A Good Works Translation from RIIG GAR-04-01 and GAR-05-01
The Collias pillar and Collorgues basin fragment belong to the same southern Gaulish religious world as the Nimes votive formulae. Collias preserves the formula at length. Collorgues preserves enough to show the votive frame, but not enough to choose safely between RIIG's two displayed interpretations.
Translation
GAR-04-01, Pillar of Collias
Ekilios, son of R[..]umanios, to the Andounnabo, gave in gratitude.
The English keeps Andounnabo visible because the divine name or epithet is difficult. RIIG/Lejeune treats it as a feminine plural dative and translates only cautiously as "the Goddesses (?)"; Stifter's route interprets the form more strongly as "the Very-Terrifying Ones." The translation does not choose beyond the cautious cultic frame.
GAR-05-01, Collorgues Votive Basin Fragment
Two cautious readings are possible:
[---]latia B[---] ... to Konnos ... in gratitude.
or:
To [---]latiabo ... Konnou ... in gratitude.
The fragment is not translated as a settled sentence. RIIG displays two Lejeune readings: one as a woman's dedication to a masculine divinity, and another as a man's dedication to feminine divinities. Both preserve the votive setting; neither should be smoothed into a single public English line.
Formula Notes
Collias belongs to the dede plus bratoudekanten formula family:
[dedicator] [patronymic] [divine recipient] dede bratoudekanten
or, in cautious English:
[name], son of [name], to [divine recipient], gave in gratitude.
Collorgues is less secure. Its value is that both RIIG readings preserve a votive layout involving a possible divine dative and the bratou- gratitude formula, but the damaged line does not allow a single forced syntax.
Object Notes
Collias
RIIG GAR-04-01 records a limestone pillar from Collias, Chapelle Notre-Dame-de-Laval, in the Gard. RIIG classifies it as a religious or cultic inscription in Gaulish written in Greek alphabet, dated broadly to the second or first century BCE with low certainty. It cites RIG I pages 250-254 with figures 218-219.
The pillar preserves a male dedicator, a damaged patronymic, a feminine plural divine dative, the verb dede, and the bratoudekanten votive formula.
Collorgues
RIIG GAR-05-01 records a votive basin fragment from Collorgues in the Gard. The text is short and broken. RIIG classifies it as a religious or cultic Gallo-Greek inscription and displays two plausible readings rather than one settled translation.
The page therefore gives Collorgues as a whole source-object with both reading lanes visible. It is useful because it shows how little can remain of a source and still preserve the shape of a Gaulish votive act.
Colophon
This page translates two RIIG source records for the Celtic continental expansion of the Good Works Library. The English is source-close: Collias receives a cautious ritual rendering, while Collorgues is presented as two competing source layouts rather than one fluent translation. The page makes no priority claim and does not present either inscription as semantically settled.
Compiled and formatted for the Good Works Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
🌲
Source Text: RIIG GAR-04-01 and GAR-05-01
Gaulish source text from inspected RIIG records for two Gallo-Greek religious inscriptions from Collias and Collorgues. This page presents the complete surviving source text for the two selected records with source-close English.
RIIG GAR-04-01 / RIG G183, Pillar of Collias
Support: limestone pillar from Collias, Chapelle Notre-Dame-de-Laval.
Language/script: Gaulish in Greek alphabet.
Source display:
Є̣ΚΙΛ̣Ι̣Ο̣
ϹΡ[.]ΟΥ
ΜΑΝ̣
ΟϹΑΝ
ΔΟΟΥΝ̣
Ν̣Α̣ΒΟΔ
[.]ΔΒΡΑΤΟ̣
[---]Δ̣ЄΚΑΝ
Τ̣ЄΝ
Analyzed source display:
ε̣κιλι̣ο̣ς
ρ[.]ουμαν[ι]ος
ανδοουν̣ν̣α̣ϐο
δ<ε>[.]δ<ε>
βρατο̣[υ]δ̣εκαντ̣εν
Source-close rendering:
Ekilios, son of R[..]umanios, to the Andounnabo, gave in gratitude.
RIIG GAR-05-01 / RIG G184, Collorgues Votive Basin Fragment
Support: votive basin fragment from Collorgues.
Language/script: Gaulish in Greek alphabet.
Source display:
[---]+ΑΤΙΑ+[---]
uac. ΚΟΝΝΟΥΒΡ[---]
Lejeune reading A:
[---]λ̣ατια ϐ̣[---]
κοννου βρ[ατουδεκαντεν]
Source-close rendering A:
[---]latia B[---] ... to Konnos ... in gratitude.
Lejeune reading B:
[---]λ̣ατιαϐ̣[ο]
κοννου βρ[ατου]
Source-close rendering B:
To [---]latiabo ... Konnou ... in gratitude.
Source Colophon
The RIIG HTML source records for GAR-04-01 and GAR-05-01 were captured and inspected on 2026-05-13 at Tulku/Tools/celtic/sources/continental_batch_2026-05-13/riig_collias_collorgues_votive_cluster/. The direct source routes are https://riig.huma-num.fr/documents/GAR-04-01 and https://riig.huma-num.fr/documents/GAR-05-01. RIIG cites RIG I controls for both Gallo-Greek records. The Good Works English is a new source-close rendering from the inspected source displays and does not reproduce RIIG images or modern commentary.
🌲