-close rendering from the inspected source displays and does not reproduce RIIG images or modern commentary.
🌲