The Counsels of al-Harith al-Muhasibi
Al-Harith ibn Asad al-Muhasibi (781-857 CE) was one of the founding figures of Islamic mysticism — a ninth-century scholar of Baghdad whose relentless psychological self-examination (muhasaba, "holding oneself to account") earned him his name and changed the course of Sufi thought. His work anticipates modern psychology by a millennium: he dissects the states of the soul with clinical precision, maps the relationship between intention and action, and prescribes scrupulousness (wara') as the cure for spiritual disease.
Al-Wasaya ("The Counsels") is a collection of ethical and spiritual instructions organized in forty-one chapters, addressed to "my brothers" (ikhwani) — al-Muhasibi's circle of seekers. It opens with a remarkable autobiographical preface in which al-Muhasibi describes his long search through the disagreements of the Muslim community for the saved sect and the true scholars. What follows is a systematic guide to spiritual integrity: the signs of piety, the obligation to do good in a corrupted age, the dangers of wealth, the meaning of contentment, the traps of ostentation, and the purification of the heart.
Al-Muhasibi is the direct predecessor of Abu Hamid al-Ghazali. The Ihya Ulum al-Din — often called the greatest single work of Islamic thought — draws its psychological method and much of its structure from al-Muhasibi's pioneering works. To read al-Muhasibi is to meet the source.
No English translation of Al-Wasaya has ever been published. This is the first.
Author's Introduction
In the Name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. In Him we seek help.
Praise be to God — the First before all things, and their Creator. Praise be to God, their Inheritor, the Manifest above all things and their Guardian. Praise be to God, the Hidden beneath all things.
May God bless Muhammad, the Seal of the Prophets.
Now then:
It has been established that this community will split into seventy-some sects, of which one is saved — and God alone knows the rest.
I spent a long stretch of my life observing the disagreements of the community, seeking the clear method and the direct path, pursuing knowledge and action, and looking for guidance to the Hereafter from the direction of scholars. I pondered much of God's word and reflected upon the reports of the community and examined their sayings. I grasped from that what was granted me.
I saw their disagreements as a deep sea in which many people had drowned, and from which only a small band was saved. Each group among them claimed that salvation belonged to whoever followed them, and destruction to whoever opposed them.
I found people of various kinds.
Among them, the one learned in matters of the Hereafter — meeting him is difficult, and finding him rare.
Among them, the ignorant — distance from him is a prize.
Among them, the one who imitates the scholars — enamored of his worldly life, preferring it.
Among them, the bearer of knowledge attributed to religion, who seeks through his learning admiration and eminence, and who uses religion to gain the goods of this world.
Among them, the bearer of knowledge who does not understand the meaning of what he carries.
Among them, the one who imitates the ascetics — seeking the good, but without substance, whose knowledge does not penetrate to hearts, and who does not act upon his own insight.
Among them, the devils of humankind — they turn others from the Hereafter and fight over this world. They rush to gather it. They desire to hoard it. They are alive in this world but dead to what is right. Indeed, what is right is wrong to them.
I examined myself among these kinds and found myself distressed. I turned to the guidance of the guided, seeking rightness. I sought the help of knowledge, employed thought, and prolonged reflection.
It became clear to me from God's Book, the way of His Prophet, and the consensus of the community that following desire blinds one to right guidance, leads astray from the truth, and prolongs one's stay in blindness.
So I began by casting desire from my heart.
I stood at the disagreements of the community, seeking the saved sect, turning from those led astray by caprice and those of the doomed sects, holding back from rushing in before things were clear, and seeking the path of salvation for the lifeblood of my soul.
Then I found, through the community's agreement upon God's revealed Book, that the path of salvation lies in holding fast to the fear of God, performing His obligations, and scrupulousness in what He has made lawful and forbidden, and all His bounds.
I sought knowledge of the obligations from scholars learned in the traditions, and found them in both agreement and disagreement. But I found them all united that the knowledge of obligations and the prophetic way belongs to the scholars who know God and His command — the jurists who serve God, those who act by His pleasure, the scrupulous about His prohibitions, those who follow the example of His Messenger, peace be upon him, and those who prefer the Hereafter over this world. These are the ones who hold fast to God's command and the ways of the Messengers.
I drew from their knowledge and found them fewer than few. I found their knowledge all but vanished.
The Messenger of God, peace be upon him, said: "Islam began as something strange, and it will return to being strange as it began. Blessed are the strangers." They are those who stand alone in their faith.
I hastened in my search for the pious and devout, fearing that death might overtake me while I was still in turmoil over the community's disagreements. I withdrew, seeking a scholar — I did not find one for whom I could vouch — yet I did not fall short in caution or in sincerity.
Then the Compassionate One, who is gentle with His servants, sent them my way.
I found among them the signs of piety, the marks of scrupulousness, and the preferring of the Hereafter over this world. I found their guidance and counsels in harmony with the deeds of the leaders of right guidance. I found them united in counseling the community — never despairing of God's mercy, never losing hope, always urging patience in adversity, acceptance of God's decree, and gratitude for blessings. They made God beloved to His servants by reminding them of His gifts and kindness. They urged turning back to God.
They were learned in God's greatness, learned in the vastness of His power, learned in His Book and His way, schooled in His religion, knowing what He loves and what He hates.
Scrupulous against innovation and caprice. Abandoning extremism and excess. Hating argument and disputation. Guarding against gossip and injustice.
Opposing their own desires. Holding themselves to account. Masters of their limbs.
Scrupulous in their food and clothing and all their states.
Avoiding doubtful things. Abandoning appetites. Content with just enough sustenance. Taking little even of what is permitted. Renouncing even the lawful.
Fearful of the Reckoning. Anxious about the Return. Preoccupied with their own concern. Harder on themselves than on others. Each one among them had a matter that sufficed him.
Learned in matters of the Hereafter and the sayings of the Day of Rising and abundant reward and painful punishment. That bequeathed them perpetual sadness and abiding concern, and they were too preoccupied for the pleasures and delights of this world.
They described qualities of the manners of religion and drew boundaries of scrupulousness that constricted my breast. I knew that the manners of religion and true scrupulousness are a sea from which the likes of me cannot escape drowning, and whose bounds the likes of me cannot uphold.
Their virtue became clear to me. Their counsel became evident. I was certain they are the ones who walk the path of the Hereafter, who follow the Messengers, who are lamps for whoever seeks their light, and guides for whoever seeks direction.
I became desirous of their way — drawing from their insights, accepting their manners, loving obedience to them, preferring no alternative to them and no one above them.
God opened for me a knowledge whose proof became clear and whose grace illumined me. I hoped for salvation for whoever cleaves to it. I was certain of deliverance for whoever acts by it.
I saw that to adopt it and work by its bounds was obligatory upon me. I held it in my innermost self and folded it into my conscience. I made it the foundation of my religion and built my deeds upon it and moved through all my states within it.
I asked God, Exalted and Glorious, to inspire in me gratitude for what He has granted me, and to help me stand by the bounds of what He has shown me — knowing my shortcoming in that, and that I will never fully attain His thanks.
Chapter One — On the Signs of Piety and the Corruption of Religion
My brothers:
Those whom I described as possessing virtue and piety have become rare among the living. I will present to you some of what benefits the servant in this world and the Hereafter: holding fast to the fear of God.
Know that the sign of piety is scrupulousness about what God has forbidden, and purifying the hearts from what He detests.
I found them agreed that the corruption of religion is in boldness toward God.
Know that the sign of boldness toward God, Exalted and Glorious, is abandoning scrupulousness, transgressing against God, and persisting in disobedience to Him.
May God protect us and you from that.
Chapter Two — On the Obligation of Securing Whatever Good Is Possible
My brothers:
I reflected upon our condition in this age of ours, and I saw a difficult time in which the laws of faith have been altered, the bonds of Islam have frayed, the landmarks of religion have shifted, the limits have collapsed. The truth has perished and its people have vanished. Falsehood has risen high and its followers have multiplied.
I saw afflictions heaped upon one another in which people compete. I saw desires overwhelming, and thoughts obscured — veiled by hypocrisy, blinded to the Hereafter.
The inner states and conditions of our age differ from those of the early generations. We have heard that some of the Companions said: "If a man of the early generations were to rise from his grave, he would not recognize anything of what they had been upon."
May God have mercy on us for what has befallen us: corruption and change and opposition to the righteous. We have heard: "A time will come when the one who holds to his religion will be like one grasping burning embers."
And His truthful word: "Whoever holds to my way when the people are corrupted will have the reward of a hundred martyrs."
When I saw affliction surrounding the bounds of religion and tribulations pressing in, with desire obeyed and followed, I feared being stripped of the matter entirely. For we have heard — and God knows best — that a person's faith may be taken from him without his knowing it.
I was dismayed. The matter stands between two outcomes: if we cannot be those who uphold all that God commands, then at the very least let us not be those who waste all of it, forever.
There is no excuse for anyone in wasting any part of God's command.
So be mindful of God, my brothers. Do not take any of God's commands lightly. Do not confront Him with contradiction in your states. Hold fast to the little of the much that is obligatory upon you — even though there is no excuse for anyone in neglecting any part of God's command. But taking the little is better than losing all of it.
The Messenger of God, peace be upon him, said to his companions: "There will come after you a people — if they follow a tenth of what has been commanded, that will be good and pure for them."
Chapter Three — That Love of Money Is a Great Root of Corruption
The Perils of Love of Money
My brothers:
I found that the root which is the greatest enemy of the Hereafter, and the most cunning of Satan's schemes in corrupting the community and destroying the bounds of religion — I found it to be love of money, and the craving for greatness and eminence in this world.
For its sake they neglected their obligations to God, Exalted. For its sake they squandered God's bounds — prayer, fasting, and all the other duties. Through love of money and eminence, they rolled in every variety of the forbidden and the sinful, and made light of God's command and His prohibition. For its sake they confronted God with enormities and persisted in the gravest sins, and brought ruin upon themselves without even knowing it.
The Messenger of God, peace be upon him, warned them of this. It has reached us that he said:
"After me, a worldly life will come to you that devours your faith as fire devours wood."
And he said, peace be upon him:
"Nothing is more hateful to God than the world."
And he said:
"My Lord has never ceased turning away from the world and from those whom it deceived and who settled into it, from the day He created it until the Day of Resurrection."
And he said:
"The arrogant are destroyed — except those who give thus and thus, to their right and to their left. And few they are."
And it has reached us that God, Exalted, revealed to Moses, peace be upon him:
"Do not raise your hands except to warn against the world."
And it has reached us that Jesus, peace be upon him, said:
"In truth I say to you: wealth is the joy of this world. Woe to the rich — those among them who turn their faces one way and their backs another."
And it has reached us that some of the early ones said: "I would rather fast three days than sit with a rich man." And he said: "Wealth is eminence in this world and humiliation in the Hereafter."
And it has reached us that a man said to the Messenger of God: "Which of your community is the worst?" He said: "The rich."
And it has reached us that God, Exalted, spoke to Moses, peace be upon him, and said: "O son of Imran — if you saw one who loves the world, intoxicated with the world, I would not forgive him even if his brains ran with his tears and he raised his hands until they fell off, so long as he loves the world."
Does not God say: "Whoever desires the life of this world and its adornments, We shall pay them their deeds therein in full, and therein they shall not be diminished. Those are the ones for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire, and their works therein have perished, and worthless is what they used to do."
Such is the state of the lover of this world. May God protect us from love of it.
The Goodness and Corruption of the Community Through Its Scholars
My brothers: know that the goodness of the community and its corruption both rest upon its scholars. Among scholars, some are a mercy to the people — the people are safe through them. And among scholars, some are a trial upon the community — whoever follows their example is destroyed.
The scholar who works by God's pleasure, who prefers the Hereafter over this world — he is a successor of the Messengers, peace be upon them, a counselor to the servants of God, a caller to God, Exalted. These are the companions of the prophets upon podiums of light, honored and adorned and clothed in splendor. They intercede for near kin and strangers alike, while the rest of creation is occupied with its own reckoning.
These are God's mercy upon the community and His blessing upon them. They call to the path of salvation. Whoever answers them prospers. Whoever follows their example succeeds. And they share in the reward of those who follow them.
The traditions have come describing them. It has reached us that some of the people of knowledge recited this verse: "And who is better in speech than one who calls to God and does righteous deeds and says, 'Indeed, I am of the Muslims'?" He said: "This is God's beloved. This is God's saint. This is God's chosen one. This is the most beloved person on earth to God. He answered God in his calling, and called the people to what he answered God in from his calling, and did righteous deeds in his answer, and said: I am of the Muslims. This is God's viceroy."
But a kind of scholar has been content with this world as a substitute for the Hereafter. They preferred it, loved eminence in it, and were tested through it. They took the knowledge they carried as commerce in the worst sense, and bore their sins alongside the sins of those who followed their example. They destroyed themselves and destroyed others. These are the successors of Satan.
The Messenger of God warned against the trial of the scholar who prefers this world. It has reached us that the Messenger of God said:
"The jurists are the trustees of the Messengers — so long as they do not enter into worldly affairs. When they do that, then suspect them in their religion."
And he said, peace be upon him:
"This community will remain under the hand of God and in His care, so long as their reciters do not flatter their rulers, and their best do not praise their worst, and their righteous do not fawn upon their wicked. When they do that, God will lift His hand from them and set tyrants over them who will inflict upon them a terrible punishment."
And he said, peace be upon him:
"The Hour will not come until the trustees are traitors and the reciters are sinners, without awe or reverence — a trial and a darkness they wander in, as the Jews wander in darkness."
And it has reached us that they said: "O Messenger of God, which people are the worst?" He said:
"God forgive us — the worst of my community are the worst of its scholars."
And it has reached us that some of the Companions said: "A time will come upon the people when their mosques will be the worst places for guidance, because their scholars will be the worst creatures under the sky."
And it has reached us that God, Exalted, revealed to David, peace be upon him:
"Do not set between Me and yourself a scholar intoxicated with the world, for he will block you from My path with the intoxication of his drunkenness. Such ones are highway robbers of My servants who seek Me."
And it has reached us that some of the people of knowledge said: "Whoever increases in knowledge of God and yet increases in love for the world — increases in distance from God."
And it has reached us that some of the people of knowledge said concerning sitting with scholars: "There is trial in the company of some scholars — when the scholar is seduced by this world, eager for it, greedy over it. His company is a trial that increases the ignorant in ignorance. Through the scholar's corruption, the sinner increases in sin, and the believer's heart is ruined."
And he said: "The scholars of evil have sat upon the road to the Hereafter and turned the servants away from God." Then he wept.
The Words Attributed to Jesus on the Scholars of Evil
It has reached us that Jesus, peace be upon him, said:
"Scholars of evil — they fast and pray and give alms and do not do what they teach. They study and do not learn. They repent with words and wishes, and act upon caprice. What good is it that your bodies are clean and your hearts are soiled?
In truth I say to you: do not be like the sieve — from which fine flour comes forth, and the chaff remains in it. You bring forth My words with your mouths, and the filth remains in your breasts.
O servants of the world: how shall the Hereafter be attained by one whose appetite for this world never ends and whose desire for it never ceases?
In truth I say to you: your hearts corrode from your deeds. You have put the world under your tongues and knowledge under your feet.
In truth I say to you: your words have corrupted your Hereafter, and the well-being of this world is dearer to you than the well-being of the Hereafter. Which people, then, are more at a loss than you, if only you knew!
Woe to you — when will you clear the road for the travelers by night? When will you take your place among the bewildered? It is as though you call the people of this world to leave it — so it may be yours.
Slowly. Slowly.
O servants of the world — not like pious scholars, and not like noble free men. This world will hand you over to the Sovereign Judge, naked and alone. He will stand you upon your disgraces and repay you for your deeds."
My brothers: these are the scholars of evil — the devils of humankind, a trial upon the people. They craved the goods of this world and its comforts. They preferred it over the Hereafter and humbled religion for the sake of the world. In the immediate, they stand naked; in the Hereafter, they are the losers — unless the Generous One pardons by His grace.
Refutation of Those Who Cite Wealth as Justification
For I have seen that the possessor of wealth who is seduced by this world — his joy is shot through with distress. From it pour every kind of poison and every variety of disobedience, and his end is ruin. The joy of the possessor becomes grief. This world does not remain for him, and his religion is not safe. He has lost both this world and the Hereafter through his love of the immediate. He did not understand what was decreed for him. That, indeed, is the clear loss.
My brothers: do not let Satan and his allies among humankind deceive you with arguments that crumble before God. They scramble over this world, then seek excuses for themselves. They claim that the Companions of the Messenger of God had wealth — and the desperate beautify themselves by invoking the Companions, that people might excuse them for gathering money. Satan has deceived them, and they do not perceive it.
Woe to you, O deluded one! Your argument will not help you before God. It is one of Satan's snares — his tongue speaks it to destroy you. For when you claim the best of the Companions desired wealth for hoarding and eminence, you have slandered the noble ones and attributed to them a terrible thing. And when you claim that gathering lawful money is loftier than leaving it, you have scorned Muhammad, peace be upon him, and the Messengers, and accused them of lacking desire for this good that you and your fellows are so eager to gather.
Woe to you! You have lied against the Messenger of God. You have claimed that God did not care for His servants when He forbade them from gathering wealth. You have claimed that God did not know the virtue lay in gathering wealth — and so He forbade them from it. You have claimed you know better than your Lord what good lies in gathering wealth. Exalted is God above your ignorance.
O deluded one: consider what Satan has done to you, when he made the wealth of the Companions beautiful in your eyes.
Woe to you! What use is citing what the Companions left behind? It has reached us that some of the Companions said: "Whoever leaves anything beyond his daily bread — on the Day of Resurrection he will wish he had not left even that." And it has reached us that the Messenger of God said:
"No person — rich or poor — on the Day of Resurrection will wish they had been given anything beyond their daily sustenance."
The Dispute Between Ka'b and Abu Dharr
It has reached us that Ka'b said concerning the Messenger of God: "We only fear for Abd al-Rahman ibn Awf on account of what he left behind." Ka'b said: "Glory be to God! What is there to fear for Abd al-Rahman ibn Awf? He earned what was pure and he spent what was pure."
When this reached Abu Dharr, he went out in anger seeking Ka'b. He passed by the great jawbone of a camel, took it in his hand, and went looking for Ka'b. Ka'b was told: "Abu Dharr is looking for you," and he fled until he entered upon Uthman ibn Affan seeking refuge.
Abu Dharr arrived at Uthman's house and Ka'b hid behind Uthman in fear. Abu Dharr said to him:
"Come here, son of the Jewish woman! Will you teach the people something other than what the Messenger of God taught them? I was walking with the Messenger of God near Uhud. He said: 'O Abu Dharr.' I said: 'At your service.' He said: 'Those who have the most are those who will have the least on the Day of Resurrection — except those who give thus and thus, to their right and their left, before them and behind them. Few they are.' Then he said: 'O Abu Dharr.' I said: 'Yes, O Messenger of God, by my father and my mother.' He said: 'I would not be pleased to have gold the size of Mount Uhud and spend it in the path of God, only to die on the Day of Resurrection and leave behind even two coins.' Then he said: 'O Abu Dharr.' And I said: 'The less, O Messenger of God.' He said: 'I desire the less.'
"So the Messenger of God desires this — and you say, O son of the Jewess, that there is no harm in what Abd al-Rahman left behind?"
Ka'b did not reply a single word until Abu Dharr departed.
The Story of Abd al-Rahman ibn Awf
It has reached us that a caravan came from Yemen to Abd al-Rahman ibn Awf, and Medina cried out with a single cry. Aisha said: "What is this?" They said: "A caravan for Abd al-Rahman." She said: "The Messenger of God spoke the truth." When this reached Abd al-Rahman, he went to her and asked what she had heard. She said:
"I heard the Messenger of God say: 'I looked into Paradise and saw the poor among the Emigrants and the Muslims entering it at a run. But I did not see any of the wealthy entering it with them — save crawling on their knees.'"
Abd al-Rahman said: "I testify before God that the caravan and everything upon it is in the path of God, and its slaves are free — so that I may enter with them at a run."
And it has reached us that the Messenger of God said to Abd al-Rahman ibn Awf:
"You are the first of the wealthy of my community to enter Paradise — but you nearly did not enter it except crawling."
Woe to you, O deluded one, in your citing of wealth! This is Abd al-Rahman ibn Awf — in all his virtue, his piety, his charity, his spending in the path of God, his companionship of the Messenger of God, and the glad tidings of Paradise given him — and he is detained at the terrors of the Resurrection on account of what he earned from the lawful, for modesty and generosity. He was prevented from running to Paradise with the poor among the Emigrants, outpaced by his own wealth. What, then, do you think of the likes of us?
The State of Those Deluded by Wealth
The wonder — all the wonder — is at every deluded one wallowing in the stew of doubtful things and the forbidden, scrambling over people's filth, closing his eyes to where his earnings come from, snatching whatever he gets his hands on!
You claim: "I gathered my wealth just as the Companions gathered theirs" — as though you resemble the early ones and their deeds! Woe to you! This is the reasoning of Iblis. This is his ruling for his allies.
I shall describe for you your states and theirs, that you may know your disgraces and the Companions' virtue.
The Companions gathered wealth for self-sufficiency and spending in the path of God. They earned what was pure and ate what was good. They spent moderately and gave generously. They withheld no right and were not miserly — rather, by God, they gave away most of it, and some gave away all. In hardship, they preferred others over themselves many times over.
By God — are you like that? By God, you are far from resembling those people.
The best of the Companions loved poverty. They were safe from the fear of want. They rejoiced in God. In affliction, content. In favor, grateful. In hardship, patient. In ease, thankful. They were humble before God and scrupulous against the love of eminence and hoarding. They took nothing from this world except what was lawful and were content with just enough. They did not hope in this world. They had cut their ties with it utterly, endured its hardships, drunk its bitterness, and renounced its pleasures and its splendor.
By God — are you like that? By God, you are far from resembling those people.
It has reached us that when this world came to them, they grieved and said: "A sin whose punishment has been hastened." And when they saw poverty approaching, they said: "Welcome — the emblem of the righteous."
It has reached us about some of them: when they had something, they were sorrowful; when they had nothing, they were joyful. Someone said: "It should be the opposite." He said: "Not so. When I wake and my family has nothing, I am joyful — for I have a model in Muhammad. And when my family has something, I am grieved — for I have no model in the family of Muhammad that day."
It has reached us that when they were taken along the path of ease, they grieved and said: "What is this for us? What is intended by it?" — as though on the wing of fear. And when they were taken along the path of affliction, they rejoiced and said: "Now our Lord has remembered us."
One of them used to say: "The dearest of my days is when it is said: there is nothing in the house — no coin, no food. For when God loves a servant, He tests him."
These were the states of the early ones, and in them was more virtue than what we have described.
I shall describe your states, O deluded one — the opposite of theirs.
You are happy at wealth, arrogant in ease, joyful in prosperity, heedless of gratitude, despairing in hardship, resentful in affliction, displeased with God's decree. You hate poverty and fear destitution — though these are the pride of the Muslims, and you flee their pride. You hoard money out of fear of want — which is bad opinion of God and little trust in His guarantee. That alone would be sin enough.
You gather wealth for the pleasures and splendors and appetites of this world. It has reached us that the Messenger of God said:
"The worst of my community are those who were nourished in luxury and whose bodies grew upon it."
Perhaps you gather wealth for hoarding, eminence, boasting, and show. It has reached us that whoever seeks this world to compete and boast will meet God while God is angry with him.
Remaining in this world is dearer to you than departure to the nearness of God. You hate to meet God. It has reached us that the Messenger of God said:
"Whoever grieves over this world and it comes to him draws near to the Fire by a year's journey."
Perhaps you leave your religion at times to preserve your worldly fortune. You rejoice when this world turns toward you. It has reached us that the Messenger of God said:
"Whoever loves this world and finds joy in it — the fear of the Hereafter is removed from his heart."
Perhaps your concern for your worldly affairs is many times greater than your concern for the Hereafter. Perhaps you spend everything you gathered for eminence in this world. Perhaps you please the created at the cost of displeasing the Creator.
Woe to you! God's contempt for you on the Day of Resurrection is lighter upon you than the contempt of people. You conceal your evils from the created and care nothing for God's knowledge of you. Being exposed before God is lighter upon you than being exposed before the people. The servants are of greater worth to you than God. Exalted is God above your ignorance.
Woe to you — rather, ruin upon you! Is there any evil your soul has not driven you to?
How far you are from the early ones! By God, they were more abstinent in what God made lawful than you are in what He forbade. What you consider harmless was deadly in their eyes. They viewed the smallest slip with more gravity than you view the gravest sins. Would that the best of your wealth were like the doubtful things among theirs. Would that you feared your sins as they feared their good deeds might not be accepted. Would that your fasting were like their breaking of fast. Would that your striving were like their rest.
It has reached me that some of the Companions said: "The prize of the truthful is what they missed of this world, and their craving is for what was kept from them. Whoever is not like this is not with them in this world and not with them in the Hereafter."
Glory to God! What a distance between the two parties.
The Scarcity of Lawful Wealth
If you claim you follow the Companions' example, gathering wealth for self-sufficiency and spending in the path of God — woe to you! Do you find in your age the lawful as they found in theirs? Do you think you take the precautions they took?
It has reached me that some of the Companions said: "We used to leave seventy doors of the lawful for fear of falling through one door of the forbidden."
Do you expect such precaution of yourself? No, by the Lord of the Ka'ba.
Woe to you! Be certain that gathering money for piety is a trick of Satan, who uses piety to plunge you into doubtful things mixed with the forbidden. It has reached us that the Messenger of God said:
"Whoever ventures into doubtful things is on the verge of falling into the forbidden."
O deluded one: did you not know that your caution against plunging in is loftier before God than earning from doubtful things and spending them in piety? It has reached us from some of the people of knowledge: "That you leave a single dirham for fear it might not be lawful is better than giving a thousand dinars in charity from a doubtful source."
Even if you claim to be too scrupulous for doubtful things, and gather only from the lawful — the best of the Companions feared the questioning. Some said: "I would not be pleased to earn a thousand dinars of lawful money every day and spend it in obedience to God, if the earning kept me from the congregational prayer." They asked: "Why?" He said: "Because I would rather not stand the standing on the Day of Resurrection, when God says: 'My servant — from where did you earn? And on what did you spend?'"
Those pious ones lived when the lawful was available, and still they left wealth out of fear. You are from the dregs of the community, in an age when the lawful is nearly extinct. You scramble over filth, then claim you gather lawful money. Woe to you! Where is the lawful that you would gather?
Even if the lawful were available — do you not fear your heart would change on account of wealth? Some of the Companions would inherit money and give it away, fearing it would corrupt what was in their hearts.
The Questioning on the Day of Judgment
It would be better for you to be content with just enough and not expose yourself to the Reckoning. The Messenger of God said:
"Whoever's account is scrutinized will be punished."
And Ali said:
"A man will be brought on the Day of Resurrection who gathered wealth from the forbidden and spent it on the forbidden. It will be said: 'Take him to the Fire.'
"And a man who gathered from the lawful and spent on the forbidden. It will be said: 'Take him to the Fire.'
"And a man who gathered from the lawful and spent on the lawful. It will be said: 'Stop. Perhaps in seeking your wealth you neglected a prayer, or were lax in its bowing or prostration or ablution?'
"He will say: 'No, my Lord — I earned purely from the lawful and spent on the lawful and neglected nothing You made obligatory.'
"It will be said: 'Perhaps you took pride in some mount, some garment, some furnishing?'
"He will say: 'No, my Lord.'
"It will be said: 'Perhaps you withheld the right of someone I commanded you to give — a kinsman, an orphan, a beggar, a traveler?'
"He will say: 'No, my Lord — I earned from the lawful and spent on the lawful, neglected nothing, took no pride, and withheld no right.'
"Then people will come and dispute with him: 'O Lord, You gave him and made him wealthy and placed him among us!'"
It will be said: "Stop. Now give thanks — even one act of gratitude for a single blessing I bestowed upon you, a morsel, a sip, a pleasure."
Woe to you! Who would expose himself to such questioning except one deceived like you? And if this questioning was for one who dealt only in the lawful and fulfilled every right — what of someone like you?
That Leaving Wealth Is Better Than Gathering It
Because of this questioning, the pious feared involving themselves in worldly things. They were content with just enough and did acts of piety without the means of wealth. In them is your model.
Even if you claim to have reached the heights of scrupulousness and to gather only from the lawful for spending in God's path, with no change of heart — even then, it would be better to be content with just enough, to step away from the possessors of wealth when they stand for questioning, and to race ahead in the company of the Chosen One with no detention.
The Messenger of God said:
"The poor among the Emigrants will enter Paradise five hundred years before their wealthy ones."
And he said:
"As for the possessors of wealth, they will face such detention and hardship as God wills."
And he said:
"The poor among the believers will enter Paradise before the wealthy, and they will feast and eat. The others will be on their knees. And God will say: 'You were the rulers and kings of the people. Show Me what you did with what you were given.'"
O people: seize the race with the unburdened in the company of the Messenger. Fear being cut off from the Messenger of God as the pious ones feared.
It has reached us that one of the Companions was thirsty and asked for water. He was brought a cup of water and honey. When he took it and tasted it, tears overcame him. He wept and made others weep. He wiped the tears from his face and went to speak, but wept again. When the weeping lasted long, he was asked: "Is this weeping on account of this drink?" He said: "Yes."
And it has reached us about Umar ibn al-Khattab that he was alone in his house, pushing something away, saying: "Away from me!" His servant said: "Who are you addressing?" He said: "This world reached out to me in her finery and her adornment, and said: 'O Umar, I have come to you.' I said: 'Away from me.' She said: 'You will not escape me, O Umar — even if you escape me, those after you will not.'"
"So I fear that this world has caught me and cut me off from the Messenger of God."
My brothers: these people were frightened that this world might cut them off from the Messenger of God — and you, immersed in pleasures, scrambling over filth and doubtful things, do not fear being cut off! How great is your ignorance!
If you are left behind from the Chosen One at the Resurrection, you will look upon terrors that made the angels and the prophets tremble. If you fall short in the race, the catching up will be long. If you desired much, you will find a long standing, and screaming, and wailing.
That Leaving Wealth Is Better for the Soul
If you claim to be like the best of the early ones — content, abstinent, generous, preferring others, fearing no poverty, glad of humility, hating eminence, strong, your heart never veering from what is right — and that you only gather lawful wealth for spending in God's path:
Woe to you, O deluded one: consider the matter. Did you not know that leaving the preoccupation with money, and freeing the heart for remembrance and reflection and thought, is safer for the religion? Easier for the Reckoning? Lighter for the questioning? Safer from the terrors of the Resurrection? More generous in reward? And higher for your station before God by many times?
Some of the Companions said: "If a man had gold coins in his lap giving them to another who remembers God — the one who remembers God would be better."
And when some of the people of knowledge were asked about a man who gathers wealth for piety, they said: "Leaving it is more pious."
And when some of the best of the Successors were asked about two men — one who sought the world from the lawful and used it for kinship and the future, and another who turned away and neither sought it nor touched it — which was better? He said: "By God, the distance between them is vast — the one who turned away, if he were between the east and west of the earth."
Woe to you! This is the virtue you gain by leaving this world. And in the immediate: leaving the preoccupation with money is more restful for your body, less labor, sweeter sleep, a calmer heart, and fewer griefs. Your preoccupation with the remembrance of God is better than spending wealth in God's path. You have both safety and virtue together.
If gathering wealth for piety were better than leaving it, then the Prophet Muhammad would have raced you to it. But he knew God's pleasure lay in turning from this world, and so he turned.
It has reached us that he said:
"Gabriel came to me with the keys to the treasures of the earth, and gave me the choice between being a king-prophet or a servant-prophet. I chose to be a servant-prophet."
And if there were virtue in gathering wealth, the Chosen One would not have said:
"What have I to do with this world? I am in it only as a rider who rests beneath a tree, then moves on and leaves it."
And he said:
"O God, let me live as a poor man, and let me die as a poor man, and gather me in the company of the poor, and do not gather me in the company of the rich."
And he said:
"O God, make the provision of the family of Muhammad just enough."
Do you think Muhammad lacked good judgment for himself? Or that the One who honored him did not love him? Rather, the Messenger of God chose what God loved. Be with your Prophet by following his example, and march with the banner of the Chosen One, racing to the Garden of Refuge.
My brother: consider what you have heard, and be certain that happiness and success lie in turning away from this world. The Messenger of God said:
"The masters of the believers in Paradise are those who eat their midday meal and find nothing for supper, who borrow and find no lender, who have no surplus of clothing except what covers their body, and are unable to earn what would make them rich. Yet they spend the evening and the morning content with their Lord. These are among those upon whom God has bestowed favor — the prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous. Excellent are those as companions."
My brother: consider what you have heard, and be certain that evil is gathered in the hoarding of this world's goods. The Messenger of God said to Bilal:
"If you are able to meet God poor and not rich, then do so." Bilal said: "How?" He said: "When you are given, do not hoard it; when you are asked, do not refuse."
Conclusion
Woe to you! If you have understood, you have no argument for gathering wealth beyond seeking just enough — and let the seeking be from God and by God. How long will you gather after this has been made plain? You are false in your claim that you gather it for generosity. No — you gather it from fear of poverty, and for luxury, adornment, hoarding, boasting, eminence, ostentation, and reputation.
Woe to you! Be mindful of God, and be ashamed of your claims, O deluded one.
If you are seduced by love of this world, then at least be honest that the good lies in contentment with just enough and in turning from excess.
And when you do gather wealth, be one who blames himself, who confesses his wrong, who is fearful of the Reckoning. That is safer for you and closer to pardon than exaltation on account of wealth.
The world — and God is free of need for you; and you are poor.
My brothers: know that in the age of the Companions, the lawful was readily available — and they were, despite that, the most abstinent and the most scrupulous of people regarding what was permitted. We live in an age when the lawful is nearly extinct. How, then, shall we obtain from the lawful even enough to eat and to cover our nakedness — let alone anything beyond what our age demands? May God protect us and you from that.
Where shall we find the like of the Companions' piety and scrupulousness? The like of their abstinence and precaution? Where shall we find the like of their inner states and the soundness of their hearts? By the Lord of the heavens — against the desires of the soul and its appetites.
Soon comes the arrival. Happy are the unburdened when they race ahead. Sorrow for the heavy-laden when they are held back. Great is the happiness of the pious on the Day of Hardship, and long the grief of the hoarders and the confused.
I have counseled you, if you will accept it. Those who accept such counsel are few.
May God guide us and you to all that is good.
Chapter Four — On Contentment and Humility
My brothers: then I sought a gate of great importance — one that closes against the trials and evils of this world and opens upon the Hereafter and its blessings. I found it in contentment and humility. These two are the opposite of hoarding and arrogance.
For when the servant accepts humility in this world, he has hastened to expel arrogance from his heart. He does not grieve over rank and elevation, and so he is delivered from the trials of this world and the enormity of its sins. By his humility he is content in the present life, and honored before God.
And likewise, when the servant is content with bare sufficiency, he does not scramble after excess the way dogs fight over carrion. He is at peace regarding his provision, and God is pleased with him for the little he does.
The Obligation of Contentment and Leaving Excess
My brothers: be mindful of God, Exalted and Glorious. Be content with what suffices, and leave aside excess in what you have no need of.
For we have been told that the excess of this world is filth in the sight of God, Most High. And the world shall be brought forth on the Day of Judgment, and it will be said: "Sort from it whatever was for God, and cast the rest into the Fire."
The world is cursed; cursed is everything in it — except the remembrance of God, Most High, and whatever leads to it.
The Prophet's Words on the Obligation of Contentment
O people: we have been told that the Prophet, peace and blessings be upon him, said:
"If the son of Adam had two valleys of gold, he would seek a third. Nothing fills the belly of the son of Adam except dust. And God relents toward whoever repents."
And we have been told that one of the Companions said: "Woe to every hoarder with his mouth agape — as if he were mad. He sees what others have but does not see what he has. Woe to him from the punishment of a long Day."
And we have been told that Ibn Mas'ud, may God be pleased with him, and a group with him complained of their poverty to the Messenger of God, peace be upon him. The Messenger of God said to them: "Be patient and be of good cheer, for the matter is near."
Warning Against a Coming Age
And the Prophet, peace and blessings be upon him, said:
"There will come upon the people a time when they eat all kinds of food, when they adorn themselves with the finest of women and their variety, when they wear the softest of garments and their variety, when they ride the noblest of beasts and their variety. Their bellies are not satisfied by little, nor their souls content with much. They are devoted to the world, going and coming for its sake. They have taken it as gods besides their God, and a lord besides their Lord. They do not desist, and they follow their desires."
A firm directive from Muhammad ibn Abd Allah, peace be upon him, for whoever reaches that time among the descendants of your descendants and the successors of your successors: do not greet them. Do not visit their sick. Do not follow their funerals. Do not honor their elders. For whoever does so has helped to demolish Islam.
The Prize Is in Contentment
How much worse, then, for one upon whom this threat falls because he pursues his own destruction? May God protect us and you from what the Devil loves, and bless us and you with contentment and humility.
O people: the prize, by God, is in being satisfied with bare sufficiency — not in hoarding. The prize, by God, is in prolonged remembrance of God — not in rank and authority. The prize, by God, is in the humbling of the self — not in its exaltation.
I have counseled you, if you will accept it. Those who accept such counsel are few. May God guide us and you.
Chapter Five — On the Lawful
When God blesses you with contentment, thank Him greatly. And be mindful of God concerning this sustenance with which you are content — seek it from the most lawful and the purest, that your reckoning may be lighter and the good of the Hereafter may be completed for you, along with the contentment that is rest for the heart in this world.
The Rarity of the Lawful
When will the likes of us have scrupulousness, when we are lost in desires and adorning ourselves from doubtful things?
It has reached us that one of the people of knowledge said: "On the Day of Resurrection, peoples will be raised from their graves more foul than carrion — they are those who took pleasure in their surplus wealth from doubtful sources." And he said: "By God, I am among them."
My brothers: this fearful scholar — this was his state in his own eyes, and his dread of the consequences of the doubtful. What, then, do you suppose the state of the likes of us would be, amid the world and its doubts and what is fouler still?
The Foundation of Religion
Indeed, be mindful of God and be scrupulous in earning your sustenance. For religion stands by scrupulousness. And it has reached us that worship has seventy parts, and the noblest of them is seeking the lawful.
Abundant worship with corrupt sustenance avails nothing.
And it is related from one of the people of knowledge that Satan says: "One quality I want from the son of Adam, then I leave him to whatever worship he desires — I make his earning from what is not lawful. If he marries, he marries from the forbidden. If he breaks his fast, he breaks it on the forbidden."
The Clear and the Doubtful
My brothers: be cautious in seeking sustenance. Be mindful of God concerning the forbidden. And from among the doubtful things, seek out the most lawful, the most concealed, the least impure, and the worthiest of safety.
For it has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: "The lawful is clear and the forbidden is clear, and between them are doubtful matters — many people do not know whether they belong to the lawful or the forbidden."
And he said, peace be upon him: "Whoever ventures boldly into doubtful matters is close to falling into the forbidden."
Guarding Against Dishonesty in Trade
My brothers: move in your earning of sustenance from one state to another, and from one trade to another — to what is safest — that you may be workers in piety and seekers of the lawful.
Guard against betrayal, impurity, short-measuring, lying, breaking promises, and praise and blame in your transactions, and the like. Be scrupulous in these and take precautions for your souls. For the sign of piety is in buying and selling with integrity.
And it has reached us from him, peace be upon him: "Woe to the merchant of my community who swears 'No, by God!' Woe to the craftsman of my community who says 'Tomorrow and the day after!' Woe to those who make lawful the forbidden and the doubtful through negligence."
My brothers: be mindful of God. For satisfaction with little along with the great triumph is better than abundance.
Chapter Six — On Moderation
My brothers! I counsel you to moderation in what you have been given. For it is part of mending religion. And I warn you against extravagance in times of plenty. For God Most High detests the extravagant — he who eats whatever he desires and wears whatever he desires.
Those who squander will be told: "You used up your good things in your worldly life and took your pleasure in them."
Indeed, eat and drink of what has been made lawful for you, without excess. Beware extravagance.
Chapter Seven — On Miserliness
And I warn you against miserliness toward God, Exalted and Glorious. For it deprives one of the good of this world and the Hereafter. No miser shall dwell near God in His abode.
And it has reached us that the miser is far from the Messenger, peace be upon him.
The Man at the Kaaba
And it has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, was circling the House when he saw a man clinging to the curtains of the Kaaba, saying: "By the sanctity of this House, forgive me!"
The Messenger of God said: "What is your sin? Describe it to me."
He said: "It is too great for me to describe to you."
He said: "Woe to you — is your sin greater than Mount Radwa?"
He said: "My sin is greater, O Messenger of God."
He said: "Is your sin greater than the seas?"
He said: "My sin is greater."
He said: "Is your sin greater than God?"
He said: "Rather, God is greater and more exalted."
He said: "Woe to you — then describe it to me."
He said: "O Messenger of God, I am a man of wealth, and when a beggar comes to me it is as though he confronts me with fire."
The Messenger of God, peace be upon him, said: "Get away from me — do not burn me with your fire! By Him who sent me with guidance and honor, if you stood between the Corner and the Station and prayed a million years until rivers flowed from your tears and trees were watered by your weeping — then died a miser — God would cast you into the Fire."
The Cure for Miserliness
Woe to you! Did you not know that God, Most High, has placed the miser in the Fire?
"And whoever is saved from the greed of his own soul — those are the successful ones."
Chapter Eight — On Seclusion
My brothers! Withdraw from mingling with people. For all transgression and sin is gathered in their company and association, though you do not perceive it. Only the people of scrupulousness and self-reckoning know this.
We are not those who can keep our religion safe when the devils of humankind and jinn gather and we are like some of them — inspiring one another with gilded speech in vanity.
The Two Companions
Indeed, associate with only two kinds of people: one who helps you in righteousness and piety, and another who helps you with the necessities of this world. If God gathers the aid for both religion and the world in a single person, hold fast to him and avoid all others.
The Virtue of Solitude
Know that the virtue of safety lies in avoiding people, and it is more abundant in reward and greater in blessing.
And likewise it has reached us that worship has ten parts, nine of them in silence.
I have counseled you, if you will accept it. And patience in solitude is the provision of the devout. "That is the bounty of God — He gives it to whom He wills." May God grant us and you success in all good, by His mercy.
Indeed, separate from people with your hearts, and maintain connection with them through the greeting of peace and what is due from the rights of the believers.
Chapter Nine — On Joy in Worldly Afflictions
My brothers! Take from God, Mighty and Exalted, His dispensations, for it has reached us that God loves for His dispensations to be taken, just as He wishes for His prohibitions to be obeyed. So desire eagerly what has been made permissible for you, of every easy and light thing.
And do not seek out tribulation, for we are not its people.
Afflictions Are God's Gaze
Yet when afflictions and adversities befall you, then you must endure them with patience and steadfastness. For tribulation is God's gaze upon His servant — because it leads to elevation and exaltation with God when a person observes proper conduct in tribulation.
The most important of those proprieties and their foundation is this: that the servant does not complain of what has befallen him to creation. For in complaining to creation there is displeasure, absence of contentment, doubt in the soundness of divine knowledge, the undermining of divine wisdom, and other such root causes of destruction.
Stillness in Affliction
And among the proprieties of tribulation: stillness, and the relinquishment of one's will through God — that is, seeking God's help so that you have no will at all — and the complete turning toward God, and the remembrance of His names of beauty.
Contentment with the Decree
Beware of choosing complaint over patience in adversity, for from patience comes God's gaze upon His servant — to guide him to contentment with the decree.
For it has reached us that God, exalted be His praise, says: "Whoever does not accept My decree and endure My trials — let him take a Lord other than Me."
And it has reached us that God, exalted be His praise, says: "Whoever accepts My decree, My judgment, and My destiny — his is contentment. And when he meets Me, I shall satisfy him. And whoever is displeased with My decree, My judgment, and My destiny — his is displeasure. And when he meets Me, I shall displease him."
The Provision of the Patient
My brothers! Know that joy lies in worldly afflictions. That is the provision of the patient and the erasure of sins.
And it has reached us from some of the people of knowledge that he said: "The one who does not rejoice in affliction for the expiation of sins he hopes for — the angels say of him: We treated him, but he did not heal."
Who Is Most Worthy of Joy?
Hearken! Who is more worthy of joy in worldly afflictions than one who is certain of God's kindness to him — who endured them briefly and was made happy by them forever?
And who is more worthy of joy in adversity than one upon whom God gazed, so He expiated through the affliction his failings, and rewarded him for it, and made him happy for all eternity?
May God make us and you happy through His pleasure with us. Amen, O Lord of the Worlds.
Chapter Ten — On Satan's Deception in Acts of Obedience
My brothers! Know that Satan grieves long at acts of obedience, and he has his schemes. He does not slacken in voiding acts of obedience. He whispers into souls the love of praise, self-admiration, arrogance, the claim of lofty stations, and the following of desire.
So when God graces you with works of righteousness, guard yourselves against Satan.
The Danger of Praise
When you are tested with praise and commendation, do not be delighted by it, for it harms the religion. And if joy in praise reaches the heart before you can prevent it, do not persist in it. Repel the joy with knowledge of the harm that commendation does to the religion. Repel praise with dislike. Seek refuge in God from the evil of commendation — lest you be among those whom God will not look upon on the Day of Resurrection, nor purify, and for them is a painful torment.
The Deceived Worshiper
And it has reached us that among the most severely punished on the Day of Resurrection — though he does not realize it — is the one whom people regard as working for God, while in truth his work was for the sake of their regard.
Watchfulness
So be watchful of God, glorified be He, and struggle against your souls to banish joy when you are tested with praise — until you arrive on the Day of Resurrection and behold what awaits you with God.
Either permanent joy in the Abode of Honor — or long grief in painful torment.
May God Most High protect us and you from that, through His mercy.
Chapter Eleven — On Vanity in Good Works
My brothers, beware of vanity in your works — that you regard them as many before your Lord, Mighty and Majestic, and so God abhors you for it.
Know that your works do not suffice to give thanks for a single blessing among the blessings of God Most High upon you. Rather, a single blessing requires all your works, every one of them. And the rest of the blessings are abundant, and He shall demand their thanks of you — so what do you suppose?
The Infinite Debt of Gratitude
Furthermore, your works of piety are themselves renewed blessings from God upon you. He has favoured you with gratitude for them. And if you give thanks, your very thanks are themselves renewed blessings upon you. And were it not for His inspiring you to give thanks, you would never have given thanks, nor turned to Him at all.
Furthermore, if you returned to God the praise He is worthy of, you would be ashamed to mention your works. And if you knew the extent of God's favours and blessings upon you, you would devote them all to thanking Him. So how can you regard as many your works that are tainted with faults — you, upon whom works are a grace from God, and upon whom the graces in religion and worldly life are more than can be limited or counted? And who knows this except the one who believes in them?
How worthy is the one who falls short in thanks of adorning himself with shame! And how fitting for him to be humbled rather than mention his works.
The Wise Physician
Woe to the one who falls short in the rights of God, Mighty and Majestic!
For the wise physician sees his own shortcoming and is distracted from vanity in his deeds. God, glorified be He, reminds him of the favours of God, Mighty and Majestic — and he sees his shortcoming and the waste of gratitude.
Chapter Twelve — On Pride
My brothers, I warn you of pride. Be mindful of God Most High that you do not look down upon anyone from the community, or deny the truth when it is spoken to you. God is displeased by that and belittles the arrogant.
You Do Not Know the Endings
How can you look down upon a Muslim when you do not know what ending is sealed for him and for you, and you do not know to which of the two abodes is your destination?
If you were sincere with yourself, you would be more deserving of contempt — for you know the worst of your own soul and the corruption of your inner self, the like of which you have not discovered in anyone else's inner self. Or even concerning what you have discovered of your own secrets — you should respond with contempt for yourself rather than declaring yourself pure.
Furthermore, you are forbidden from exalting yourself and declaring yourself pure — it is prohibited to you. And perhaps on the Day of Resurrection you shall be beneath the feet of those you looked down upon in this world.
Beware of that.
Chapter Thirteen — On Examining the Secrets of the Soul
My brothers, examine the secrets of your souls and the hidden things of your hearts. Purify them from rancor, envy, grudge, gloating, suspicion, enmity, and hatred.
For it has reached us that rancor and envy consume good deeds. And it has reached us that whoever does not love for his brother what he loves for himself, and does not hate for himself what he hates for his brother — he is not one of them.
So examine your secrets at every moment. For the soul may persist in some sins without your even noticing it.
The Litany of Self-Examination
Look — do you find in your hearts love of the world, joy in its approach, and turning about in its pleasures?
Do you find the sweetness of praise and veneration at times?
Do you shrink from blame and feel offended by it?
Do you hate what contradicts your disposition and are pleased by what agrees with desire?
Do you amuse yourselves with looking at creation without taking heed?
Do you amuse yourselves with excess of speech?
Do you fall silent at times, pondering the appointed meeting?
Do you know of works that God is pleased with, yet you disdain to perform them?
Do you know of garments that God is pleased with, yet you disdain to wear them?
Do you find the fear of poverty at times?
Do you hate something that God has decreed for you?
The Diagnosis
These and their like are sins of the heart, and you are heedless of them. I suppose even your most devout are persisting in them without realizing it.
So struggle against your souls to move away from blameworthy traits. Do not belittle them. For it has reached us that whoever belittles a sin has belittled the threat of God, glorified be His praise.
No Minor Sin with Persistence
My brothers, be mindful of the One who knows the secret and what is more hidden still — that you do not persist in anything displeasing to God, Mighty and Majestic. For with persistence there is no minor sin. It has reached us that one of the Companions said: Persistence in sins is disbelief and disobedience. And whatever the servant persists in, it becomes among the grave sins.
Furthermore, the one who commits grave sins but turns back to God is closer to pardon than the one who persists in minor sins.
And it has reached us that God, Mighty and Majestic, says: I do not accept the companionship of those who persist, in this world or the next. Nothing is greater in My sight than persistence. The anger was severe upon those who persist because of their carelessness at the burdens heaped upon them, and their contempt for the wrath of the Almighty.
May God protect us and you from persistence, for it is ruin. And may He lead us on the path of the chosen and the righteous.
Chapter Fourteen — On the Obligations of the Minds and the Limbs
My brothers: The varieties of knowledge and worship, and all that by which one draws near to God Most High — all of it is good. But I counsel you regarding knowledge of the confirmed obligations upon the hearts and the limbs, and knowledge of scrupulousness in earnings, and in the outward and inward states, and working with good intention, and sincerity to God in deeds. Do not be remiss in any of this.
For it has reached us that God, Mighty and Majestic, says: My servant does not draw near to Me with anything more beloved to Me than what I have made obligatory upon him — these are the obligations whose neglect brings His anger, and whose fulfillment brings the worker salvation.
Warning Against Looking into the Disagreements of the Community
And furthermore: I warn you against looking into the disagreements of the community. I have already shown you what has befallen you on account of disagreement, and the people of capricious desires and what they were tested with — the misleading desires, and the committing of great sins among the doctrines of the Qadariyya, the Murji'a, the Rafida, the Jahmiyya, and the Haruriyya.
For they fought and became enemies and hated one another. Some testified against others with accusations of unbelief and error. They deemed lawful the blood of those who opposed their desires. And before that, they had been brothers, united upon the command of God Most High.
But when they were tested with inquiry and deep investigation, they became factions. Each group argued from the ambiguous verses of the Quran and from the traditions that agreed with their desires. So they went astray and led many astray.
The Messenger Warns of Schism
It has reached us that the Messenger of God, peace and blessings be upon him, placed his hand on the beard of Umar, may God be pleased with him, and said: O Umar, truly we belong to God and to Him we shall return.
Umar said: May my father and mother be your ransom, O Messenger of God — truly we belong to God and to Him we shall return. But in what matter?
He said: Gabriel, peace be upon him, came to me just now and said: O Muhammad, truly we belong to God and to Him we shall return. Your community will be tested after you, in a short time, not long.
I said: O Gabriel, a trial of error or a trial of unbelief?
He said: All of that shall be.
I said: How shall they go astray or disbelieve when I am leaving among them the Book of God, Mighty and Majestic?
What the Imams Agreed Upon
So be mindful of God, and leave off deep investigation. For speech branches from speech into subtleties so fine that even the intelligent scholar is bewildered by them. What do you think, then, of the likes of us, who are deficient in mind and knowledge?
What they agreed upon is the truth, beyond doubt. Though the Devil may assail them with disagreement — beware of deep investigation into what they disagreed about. For in what they agreed upon of the limits of religion, you have work enough to occupy you fully, in knowledge you will never exhaust.
It has reached me that Wahb ibn Munabbih said: There were people in the Sacred Mosque arguing about predestination and free will. I said to them: I have read seventy-two books sent down from heaven, and I have shared in the knowledge of men, and I have learned much of what men do not know. And I found that the most eloquent speakers on this matter are the most ignorant of it, and the most silent about it are the most knowledgeable of it. And the one who gazes into it is like one gazing into sunlight — the more he looks, the more bewildered he becomes.
And it has reached us that Ali ibn Abi Talib, may God be pleased with him, said: Beware of disputations in religion, for they preoccupy the heart and sow hypocrisy in the heart.
And it has reached us that a certain scholar counseled his brothers and said: In the name of God, the Most Merciful, the Most Compassionate. Know that these capricious desires have left deep traces among the people. The way out is to adhere to what they agreed upon and to stop at what they disagreed about. For the righteous and the wicked all agree that God is true, and the Messenger, peace be upon him, is true, and the Quran and the messengers are true, and the Book and the angels are true, and resurrection and paradise and hellfire are true — there is no disagreement between them.
And that the five prayers with their ablution, and bathing from ritual impurity, and fasting the month of Ramadan, and the poor-tax, and the pilgrimage, and honoring parents, and fulfilling trusts are all obligatory. And what God has forbidden — "Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters" — to the end of the verse — is forbidden. Wine is forbidden. Theft and adultery and short-measuring and fraud and betrayal are forbidden. There is no disagreement between the righteous and the wicked in this. The people of the Sunnah and the people of innovation are equal in this — there is no disagreement between them.
Entering into Disagreement Is a Trial
Whoever works these obligations and knows what is in them will not be harmed by what he is ignorant of beyond them, God willing.
So adhere to this and do not go beyond it. If you are asked about any of it, say: By the Quran and what is in it — all of it is from our Lord. And be silent. Do not answer. Do not wade in.
For if you say, "It is our concern to know the truth from falsehood in what they disagreed about," and then wade into it and inquire about it and investigate deeply, you will not be safe from trial — except as God wills.
Accept the counsel. Do not go beyond it. Do not wade in. Every obligation has its laws and limits and traditions — master them and learn them, that your prayers may be complete and your earnings may be good, and that you not fall into ostentation. Occupy yourselves with learning the obligations of your religion. Occupy yourselves with learning the limits of religion — that is better for you.
When you are well-versed in this knowledge, no error of those who contradict the knowledge in your hands will be hidden from you, God willing. You will see clearly.
The Religion of the Old Women
Caution — then caution. You have been warned, and it was said to you: Upon you is the religion of the old women, the religion of the Bedouin, and the religion of the boy of the Book.
Be mindful of God, my brothers, with the counsel of one who cares. For the Devil does not cease to bar you from the path of truth. He comes in the guise of an adviser — but by my life, it is with capricious desires and trials that he assaults you, and from the way of the Sunnah that he diverts you, occupying your hearts not in nearness to God but in distance from your Lord.
Do not approach destruction by following desire.
May God set us and you aright. Amen.
Chapter Fifteen — On Guarding the Limbs and the Hearts
My brothers: A quality I counsel you with, in which all good is gathered — I counsel you to guard the limbs and the hearts, and to hold fast to that in all states.
Do not begin any deed or word, and do not harbor anything inwardly, except with consideration and deliberation. If it is praiseworthy before God, glorified and exalted, hasten to do it. If it is blameworthy, avoid it. And what is hidden from your knowledge, entrust to the One who knows, and stop there — until God brings its knowledge and clarification.
For it has reached us that the Messenger of God, peace and blessings be upon him, said: The most beloved of creation to God, Mighty and Majestic, is the one who does not put forward a word or a deed, or a hand or a foot, or a grasp or an intention, except with consideration and deliberation. If God is pleased with it, he proceeds. If it is otherwise, he withholds.
Be like the people of understanding and reason, the people of knowledge and piety. Conduct yourselves well, that you may find consolation on the Day of Reckoning.
Chapter Sixteen — That the Commanding Soul Is United in Squandering God's Rights
My brothers: This, by God, is the path to God. Hold fast to what I have described to you. Believe it in your hearts. Build your deeds upon it. Struggle against your own souls to uphold it.
The Grief That Should Be Greater
For I see the commanding soul united in squandering the command of God, Mighty and Majestic. Be mindful of God and do not neglect it, lest your religion be wiped out and ruin come upon you while you do not perceive. And beyond that — worse.
If you are unable to uphold it, then at the very least: perpetual and tremendous grief. For the true calamity is in squandering God's rights.
I suppose your grief for worldly calamities is greater than your grief for the calamities of religion.
Truly we belong to God and to Him we shall return.
May God guide us and you to everything He loves and is pleased with. He has power over all things. Peace be upon you, and the mercy of God and His blessings, and His purest greetings.
The Companions Respond
When the speech of Abdullah — God's mercy and pleasure upon him — was concluded, his close companions turned to him and said:
What you have conveyed to us is the truth from which there is no escape. The proof has been established by it. The lighthouse of guidance has been illuminated by it. The obligation to act upon it has fallen upon us, and God is the Helper in that and the Granter of success in it. May God the Bestower of Blessings reward you with the finest reward of those who act upon it.
You described for us a people of noble resolves, righteous deeds, knowledge of blessings, striving in gratitude, and advancement in the degrees of truthfulness — and you awakened our desire for their ways.
You described for us a people who all practiced righteousness equally, yet some of them are higher before God than others, and weightier in deeds than others.
You described a people of ignorance, terrible deeds, hidden secrets, and ingratitude for blessings — and we have understood their ways.
You described souls enamored of the glitter of the fleeting world, and warned us against the likes of them. You made clear to us the hidden stratagems of Satan, and frightened us of them. You informed us of the whisperings that the soul conjures against itself.
We have found the truth of your description of these afflictions within ourselves. We have seen the corruption in it. We have become suspicious of our own deeds. We see that our souls are dominated by overpowering desires and a subtle enemy who has undertaken to deceive us — who emboldens us to commit every blameworthy thing, who adorns the fleeting pleasures for us and disguises himself in the garments of stratagems.
If you see fit, O counselor of his brothers, renew for us descriptions of praiseworthy qualities of religion, so that we may use them as an aid to noble character among us. Describe for us the states of the grateful among the servants, and the states of the ungrateful. Describe the states of the people of scrupulousness and truthfulness. Describe the crimes of the people of ostentation and vanity, and the crimes of the people of haughtiness.
Perhaps ignorance may depart from us, and the knowledge of these things may expand our hearts and guide our souls. Perhaps through it we may struggle against the enemy of our religion and subdue our desires through knowledge of them. Perhaps God, Mighty and Majestic, may grant it to flow through your tongue for us.
Al-Muhasibi Accepts
Your desire and your seeking of more knowledge of what pleases your Lord, Mighty and Majestic, has delighted me. For you ask about a knowledge that is hidden, stored in the breasts, known only to the scholars.
It is said: Among knowledge there is a knowledge that is stored away. Only those who know God recognize it. When they speak of it, none denies it except those deluded about God.
So do not despise a servant whom God has given knowledge, for God did not despise him when He entrusted him with it.
Know that I will convey to you some of what God has opened for us of this. I seek guidance from God Most High and ask Him to direct me.
Chapter Seventeen — On the Varying Degrees of Those Who Practice Righteousness
My brothers: Know that speech is vast and the branches of knowledge are without limit. The best speech is that by which the Face of God Most High is sought. The finest knowledge is that which is acted upon for the sake of God Most High.
Listen, then, to what you have asked about — with attentive ears, present hearts, and minds receptive to the treasuries of knowledge, devoted to knowledge, and through knowledge of God, knowing and acting. May God guide us and you to that.
The Workers Differ by Knowledge and Intention
As for what you asked about — the states of a people who all practiced righteousness equally, yet some of them are higher before God and weightier in deeds than others — you have inquired about a great knowledge, a vast description, and a far-reaching disparity among the servants. I will describe some of their states by the grace of God and His guidance.
They differed through knowledge, goodness of intention, truthfulness of speech, and scrupulousness.
For deeds have limits, and upon the worker there are conditions. The servant who is ignorant of the limits of his deeds or the manners of religion does not turn toward seeking the pleasure of God Most High, nor toward answering the truth in his work, nor in his intention. Likewise, if he is ignorant of the diseases of souls and the stratagems of Satan, and does not watch over his deeds, and it does not concern him to guard against the enemies of his religion — his own soul and his enemy adorn for him the affairs of this world over the next, and make desirable to him what suits his desire, and what beautifies him before people while disgracing him before his Lord, Mighty and Majestic. The servant is led by them both.
The Stratagems of Satan Are Hidden from the Servant
That is because what has befallen him of their stratagems is hidden from him. So he works at deeds of righteousness with little knowledge and weak judgment. Sometimes he errs. Other times he misses the mark. Sometimes it counts against him. Sometimes it does not. This one, even if he multiplies his voluntary worship, is light of weight — veiled from the degree of those who truly know.
The Knower Seeks the Pleasure of God
As for the other — he was given intellect and knowledge. His states were aligned. He opposed his desire. He struggled against his enemy. He placed things in their rightful places through his knowledge. He grasped the courses of affairs through his intellect. He sought the pleasure of God with his full effort. He halted at what was doubtful to him through his piety. He sought the knowledge of what he did not know in order to act upon it. He chose for his deeds of righteousness the finest intention and the highest resolve. He guarded them from adornment and afflictions with his utmost effort. He concealed them from the servants to protect them.
This one, even if his voluntary worship is little, is weightier in deed and higher in rank. The little of his deeds is much.
The Intention of the Believer Is Better Than His Deed
It was said: The intention of the believer is better than his deed. And for every person is what they intended. In His word, Mighty and Majestic: Say: Each works according to his own disposition — he said: according to his intention.
It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: The angels ascend with the deed of a servant from the servants of God, rejoicing, until they reach God, Mighty and Majestic. God, Mighty and Majestic, says: You are guardians over the deeds of My servant.
It has reached us from some of the people of knowledge: God, Mighty and Majestic, elevates the servant by his intention.
Chapter Eighteen — On the Intention Behind Knowledge
It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: Seeking knowledge is an obligation upon every believer. That is: seeking the knowledge of the lawful, the forbidden, and the obligations.
O people: Put intention first. Learn the obligations and the knowledge of the lawful and the forbidden, and scrupulousness, and sincerity to God in deeds. Let that be with your full effort. For one who is ignorant of religion is blind to the path of right guidance, upended in the opposite of soundness, accursed in the arts of corruption.
It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: If an ignorant person surpassed the diligent in worship, what he corrupts would be more than what he mends.
The Two Knowledge-Seekers
When you are ignorant of the limits of religion, you are lost. When you know what has been obligated upon you and act upon it, you are fortunate. This is the distinction between the two men.
One of them seeks varieties of knowledge that are not needed — for which he will not be held accountable on the Day of Judgment for not knowing. Yet he will be asked about them, and about his effort in seeking them, and what he intended by knowing them: whether he sought closeness to God Most High, or the meanings of this world and its desires.
The other seeks the knowledge of the limits of the obligations over which God is angered at whoever squanders them.
After you have mastered the knowledge of the obligations, seek from the branches of knowledge those most aligned with the love of God, Mighty and Majestic, and the greatest in benefit to religion. May God guide us and you to every good through His mercy.
Chapter Nineteen — On the Honor of the Intellect
My brothers: While people earn merit through various kinds of righteousness, earn the greatest desire for acquiring the intellect. For the friends of God reflected, and contemplated, and observed, and took heed.
Acquiring the Intellect through Obedience to God
By the intellect they desired and feared. By it they renounced and turned to right guidance. By it they rose in the degrees.
It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: O Ali, when people earn various kinds of righteousness to draw near to their Lord, earn the varieties of the intellect — you will surpass them in nearness, closeness, and degrees in this world and the next.
It has reached us from him, peace be upon him, that he said: God does not accept the prayer of a servant, nor his fasting, nor his pilgrimage, nor his lesser pilgrimage, nor his charity, nor his striving, nor anything of the kinds of righteousness — if he does not understand.
It has reached us that when God, Mighty and Majestic, created the intellect, He said to it: "Sit." And it sat. Then He said to it: "Rise." And it rose. Then He said to it: "Withdraw." And it withdrew. Then He said to it: "Come forward." And it came forward. Then He said to it: "Look." And it looked. Then He said to it: "Speak." And it spoke. Then He said to it: "Be silent." And it fell silent.
Then God said to the intellect: Nothing I have created is more noble to Me, nor more beloved, nor of higher station than you. For by you I am known. By you I am worshipped. By you I am praised. By you I take. By you I give. By you I punish. And to you belongs the reward.
God Most High honored the intellect with nobility, and made the intelligent ones the highest and noblest in degree in this world and the next.
It has reached us from one of the Companions that he said: That my intellect increase every day by a single atom is dearer to me than the shattering of swords in the path of God with my own self and my wealth, and the giving of every kindness and charity.
Whoever desires a share in the intellect and seeks the path of acquiring it — the finest thing you gain from the intellect is to obey God in what He has obligated upon you, and to avoid what God has forbidden you. When you do that, you have taken your share of the intellect. The reports have come saying: The intelligent one is he who obeys God, and there is no intellect for one who disobeys Him.
Now then: If you desire the degrees of the intellect, be the opposite of people in their deeds. For people have disobeyed God with the very blessings He bestowed upon them — the health of their limbs and the abundance of their provision.
The Means of Ascending in the Intellect
My brother: Be ashamed to disobey Him with His very blessings. Be among the people of generosity and gratitude.
Employ His blessings that are with you. For by the Lord of creation — if you are upright and employ the blessings of God Most High in what pleases Him, you will ascend in the degrees of the intellect to the essence of faith, the purity of religion, and the truth of certainty.
You will ascend to the knowledge of the greatness of God, His grandeur, His majesty, and the immensity of His power — exalted is He.
You will ascend to the intense awe of God Most High and the burning desire for His good pleasure.
You will ascend in patience through the trials of God, in surrender to His command, in contentment with His decree.
You will ascend to reverence for God, awe of Him, trust in Him, tranquility toward Him, reliance upon Him, intimacy with Him, love of Him, and longing for Him — in proportion to what your intellect has comprehended of His greatness and the immensity of His blessings, exalted is He.
That, by God, is the highest of degrees — weightier than the worship of those who strive hardest in their deeds.
Chapter Twenty
My brothers: When you see people hating what God loves and detesting what benefits them in the Hereafter — be mindful of God Most High and be the opposite of them. Struggle against your souls to love what God loves.
A people may reckon that they love what God loves, when they are not so. Rather, they hate much of what God, Mighty and Majestic, loves. They detest much of what would benefit them in the Hereafter. Consider your own affair.
What say you of a man of knowledge for whom God appoints a sincere advisor — one who guides him toward what God, Mighty and Majestic, loves, shows him the faults of his soul, and directs him to the path of repentance, so that he may pass from the way of error to right guidance? That is among the things God, Mighty and Majestic, loves.
Yet the ignorant one is too proud to be told his faults, or for anyone to know his failings. He holds a grudge against the one who wished him well, and does not know what blessing he has rejected.
Likewise, a man whom God treated gently out of mercy — turning away from him the trial of renown, that he not be famous among people. That is safer for his religion, and it is among the favors of God, Mighty and Majestic, upon him.
It has reached us that God, Mighty and Majestic, says in enumerating His gifts: My servant: did I not bear your mention in this world out of My regard for you?
Yet the deluded one — his standing diminishes before people, and he hates God's regard for him and His choice for him, not recognizing this in himself.
Likewise, a man for whom God showed regard by turning away from him the trial of wealth — that he not be overcome by it — making him of little wealth and content of heart.
It has reached us that God Most High says: My servant grieves that I turn the world away from him. Yet that is when he is nearest to Me, and most beloved to Me.
The servant grieves at the world being turned from him — and it is from the generosity of God, Mighty and Majestic, and he does not perceive it. Much of what God, Mighty and Majestic, loves, He loves in whoever loves it. Yet the servant hates all of it. May God protect us and you from hating what He loves.
Chapter Twenty-One — On the Types of People in Loving What God Hates
My brothers: When you see people loving what God, Mighty and Majestic, hates — a people may reckon that they hate what harms their religion, when they are not so. Rather, they rejoice in what harms their religion. Be the opposite of them.
What think you of a man, distracted, who loves praise and veneration and prominence in this world? God hates that, and hates whoever loves it. The ignorant one wishes for what God has hated — veneration and prominence.
Likewise, a man who loves wealth and accumulation and the adornments of this world. God, Mighty and Majestic, hates that, and hates whoever loves it.
It has reached us that God, Mighty and Majestic — praised be He — says: My servant rejoices that I lavish upon him in this world. Yet that is when he is farthest from Me.
The servant is infatuated with what God has hated, as though he loves the very thing that earns God's hatred of him — and he does not perceive it. Much of this God hates, and hates whoever loves it, while the servant is infatuated with it.
This is the distinction between two men: one is granted success by God's regard — he loves what God loves and hates what God, Mighty and Majestic, hates.
The other hates much of what God, Mighty and Majestic, loves. He loves much of what God, Mighty and Majestic, hates. He is infatuated with his worldly advantage. He does not understand what has befallen him — hating what God loves, loving what God hates, persisting in it his whole life.
Woe to you! He has reached the utmost in opposing God, Mighty and Majestic — and in enmity to his own soul, if only he understood.
My brothers: Be mindful of God, Mighty and Majestic. Do not rely upon worship while persisting in love of what God, Mighty and Majestic, hates. Struggle against your souls to oppose desire and to align with God, Mighty and Majestic, in what He loves and what He hates.
It is sin enough that God should love a thing and you hate it, and that He should hate a thing and you love it — the created opposing the Creator. God, Mighty and Majestic, is watching this in the heart of the servant. Exalted is God, Mighty and Majestic — how forbearing He is with a servant in whose innermost heart He knows this!
Chapter Twenty-Two — On the Humility of Hearts with Bodies
My brothers: When people present their bodies in prayer and show humility with their limbs, while their hearts are heedless of their Lord in that humility — be mindful of God, and bring your hearts together with your bodies.
Stand before God. You compose yourselves when addressing earthly masters — in reverence and modesty, in hope or in fear. Is not God, Mighty and Majestic, worthier of reverence? Exalted is He — why then do you not revere the Almighty, Mighty and Majestic, more than you revere created beings? At the very least — woe to you — be silent and listen to the word of God, Mighty and Majestic, lest the Lord, Mighty and Majestic, be the least regarded among His own servants. God is far above that.
Be mindful of God, my brothers. Know the measure of the One before Whom you stand. Revere Him. Stand in awe of Him.
It has been transmitted from some of the people of knowledge concerning His word, Mighty and Majestic — Stand before God in devotion — that devotion means: humility in bowing and prostration, lowering the gaze and lowering the voice before God, Mighty and Majestic.
The Scholars in Prayer
The scholars — when one of them stood for prayer, he feared to fiddle with anything, or to speak to himself of any worldly matter, except by forgetfulness.
It has reached us from some of the people of knowledge that he said: Two brief, moderate cycles of prayer performed with reflection are better than standing an entire night with a heedless heart.
It has reached us that some of the people of knowledge said: People may stand in the same prayer, yet between them in merit there is the distance between heaven and earth — one of them present before God, Exalted is He, and the other heedless.
Satan's Stratagems in Prayer
It has reached us that when a man stands for prayer and says "God is greatest," the devil comes to him and says: Remember such-and-such. Remember such-and-such — reminding him of his needs and his temptations, reminding him of his business.
The angel says to him: Turn to your prayer.
The angel calls in his right ear, and the devil calls in his left, and the heart is pulled between the two. If he obeys the angel, the angel strikes the devil with his wing and drives him away. If he obeys the devil, the angel says: Away! Away! Had you obeyed me, you would not have risen from this station…
The Obligation to Bring Hearts Together with Bodies in Prayer
The servant receives from his prayer only what he comprehended of it.
It has reached us from some of the leaders of guidance that he said: When one of you is in prayer, let him make it his concern. Let him turn to his Lord and worship Him in it. God shield us and you from heedlessness.
The Two Men in Prayer
Two men have parted ways in prayer: one stands in prayer with his heart heedless of God, Exalted is He. The other is present — his heart with his body, in awe of God Most High in his station.
Be mindful of God, my brothers. Struggle against your souls to bring your hearts present in prayer.
Against Excusing Yourselves by the Righteous
Let not the allies of the devil deceive you. They present their bodies in prayer and amuse their hearts with the vanities and fantasies of this world. Then they seek excuses for themselves and claim that the best of the Companions — God be pleased with them — were also heedless in prayer, wanting to excuse their own heedlessness of God, Mighty and Majestic, by slandering the righteous.
Even if citing the Companions' heedlessness were not slander, their heedlessness is not your heedlessness!
O people: The Companions — when heedlessness visited them, they were horrified by it. They trembled. They did not accept it in themselves.
The Prophet's Rebuke of the Heedless
It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, rebuked a people for their heedlessness, and it alarmed them greatly. They counted heedlessness as a calamity and exerted their utmost effort to return from it.
Yet you do not exert yourselves as they did. You seek excuses and claim their slips as your shelter.
The Difference Between Their Heedlessness and Yours
Now then: Do you reckon that the heedlessness of the Companions and their wandering thoughts in prayer were of the same kind as yours — the kind that dwells on buying and selling, on lawsuits, on ambitions and losses?
If you think that of them, you have thought ill of the masters of the community and have likened them to yourselves. How wretched of you! And if you suppose that your heedlessness in prayer is small — on the order of the Companions' — then you have thought well of yourselves and raised your souls to the degrees of the saints. Wretched is what your souls have made seem fair to you.
What the Successors Found in Their Hearts
It has reached us that one of the Successors was asked: Do you find in your prayer what we find? He said: What is that? They said: Wandering thoughts. He said: What do you find? They said: The remembrance of this world and its concerns.
He said: I find the remembrance of Paradise and the Fire, as though I am standing before my Lord.
They said: We find the remembrance of this world and its concerns.
He said: That I should fall from the sky to the earth would be dearer to me than that God should know that of my heart.
Such are the righteous, O people. Consider what the devil has done to you — distracting your hearts from God, Mighty and Majestic, in the very act of prayer, then adorning for you the excuse of citing these devout ones.
The Companion Who Atoned
And now — do you not see the Companions' greatness?
It has reached us that one of the Companions was praying among his palm trees, and he was distracted by gazing at the palms. He gave the entire grove as charity in the path of God. Its value reached fifty thousand.
Which of you was so shaken by his heedlessness that he gave even a single qirat?
Fie upon you! Are you not ashamed of this comparison? You say: "If we are heedless in prayer, the Companions were heedless too." You liken yourselves to them?
O people — how foul your comparison, and how cheap your excuse!
The States of the Righteous at Prayer
And now: Why do you not follow the example of the humility of the best of this community — of their reverence for the command of God, Mighty and Majestic?
It has reached us that some of them stood in prayer like cloth thrown on the ground. Some like dry wood. Some would finish prayer with their color changed, from standing before God, Mighty and Majestic. Some would not know who was to their right or left. Some, when they stood for prayer, stood as though they were a stick from humility.
It has reached us of one of the leaders of guidance that when he performed ablution for prayer, a change was seen in his face — he would turn pale at times and change color at others. It was said to him: O Commander of the Faithful, we see that when you perform ablution for prayer, your states change.
He said: I know before Whom I stand.
It has reached us of one of the Successors that when he stood for prayer, his color changed, and he would say: Do you know before Whom I stand, and Whom I address in whispered prayer?
You Mourn Wealth, Not Worship
Which of you holds such awe of God in his heart?
It has reached us that from their reverence for the command of God, when one of them missed the opening takbira, they would console him for his loss for three days — so great was their regard for the congregational prayer.
Is that how you are, O people, when you miss the takbira? Or when you miss other deeds of righteousness? By my life — do they console you?
Nay — when one of you is struck in his wealth, THAT is the great calamity for which you console one another. You have abandoned the imitation of the devout, and seized instead upon a slip that was theirs.
Be mindful of God. Abandon the seeking of excuses and crumbling proofs. Struggle against your souls to bring your hearts present in prayer, to comprehend God, Mighty and Majestic, and to revere His command — lest you return from prayer in loss.
May God make us and you among those who act and who fear Him. Amen.
Chapter Twenty-Three — On Correcting the Fast
My brothers: When people fast from food and drink — guard your fast from breaking it with the forbidden, and keep watch over your tongues.
It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: The fasting person leaves off false speech, and lying, and backbiting, and tale-bearing, and ignorance, and obscenity. He guards himself and takes guard. He lowers his gaze. If he does not leave off these, God has no need for him to leave off his food and drink.
The Two Men at the Fast
This is the distinction between the two men:
One of them guards his limbs in his fast, and carefully selects the food of his breaking, and inspects all his states. He is weightier in deed than the one who in his fast leaves off food but does not refrain in his fast from sins — and perhaps breaks his fast on varieties of desires, fed by ill-gotten gains and liabilities. God knows best his state and his reckoning.
So be mindful of God — except through truthful scrupulousness, every observance falls short.
Be watchful of God!
May God grant us and you success in every good by His mercy.
Chapter Twenty-Four — On the Obligation of Intending Voluntary Acts to Complete the Deficiency of Obligations
My brothers: When people perform voluntary fasting and prayer seeking reward — put forth the intention in multiplying the voluntary to complete the obligatory prayer, for there is much deficiency in it.
The aspiration of the wise person in all his deeds of righteousness and voluntary acts is to complete with them his obligations.
The Bridges over Hell
It has reached us that over Hell are bridges, and the servant is questioned at the first of them. If his faith is sound — free of hypocrisy, ostentation, doubt, and vanity — he is saved. Otherwise he falls into the Fire.
At the second he is questioned about ablution, the ritual bath, prayer, and fasting. If he brings them complete, he is saved. Otherwise he falls into the Fire.
At the third he is questioned about alms-giving, the pilgrimage, and the lesser pilgrimage. If he brings them complete, he is saved. Otherwise he falls into the Fire.
May God protect us and you from the Fire.
The Prayer on the Day of Judgment
It has reached us that one of the Companions said: On the Day of Judgment, the servant shall be brought to account for his prayer first. If he completed it, well. If not, the Guardians shall be told: Look — has My servant any voluntary prayers? Complete the obligations from his voluntary acts. If he had no voluntary acts, he is seized by both ends and cast into the Fire.
Al-Muhasibi's Confession
And I looked at my own obligations, and found deficiency in the voluntary deeds that should repair them, and was vexed. I feared that not a single obligation would be completed, together with all that has accumulated. How can an old garment, worn through, be mended with patches equally worn?
I despaired of completeness, and feared that I would fail.
So I became desperate for the obligations in their fullness — impoverished toward the voluntary to complete what fell short of their limits — desperately in need of acquiring good to atone for their failings. I am too occupied for seeking voluntary acts when I have squandered so much of the limits of the obligations.
So consider your state. Let that be a lesson against negligence.
Multiply the Voluntary
Multiply the voluntary to complete the obligations. It has reached us that God, exalted be His praise, does not accept a voluntary act until the obligation has been performed.
It has reached us that the deficiency of obligations will be completed on the morrow by the voluntary acts — if your voluntary acts suffice. And likewise the scales of alms-giving — if your charity suffices. And likewise in all other deeds.
It has reached us that when there is any deficiency in the servant's obligations, it is completed by his voluntary acts.
The Wise Person
As for the wise person who reveres the limits of God Most High — if he is intensely desirous of voluntary acts, then what dominates his heart and ambition is the performance of obligations for his Lord, Mighty and Majestic, and their completion, and the multiplication of deeds of righteousness to complete his piety.
Let him not seek them for their own sake, but let his aspiration and intention be the completion of God's rights, Mighty and Majestic, and fear of their deficiency. He is the best in intellect, the finest in intention, and the weightiest in deed.
The Messenger of God, peace be upon him, described them and said: Truly, the workers are the scholars who understand God — who comprehended from Him and gave to Him through their calling. Their souls did not pursue what they had stored with God. Those are God's chosen from His creation.
The Two Men
This is the distinction between the two men:
One whose ambition and aspiration is to complete the works of his Lord — whether He rewards him for that or not.
And the other is like the wicked hired laborer who demands his wages, having corrupted the work of his employer. He deserves punishment more than he deserves wages. And he is always seeking what merits punishment.
It has reached us that one of the people of knowledge said: Some people performed acts of obedience. When they came before God and sought their reward, they found that God had tallied against them the weights of their sins.
My brothers: Let your intention in voluntary acts be to complete the obligations, for that is the finest of intentions, the noblest of ambitions, and the most aligned with the love of God, Mighty and Majestic. And for that the people surpass one another, and they vary in degrees.
May God grant us success in every good by His mercy.
Chapter Twenty-Five — On the Obligation of Intending Works to Efface Sins
My brothers: When people work for the elevation of their ranks, do not be ignorant of your affairs. Put forward the intention of multiplying good deeds for the effacement of sins, and in dread of their consequences.
For it has reached us that one of the people of knowledge said: The wisest of people is he who holds himself to account before his Lord, even if his sins be few.
And one of the Companions said: Would that my eye were torn out, if God would forgive me a single sin.
And it has reached us that one of the people of knowledge said: You ask for Paradise? How distant! The remembrance of the Fire has blocked the way to Paradise.
He says this in dread of the punishment of the Hereafter.
The Two Men
This is the distinction between the two men:
One whose sole concern before his Lord is nothing else — his ambition is salvation alone.
And the other desires elevated stations while he has squandered the obligations.
Let your intention in acquiring good deeds be for the effacement of sins, for that is the finest of intentions and the weightiest in deed.
Chapter Twenty-Six — On the Obligation of Repentance from Sins
My brothers: When people perform acts of righteousness while in that they close their eyes to their sins, and they mix a righteous work with a wicked one, hoping for the effacement of their wrongs —
Be watchful of God, my brothers, and purify yourselves from the doubtful matters, for repentance is more effective in gaining God's approval than the pollution of sins.
For it has reached us that one of the people of knowledge said: The finest of acts of worship is the performance of obligations.
And he said: It has reached me that two men may meet — one of them fasts and prays more, but the other is upright, repentant before God Most High, and watchful — and he is the more honored of the two before God.
They said: And how can that be?
He said: Because he is watchful of God.
And one of the people of knowledge said: Whoever wishes to surpass the tireless striver, let him do so through scrupulousness.
O people: Draw near to God through piety and repentance from sins, for the repentant are more favored before God and more exalted than the worshipers who intermix their good with evil. Even if they perform righteous works, they are beneath those who are watchful.
Watchfulness
Watchfulness is the foundation of turning toward God Most High.
Make your greatest desire in scrupulousness about the prohibitions of God, and the abandonment of what is forbidden.
May God make us and you thus.
Chapter Twenty-Seven — On the Obligation of Secret Supplication
My brothers: When people make their supplications openly, keep your supplication secret between you and God Most High, for that is more effective, more aligned with the love of God, Mighty and Majestic, and more generous in reward.
It has reached us that the secret supplication surpasses the open supplication by seventy-fold.
And one of the people of knowledge said: The Muslims used to strive in supplication, and no voice was heard from them — it was nothing but a whisper between them and their Lord.
That is because God, Mighty and Majestic, mentioned a righteous servant and was pleased with his speech, and said, Most High: "...and Zachariah, when he called upon his Lord in a secret calling."
The Two Men
This is the distinction between the two men:
One who raises his voice in supplication — if he is among people, he exposes himself to trial, and he has settled for the lesser reward.
And the other is hidden and humble, supplicating among the meek in secrecy and humility.
May God make us and you thus.
Chapter Twenty-Eight — On the Obligation of Supplication with Heart and Tongue
My brothers: When people call upon their Lord with their tongues and stretch out their hands, while their hearts are heedless of Him —
Attend to bringing your hearts alongside your tongues, for that is more effective.
It has reached us that one of the Companions said: God, Mighty and Majestic, does not answer the supplication of a servant who prays from a heedless heart.
And some of them said: God does not hear the one who prays with his mouth while his heart is absent.
O people: Be watchful of God. Do not grieve, and do not deprive yourselves of the answering of prayer. For God has promised to answer the desperate one when he calls upon Him.
The Two Men
This is the distinction between the two men:
One who prays with his tongue while his heart is heedless.
And the other is fearful, calling upon God with his heart and his tongue together.
May God make us and you among the fearful.
Chapter Twenty-Nine — On the Obligation of Contemplation when Reciting the Quran
My brothers: When people recite the Book of God for the merit of its reward, then intend by your recitation contemplation and reflection upon its parables and its wonders, its promise and its threat, its commands and its prohibitions, its lawful and its forbidden — and the practice of its limits and its obligations. For that is more fully pleasing to God Most High.
It has been transmitted regarding the word of God, exalted and glorious — Those to whom We have given the Book follow it as it ought to be followed — those are the ones who believe in it — he said: "Those who act upon what is in it — those are the ones who truly believe in it."
It has reached us that one of the Companions said: Every verse of the Book of God comes and demands its obligation. It testifies for the one who obeys that he acted upon it, and testifies against the one who turned away that he forsook it.
My brothers: I have hadiths from the Messenger of God, may God bless him and grant him peace — hadiths that break the backs of men.
The Zabaniya
He said: By Him in whose hand is Muhammad's soul, the Zabaniya are swifter to reach the sinful bearers of the Quran than to the idol-worshippers — until they are thrown with them into the fire of Gehenna. And they cry out to God, saying: Our Lord, for what have You cast us into the Fire with those who ate Your provision and worshipped other than You? We recited Your Book in the abode of this world!
God, exalted and glorious, says: My wicked servants speak truth. You recited, but you did not make lawful its lawful, nor forbid its forbidden, nor did you pause at its wonders. You were like the ignorant one who does not know. So taste the punishment for what you used to do.
The Pages That Curse
It has reached us from him, peace be upon him, that he said: Indeed one of you turns the pages of the Quran, and they curse him. He does not pass by a verse except that it curses him, nor by a letter except that it curses him.
It was said: And why is that, O Messenger of God?
He said: He passes by a verse commanding avoidance of wine and gambling, and the verse says: Liar! It curses him with no remorse upon him. And he passes by the verse — "God's due from the people is the pilgrimage to the House, for those who are able to find a way to it" — and the verse says: Liar! and curses him.
Obedience Is the True Remembrance
It has reached us that one said: Whoever obeys God has remembered God, even if his fasting and prayer and recitation are little. And whoever disobeys God has not remembered Him, even if his supplication and fasting and Quran recitation are much.
So long as you act upon the limits of the Quran, you have reached the most excellent reward and the highest stations with God Most High. And if you neglect the limits of the Quran and recite it merely for the reward, I fear the reward will escape you because of its limits. For how many are there from whom the Quran disowns itself on the morrow, though he dies with the recitation of the Quran on his lips. May God protect us and you from that.
The Two Men
This is the distinction between two men:
One who has many recitations and a great abundance of voluntary reading, yet is neglectful of much of the Quran's limits — he is as one who recited nothing.
And the other acts upon the limits of the Quran — even if he is a non-Arab who cannot recite fluently — he is a reciter of the entire Book of God, for he comprehends the meaning between the verses and acts upon its limits.
Amen, O Lord of the Worlds.
Chapter Thirty — On the Obligation of Purifying from Forbidden Wealth
My brothers: When people spend their wealth in the way of God and goodness with insight in knowledge, then understand how you spend of your wealth. Wealth includes the clearly lawful and pure, and the clearly forbidden, and between them doubtful matters. God knows best our state.
As for the forbidden — hasten to free yourselves from the claims of God's servants upon it, and flee to God from all of it, the fleeing of one routed from the Fire and pursued.
For it has reached us that the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, said: Whoever earns forbidden wealth — God does not accept from him charity, nor manumission, nor pilgrimage, nor lesser pilgrimage, nor military expedition. And He writes against him burdens of sin equivalent to that. And what remains of it at his death is his provision to the Fire.
May God protect us and you from that.
O people: Purify yourselves of the corruption of your wealth before death befalls you. For the one who persists in the forbidden is exposed to ruin and destruction without knowing it.
Repentance from the Forbidden
It has reached us that the Messenger of God said: The testimony for him of repentance — and repentance from the forbidden is the returning.
Do not be ignorant of your own ignorance. Ask pardon of God for your crime against Him when you partook of the forbidden. Be in dread of its consequences. Find God when He has opened for you the door of pardon and has rescued you before arriving at the Fire. Were it not for Him, it would have been a grievous calamity.
The Two Men
This is the distinction between the two men:
One who seeks reward for his spending of the forbidden — yet perhaps he deserves punishment instead.
And the other purifies himself from all the forbidden, and compassionate fear has made him ill.
Hasten to purify yourselves from all the forbidden before appearing before God.
Chapter Thirty-One — On Spending from Doubtful Matters to Purify from Mixing
My brothers: When people spend from doubtful matters in the way of goodness as a loan to God, exalted and glorified, then intend by what you spend to purify yourselves from the mixing in your earnings, so that perhaps the remainder of your wealth may become a little more pure.
And afterward: Whoever encompasses the doubtful matters falls into the forbidden, as the shepherd who grazes around the sanctuary is liable to graze within it.
It has reached us from one of the people of knowledge who said: The most knowledgeable of creation regarding the lawful is Iblis — and likewise he adorned the forbidden for its people, and led the people of the lawful astray.
And some may suppose, when they spend from doubtful matters in the way of God, that they are guided in their spending, while they have forgotten how much they have overlooked, and they have mixed.
God Is Pure
Do not be ignorant. Ask God's pardon for trafficking in doubtful matters. Be in dread that God may not accept what you have spent because of the mixing that was in it. For God is pure and does not accept except what is pure.
It has reached us that one of the Companions said: When the earning is pure, the work is purified.
One of the people of knowledge said: That you leave a single dirham out of fear that it may not be lawful is better than much spending from the doubtful.
If God demands an accounting of your good deeds, He will surely come upon you — and you will know that leaving the excess was safer for you than spending from what was mixed and doubtful. The arrival before God is near. Joy for the unburdened on the Day of Reckoning, and long grief for the people of accumulation.
Give thanks to God for what He inspired of giving, and for what He warded off of miserliness. Were it not for that, the questioning would have been manifold, and the calamity would have been greater. To Him belongs the favor.
The Two Men
This is the distinction between two men:
One who gives from doubtful matters — and we fear it will not be accepted from him — his hope being to purify himself from the doubtful mixed with the forbidden. Yet perhaps he will be raised from his grave more foul than a corpse, and he does not know it.
And the other avoids all doubtful matters entirely.
May God protect us and you from that.
Chapter Thirty-Two — On the Correct Intention for Spending Wealth
My brothers: When people spend wealth seeking the exchange and the multiplication of their estates, then intend by what you spend the fulfillment of the rights due to God and to His servants. Spend in gratitude for blessings and in dread of miserliness toward God, exalted and glorified, and in compassionate fear of the scrutiny of the reckoning. Spend to rescue your souls.
The Ransom
It has reached us that God, exalted be His praise, revealed to one of the prophets, peace be upon them: The parable of charity is like a man who killed a man, and the family of the slain sought to kill him. He said: I will ransom my soul. And he kept giving, thing after thing, until he rescued himself from death.
Likewise, charity rescues its giver from the Fire.
O people: By God, so it is with you. Every person has killed his own soul with sins. Spend the lawful wealth in ransoming your necks before the ransom is no longer accepted from you. Spend upon this account. And be in dread that it will not be accepted.
For I have seen those who spend the lawful, as they claim, reckoning the reward for their good deeds more than they fear it will not be rewarded — and perhaps they are too little fearful of the scrutiny of the reckoning. Be among the people of insight.
The Trembling Givers
My brothers: If you hope that your spending will be accepted, likewise be in dread that it will not be accepted. For God, exalted be His praise, said: God accepts only from the God-fearing.
One of the people of knowledge said: The world's lawful is an accounting, and its forbidden is punishment.
It has reached us that the Messenger of God said: Whoever is scrutinized in the reckoning is punished.
And God, exalted and glorious, praised the trembling: Those who give what they give while their hearts tremble, knowing they will return to their Lord.
He said: They fast and pray and give charity and fear it will not be accepted from them.
Emulate the people of piety in their dread over your deeds. For dread was the practice of those who pleased God Most High.
Give thanks to God for what He inspired of giving, and for what He warded off of miserliness. Ask pardon for what you earned from the lawful, as you claim. Joy for the unburdened when they arrive first, and woe to the sorrows of those who are detained.
The Two Men
This is the distinction between the two men:
One who seeks reward for his spending from the lawful, as he claims, forgetting the questioning of God. If God demands a full accounting of him, He will surely come upon him.
And the other spends likewise, but dread of the scrutiny of the reckoning has exhausted him. His hope is deliverance from the rights due upon him in the lawful. He does not hope for release except through God's forgiveness and pardon.
As for the forbidden — there is nothing for him but to flee to the Most Merciful and rid himself of it entirely, for such things are not regarded by God.
Deeds Are Ranked in Degrees
My brothers: Reflect upon what you have heard. Know that the deeds of God's servants are ranked in degrees before God, exalted and glorious. Some are raised above others by what they understood from God.
Many people perform acts of righteousness out of desire for the reward — and were it not for the reward, they would have neglected much of the good.
O people: Multiply the voluntary acts to complete the obligations. The truly acting ones are the scholars of God — the ones who understand from God, who have fulfilled His rights, and who regarded their own souls and their wealth as belonging to Him. Those are the elect of God from His creation.
And afterward: When you have completed the obligations with the voluntary acts, and effaced the evil deeds with the good deeds, and there remain to you beyond that deeds that exceed the rights of God — that is stored up for you with God, and you will find it, like the deeds of those who preceded.
Woe to the one who is excessive on the Day of Reckoning. May God ease the reckoning for us and for you. Amen, O Lord of the Worlds.
Chapter Thirty-Three — On the Way of Giving Thanks for Great and Small Blessings
My brothers: When people thanked their Lord with their tongues and squandered God's limits and neglected God's manners — this is what is obligatory upon the servant for every blessing:
Thanks for the Blessing of the Tongue
Give thanks to God for what He bestowed upon you of tongues by abundant remembrance of Him. If you neglect that, take heed with me of what we have been warned. It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: Does the tongue say anything but what is for you or against you? And does anything cast men upon their faces into the Fire but the harvests of their tongues?
Thanks for the Blessing of Sight
Give thanks to God for what He bestowed upon you of sight — by taking heed, as thanks to Him. If you turn from that, then watch God that you do not look with your eyes upon the forbidden, lest you anger God with His own blessing, as the one I see has done. It has reached us that whoever lowered his gaze from the forbidden, his eyes were anointed with the sweetness of worship.
Thanks for the Blessing of Hearing
Watch God, and give thanks for what He bestowed upon you of hearing by listening to the Quran and remembrance and good counsel. If you squander that — [text damaged in source].
Thanks for the Blessing of the Hands
Give thanks to God for the blessing of hands by extending them toward good deeds. If you fall short, be ashamed to extend them toward injustice and harm, as the one I see has done. It has reached us that injustice in this world is darkness in the next, and consequences that destroy. It has reached us that David, peace be upon him, saw something between heaven and earth and said: What is this, O Lord? He said: [text damaged in source].
Thanks for the Blessing of the Feet
Fear that, and give thanks for the blessing of feet by walking toward acts of obedience. If you fall short, then guard that you do not walk on your feet toward sins, as the one I see has done. For God, exalted be His praise, said: On the day when their tongues and their hands and their feet bear witness against them concerning what they used to do.
Thanks for the Blessing of Provisions
Fear that, and give thanks for the blessing of provisions — do not strengthen yourselves by them against what the Provider, exalted and glorious, despises. It has reached us that God, exalted and glorious, says: [whoever strengthens himself with My provision against what I hate] — it is God's right to punish him with the Fire.
O people: Do not disobey God with His blessing.
Thanks for the Blessing of Clothing
Give thanks for the blessing of clothing by wearing it in what pleases the Giver. If you fall short, be ashamed to wear your garments in what displeases the One who clothed you. Do not be safe from His clothing you on the Day of Resurrection in garments of tar and robes cut from fire.
Thanks for the Blessing of Wealth
Fear that, and give thanks for the blessing of wealth by spending it in the path of the Giver. If you are miserly toward Him, be ashamed before God to spend His gifts in what He hates — lest you disobey God with His blessing, as the one I see has done. It has reached us that if God provides a servant with lawful wealth and he spends it on the forbidden, God, exalted and glorious, says: Take him to the Fire — and he remains there as long as God wills.
Thanks for the Blessing of Faith
Give thanks for the blessing of faith in God by exerting your utmost in His pleasure and striving toward His joy, as thanks for the greatness of what He bestowed upon you. If you are unable to strive for His pleasure, then watch God that you do not squander the limits of faith and contaminate yourselves with forbidden acts unbecoming to believers.
Do not be safe from the stripping of faith while you belittle its limits.
Give thanks for the blessing of knowledge — seek God's pleasures and act upon the virtues to which He called you of what He loves. If you fall short, watch God that you do not transgress what He has obligated upon you. It has reached us that the most severely punished of people on the Day of Resurrection is the scholar whom God did not benefit by his knowledge.
Thanks for the Blessing of the Intellect
Give thanks for the blessing of the intellect through good intention, reflection, intensity of compassion, sustained grief, purity of heart toward the common people, and harboring intent upon God's pleasures. If you fall short, watch God and fear the vilest of secrets: harboring evil, holding rancor, envy, enmity, and the like of these abominations.
Give thanks for the blessing of the intellect by glorifying God, honoring Him, revering Him, feeling shame before Him, standing in awe of Him, fearing Him, and obeying Him — according to what you have comprehended of His greatness, His majesty, and the enormity of His worth, glorified and exalted.
If you are unable, then watch God that you do not become like those who do not glorify Him, who do not honor Him, who do not stand in awe of Him, who do not feel shame before Him, who do not fear Him, who do not obey Him — but who belittle much of His command.
Fear God, O people, that you do not return after knowledge and understanding to ignorance, and that the intellect and knowledge do not become a bane upon you.
The Two Men
This is the distinction among servants — and with it the distinction of intention and will. Two men may be equal in their acts of obedience, yet one of them is weightier in intellect, more earnest in seeking God's pleasures, and more thorough in His contentment.
May God grant us and you the fulfillment of the limits of blessings and thanks for them. Amen, O Lord of the Worlds.
Chapter Thirty-Four — On Concealing Knowledge and Avoiding Fame
My brothers: when people expose their affairs [text damaged in source], some among them come to despise others. Their hearts grow estranged. Their souls become alien to one another.
So conceal your affairs with your utmost effort. Be those who hate fame and disputation. Love obscurity. Find comfort in solitude and seclusion. Feel estranged among crowds. Desire retreat and silence.
For there is no one with a sin but God will question him about what he intended by it.
My brothers: do not expose yourselves to God's questioning in what you had no need of.
Intending God's Face with Knowledge
I counsel you: when you display anything of knowledge, seek by it God's face alone [text damaged in source]. Discuss of it only to the extent needed to explain it to the seekers, fearing lest you come to suppressing it entirely.
For the burden of answering would fall in the time of the Predecessors — may God be pleased with them — and each man among them wished his brother had spared him. A man among them would know much and understand deep jurisprudence, yet his neighbor would not know it.
Some of the Companions said: I saw three hundred veterans of Badr, and not one among them but wished someone else would suffice as the legal authority.
The Trap of Display
And then: if one of you displays his affair and is accused of ignorance and error, he cannot be safe from indignation, resentment, and rancor. If they approve his words, he cannot be safe from trial, self-adornment, and self-admiration. If he speaks without knowledge, he cannot be safe from discrediting. If he forces his speech, he cannot be safe from disdain at being thought ignorant.
For God Almighty does not love [text damaged in source].
Loving obscurity of mention is from the way of the Predecessors. And then: if safety can barely be yours with silence and obscurity, how will it be if you set yourself up as a scholar — pointed to and obeyed, visited morning and evening, your word accepted, your opinion deferred to, people pleased at your pleasure and angry at your anger?
Perhaps you will go to excess in hating those who disagree with you, and in loving those who agree. And the Knower of the Unseen oversees the wandering of your heart.
What a trial — how great it is upon the servant! — except for him whom God protects.
The Two Men
This is the distinction between the two men: one displays what knowledge he has and exposes himself to every kind of trial — either safety or ruin. The other conceals his state, and finds safety with God and His protection.
Responding to Objections on the Matter of Fame through Knowledge
And then: if someone says, "If we abandon the study of knowledge and do not look into the questions that arise, knowledge will soon perish" —
Tell him: the community has not been compelled to the likes of us. We are, praise God, in an era of many scholars [text damaged in source]. You broadcast knowledge competing in rank and position. Perhaps you are jealous as women are jealous. Even if seekers of knowledge were imprisoned in dungeons, they would find a way to their goal of displaying knowledge — for love of the world and leadership in it.
For in following the righteous Predecessors there is an example. They desired obscurity and preferred concealing their affairs. They are the true leaders. How then for one who is deficient [text damaged in source], imprisoned in his self-admiration?
Chapter Thirty-Five — On the Obligation of Concealing Acts of Virtue
في وجوب الإسرار بأعمال البر
My brothers: do not display your works for the people so that they may follow you. Conceal your works. For that was the prerogative of the Caliphs and the leaders of the Muslims — they displayed many of their works for the discipline of the community and its guidance.
So do not make yourselves famous. For Satan has in the display of knowledge ruses by which he lures many. He beautified for them the display of knowledge and works so that people would follow their example. So the people displayed what they had of knowledge and acts of virtue, seeking the reward of those who emulate them — and they were ignorant of what befell them from Satan's ruses. They were afflicted with every kind of calamity without realizing it.
The Peril of the Scrupulous
And if one nearly attains scrupulousness through sincerity [text damaged in source] — and Satan can still lure him when he conceals his works and hides them — how much worse, then, for the one deluded in his works, who displays them openly?
The Command to Conceal
So do not expose yourselves to trial and affliction. If the people have no need of you, nor need to follow your example, then conceal your affairs with all your effort.
The Man Whose Left Hand Does Not Know
For it has reached us: that God shelters with His Throne, on the Day when there is no shade but His shade, a man who gave charity with his right hand and nearly hid it from his left hand.
And some of the people of knowledge said: We knew people — and there was no deed on earth they could do in secret that they would ever make public.
The Mightiest of God's Creation
It has reached us that the Messenger of God — peace be upon him — said:
When God created the earth and it swayed with its people, God created the mountains and made them pegs for the earth. The angels said: God has not created anything mightier than the mountains.
Then God created iron, and it cut through the mountains. Then He created fire, and it melted the iron. Then God commanded the water, and it extinguished the fire. And He commanded the wind, and it stilled the water.
The angels disagreed and said: Let us ask the Lord, Mighty and Majestic. They said: O Lord, which of Your creations is the mightiest?
He said: I have not created anything mightier than the son of Adam, when he gives charity with his right hand and hides it from his left.
The Two Men
This is the distinction between the two men: one displays what he has, seeking the reward — but Satan has deceived him and exposed him to punishment. The other holds himself in such contempt, and considers himself so lowly, that he would never see himself as a model to be followed.
So beware! Beware!
Chapter Thirty-Six — On the Dangers of Praise
في أخطار المدح
The Sweetness Satan Offers
My brothers: praise reaches the hearts and settles in them, and few are those who escape it.
When the worshiper's virtues become apparent, the people praise him and honor him. Satan makes the praised one taste a sweetness — O what a sweetness! — that conforms to the soul's desire.
Your soul finds comfort, O worshiper, in praise and commendation, in glorification and veneration. You give yourself over to it. You are pleased with it. And this is from the hidden recesses of the soul — and you are in heedlessness.
The Parable of the Sick Man
I shall strike for you a parable of the one who is lax about praise.
His likeness is as the likeness of a man who has been stricken with illness, and it is said to him: the excrement that comes from your belly has no scent but the scent of musk. The sick man knows it is contrary to what was described to him — he knows the filth and impurity within. But in his ignorance he is pleased with what is mockery and derision, while knowing it is contrary to what was said to him.
And likewise are sins — by God! — more foul and more putrid than excrement, and more deserving of blame in the Hereafter and this world. Yet he is pleased with praise in ignorance, and perhaps he is one who deserves God's wrath. Who then is more wretched, if they but knew?
The Reasoning of Iblis
Beware the reasoning of Iblis!
O you who have assembled in this gathering: you have been tested by praise settling in the hearts, with loathing and dread of praise. The Messenger of God — peace be upon him — warned you against excessive praise, knowing that it is harmful. So fear God — that you should be pleased with praise for yourselves. And let not Satan and his allies among humankind deceive you, for they claim that if they intend God with their works of righteousness, then praise and their contentment with praise will not harm them. This is from the reasoning of Satan and his opinions — a trial for his allies.
Woe to the praiser and the praised one! How they have lost sight of their guidance! They hate a blessing that does no harm and for which they are rewarded — and they are pleased with mutual praise, contrary to the counsels of the Messenger of God. The people have indeed been ignorant.
The Deluded One
You claim, O deluded one, that if you intended God Most High with your works, then joy and contentment with praise will not harm you. We leave your worship between you and God — God knows best your state in it.
O praised one: has it not reached you that one of the people of knowledge said: Whoever is pleased with praise has enabled Satan to enter his belly?
This scholar has condemned you for your joy in praise, and did not mention your worship which you claimed to be upon. Even if you had worked for other than God, you would be among the chiefs of the usurers — so what use is your mention of worship?! You have incurred God's wrath, since you were content with praise — you knew righteousness and did not act upon it.
For it has reached us that one of the people of knowledge said: If it is said to you: What a fine man you are! — say: By God, what a wretched man I am.
This is a condemnation, O deluded one — that you are indeed a wretched man, if praise is dearer to you than blame.
The Self-Examination
Examine yourself, O deluded one.
Do you find your soul worthy of praise — and are pleased with it?
Do you feel at ease with the praiser, even when he is excessive in praising you?
Do you hate blame, even when it is true?
Do you grow angry at the one who blames, even when he is truthful?
If you are so, then you are the worst of the two men — even if you multiply your worship. For your soul is of those souls that love praise and glorification. Nay, you are more greatly afflicted: the disobedient one who loves praise while confessing his sin — he is more hopeful for safety and pardon than you, who claim that your contentment and delight in praise does not harm you, O deluded one.
The Hadith of the Fire
Leave your worship between you and God.
It has reached us that a man praised another man for goodness in the presence of the Messenger of God — peace be upon him. The Messenger of God said:
If his companion were present and pleased with what you said, and died — he would enter the Fire.
O deluded one: this is the recompense of the one who seals his works with contentment at commendation.
You Have Broken His Back
Ponder, O worshiper: there were many among the Companions who intended God with their works of righteousness — as you claim your intention. And God forbid that you should be like them, or they like you. They were truly worthy of praise and veneration. Yet despite their virtue and their piety, the Messenger of God — peace be upon him — was concerned for them about the harm of praise, and warned them against it.
He said to the praiser:
Woe to you! You have broken his back! If he heard you, he would never succeed until the Day of Resurrection.
And he said to them:
Do not praise one another. When you see the praisers, throw dust in their faces.
He said this out of compassion for the praised one — lest he rejoice in praise and be pleased with it, and harm himself in his religion, and perhaps never recover from it. So the Messenger of God — peace be upon him — warned them of the trial of praise before it arrived.
And you claim that if you are pleased and content with praise, it does not harm you! Woe to you! How ignorant you are of what the Messenger of God — peace be upon him — knew of the harm of praise!
The Companions Who Hated Praise
You claim that your contentment with praise does not harm you — as if you are more truthful and more sincere than the Predecessors! As if you are stronger than they were against the trial!
You lie, O deluded one.
We have been told of a number of the Companions — may God be pleased with them — that they used to hate praise and grow angry at the praiser.
One of the Caliphs asked a man about a matter. The man said: "You, O Commander of the Faithful, are better than me and more knowledgeable." The Caliph grew angry and said:
I did not command you to commend me.
It was said to one of the Companions: "The people will remain in goodness so long as God preserves you." He was wounded by the praiser's words and said:
I did not think you a fortune-teller.
And we have been told that a man praised one of the Predecessors. The praised one grew angry and said:
O God, this servant of Yours draws near to me by Your wrath — I call You to witness my hatred of him.
The Worshiper Compared to the Companions
These righteous ones hated praise and grew angry at the praisers, fearing its harm. And you claim that your joy at praise does not harm you?
Shame on you! How far you are from resembling those people!
Woe to you! The Companions loathed praise, and you delight in it. They grew angry at the sincere praiser who praised them truthfully, and you love the lying, excessive praiser. They were content with blame though they were the purest of people from it, and you grow angry and disdain blame though you are the most deserving of it. They showed mercy to the blamer and forgave him, and you bear grudges against him.
This is from the hidden recesses of the worshipers' souls. And you are in heedlessness.
You have been struck by calamity and you do not even feel it, O deluded one. As if you were guided to sincerity, that you might deserve the reward from God Almighty — and then you take from creation besides that the sweetness of praise, and esteem and exaltation in this world, seeking the reward of both this life and the next. Wretched is what your soul has promised you!
The Counsel: Fear or Presumption?
Fear and caution are better than reliance on presumption.
Give us your verdict, O deluded one: which of the two courses is better for our religion?
That we fear and beware of what the Messenger of God — peace be upon him — warned us about regarding the harm of praise, and struggle against our souls to drive out the gladness from our hearts when we are tested by it, and seek God's forgiveness from it?
Or that we rely on your word — that joy and contentment with praise do no harm — and commend ourselves on the word of the deluded one, and be content with praise, and settle into its sweetness and delight — and then reckon ourselves among the sincere, while perhaps we hold the worst of stations before God Most High — neither pure nor praiseworthy?
Shame on you, O deluded transgressor!
The Prescription
I counsel you: you must hate praise and fear the trial within it, for the Messenger of God — peace be upon him — warned you of it.
And whenever you find the sweetness of praise and joy in it, struggle against your soul to drive that from your heart. And seek God's forgiveness for your joy in praise, as one flees from sins.
And after the struggle and repentance, still be afraid that you have not been sincere in your repentance, and that you have not struggled against your soul for God's sake with the true struggle — for you have not attained the hatred of praise, nor anger at the praiser, as the Companions did — may God be pleased with them.
So know your failing when you take joy in praise. Be fearful of punishment when you are content with it. Be anxious lest you not be accepted.
Adam's Lament
What a wretched servant! Here you are, taking joy in the world — and the world is the believer's prison. He does not rejoice in it. He does not enjoy ease in it. He does not feel secure in it. The world is but an abode of trials and afflictions, an abode of anguish and sorrows and grief.
And Adam — peace be upon him — said:
We used to ask of God from heaven. Then Iblis took us captive through sin. So it is not for us to rejoice. Nothing befits us but weeping and grief, so long as we remain in the abode of captivity — until we are returned to the abode from which we were taken.
Praise Is Vanity and Delusion
My brothers: it is shameful for the rational person to rejoice in any of the goods of this world. How then with the praise of vanity and delusion?
The Great Hypothetical
Understand what I say to you, O worshiper who delights in praise.
Even if you attained in worship such that the birds and beasts and creatures of the earth — all living nations — were drawn to you because of it, and the angels praised you for it, and all of humankind and jinn rejoiced in your nearness, and they commended your affairs in every state, and praised you for your works, and knew you by them, and you praised yourself —
Do you think that you or anyone else should rely on that, or seek the praise of creation, without first standing before God Most High, that it may be made clear to you how your affair ends, and you learn whether God is pleased with you?
How many a servant wakes a believer and sleeps a disbeliever, and his faith is stripped from him without his knowing it.
The rational person, the compassionate one, the one who guards his faith — does not feel safe, and does not rejoice in the praise of vanity.
Even If the Throne Praised You
Even if revelation came to you that you are praised before the Possessor of the Throne — intensify your fear and piety! Consider your affair and speak the truth: by what did you become praised in heaven, when you are not worthy of it?
If you suppose you attained that by your own self and deserved it through your own deeds, you have made a tremendous claim. The blessings are God's — mighty and glorious — upon you. Were it not for Him, you would be neither praised nor guided.
The Obligation of Gratitude
My brother: God's favor upon you is the greatest, and exerting effort in gratitude is more binding upon you. The blessing upon you is greater and more obligatory.
If you work in gratitude and fear the stripping of blessings, then you have in that a substitute for vain rejoicing. For the angels and the prophets — peace be upon them — feared. How then with you, who fall short in so much, and who will stand before the Reckoning?
God Alone Deserves Praise
My brother: consider what I say to you. Who in your view deserves commendation? Is it not the One who graced you with beautiful deeds, and endowed you with praiseworthy qualities? And who bestowed upon you great favors, and immense blessings, and praiseworthy, abounding graces?
Then the Bestower of all that is more worthy of praise and commendation and thanks. Or are you the one who deserves them in your own right?
Woe to you! Speak the truth. Who deserves commendation and praise and thanks but the One who graced you — by granting you testimony to His oneness, and occupying you with obedience, and guarding you from sins, and turning from you the pleasures of your ego and the plots of your enemy, and sheltering you from your ruinous desires? He covered your faults and made your virtues plain, and by His covering, you were honored among the people and praised.
My brother: the Bestower of that is more worthy of praise and thanks. Or you, in your own right — from the self that commands evil and withholds from good, that emboldens toward sins, that transgresses in error, that is ungrateful and insolent in ease?
So who is more worthy of praise?
So, my brother: intensify your gratitude. And be fearful of the removal of blessings and the stripping of faith.
The Stripping of Veils
He will tear the veils from you and lay bare what He knows of your faults before all creation.
Woe to you! Great is your calamity if you have exchanged the praise of the Most High King and been content with the approval of the lowliest slaves, and preferred eminence in this world to the highest stations, and descended from the heights with God to the lowest depths!
Woe to you! Consider what has been done to you. He intended that you be content with the approval of slaves, so that you would be neither pure nor praiseworthy with God.
The Best of the Community
Woe to you! The best of the community — when any of them was praised, they hated it and were grieved by it. And whenever one of them felt distress in his soul, he sought God's forgiveness and took refuge in Him from the evil of what had befallen him — that is, the praiser — and from returning to praise.
And they complained of what they felt to the Messenger of God — peace be upon him — and he commanded them to seek forgiveness and seek refuge from its evil.
These are the people of virtue and piety, worthy of praise in earth and heaven — and they hated praise.
And the ignorant one is content with it as though he belonged among its people, while he is the furthest of all from deserving it.
And the ignorant one will return to his Lord, and his sins and his filth will be laid before him, and he will be repaid what he deserves — or the Generous One will pardon by His grace.
So follow the example of the best of the community. Do not be content with praise. Do not expose yourselves to wrath. Force your souls to drive out what you have been afflicted with of the sweetness of praise, by hatred of it, as the rightly guided did.
The Two Men
This is the distinction between two men: one who hates to be praised though he is worthy of praise, and another who loves to be praised though he does not deserve it.
May God protect us and you from evil, by His mercy.
Chapter Thirty-Seven — On the Virtue of Accepting Blame
When people recoil from blame and shrink from it and bear grudges against those who blame them — be mindful of God Most High, and go against their way. Strive against your souls to accept blame, for in it is sincerity and truthfulness, God willing.
The Obligation of Examining the Soul upon Receiving Blame
There is a quality that rushes to the hearts — they are afflicted with the hatred of blame. So strive against your souls with patience and acceptance and the casting out of anger, for disdain of blame breeds hatred, and disdain is the doorway to pride. May God protect us from that.
And the one afflicted with blame — he sees his own faults, yet he thinks he does not deserve what he was blamed for.
I shall strike for you a parable of this. It is like the street-sweeper of the privy, soiled with filth. Someone says to him: "O street-sweeper!" — and he is enraged at the one who said it.
By God, the one soiled with sins is filthier than excrement and worse in condition than the street-sweeper. How can he recoil when he has deserved blame, in secret and openly, in the next world and this one? This man is the greater loser, if only they knew. How fitting that such a one be great in his own eyes, contemptible before his Lord.
So whenever you are afflicted with blame and your souls recoil from it — do not be hasty. Return to reflection and contemplation.
The Virtue of the Blamer for the One Blamed
Do you not know that your blamer falls into one of three categories?
The first: a man who fabricates lies against you, blaming you for what is not in you. He has harmed his own religion by his falsehood, and you gain from it — for it is a purification for your sins and an expiation for your faults and a great reward conveyed to you.
The second: a man who is not your well-wisher, who blames you for what he knows of you and has seen in you — he has harmed his own religion by exposing it. Yet you are obliged to accept the truth if he is truthful in his words. So let go of resentment against him, and hasten to repentance before the exposure of the Hereafter — for you have already been exposed in this world.
And if you are truly concerned for your own affair, you have sufficient occupation in your own soul to keep you from aggression against the blamer. Turn to yourself. Accept the truth. Free your soul from the slavery of resentment.
The third: if you have been afflicted with a blamer from among people who see only your faults — this is arrogance from you. You have exposed yourself to the wrath of the Almighty. May God protect us and you from that.
The Profit of Blame
My brothers, seize the profit of blame. For it has reached us that some of the people of knowledge said: "Your good deeds from your enemy are more than from your friend." For your friend prays for you — it may or may not be answered. But your enemy falls upon you and backbites you — and those are good deeds gifted to you, freely, purely, lawfully. And he is not satisfied until you say: "O God, destroy him!"
So say instead: "O God, reform him. O God, bring him back. O God, accept his repentance."
Rather, be delighted by what your enemy has done for you. He has placed you in command of his good deeds on the Day of Judgment. These are benefits to you from your enemy: he has placed you in command of his good deeds on the Day of Judgment, to do with them as you will. So the blamer and the blame are more profitable to you in your religion and your afterlife than the praiser and the praise. Only those of understanding take heed.
My brother, hasten to forgive the one who blamed you and backbit you when they come to you in need. For that forgiveness is greater in weight than your wound between you and your Lord.
The Station of Bliss through Blame
If you demanded from the one who blamed you what you think you deserve — know that it was incumbent upon you to follow the argument of God Most High. God has made forgiveness obligatory, and praised those who suppress their rage, and those who pardon people. How much more so when you have faults — what God alone knows!
Woe to you! Let not Satan deceive you into thinking you are wronged in what has befallen you, so you lean upon delusion, and refuse to accept blame, and grow proud within yourself, and bear grudges against the one who blamed you.
Woe to you! Even if you are innocent of this particular trait for which you were blamed — it has sisters among you: destructive sins that God has concealed over you. Do not see in yourself freedom from sin. Do not let the pride of ignorance seize you, lest God abandon you and requite you with what you truly deserve.
The Wise One and the Deluded One
Consider what you have heard, O great one in your own eyes, and know that God Most High knows the wise one — he who guards himself with acceptance of shame and blame when he is afflicted with them. He knows that praise is not fitting for the likes of us, and we are not worthy of it. God knows our faults are many. Blame is more fitting for us than praise and commendation.
And praise is more hateful to the wise one than blame, because he knows its corruption of the religion. God has hated it for those He loves.
And the wise one, when afflicted with blame, is certain that the faults within us are greater than what we have been blamed for, and that repentance from our faults is more fitting for us than resentment toward the one who blames us.
So the well-wisher who guides us to knowledge of our faults deserves love and gratitude from us.
But the deluded one, great in his own eyes, learns from neither praise nor blame. You find him at ease with praise, loving what harms his religion, and recoiling from blame as though he does not deserve it, and hating the well-wisher who guides him to his faults.
So the praiser and the blamer both harm the religion of the one who seeks praise, though he does not know it.
The Two Men
This is the distinction between two men: one who purifies himself from blame though he is the most deserving of it among people, and another who accepts blame though he is the purest of people from it.
My brother, if you grasp what I have described to you and retain it, then you have — in tending your soul and learning from your faults and examining your states and repenting from your evil — occupation enough to keep you from resentment toward others. So be mindful of God, and eradicate the roots of grudge and hatred toward the one who blames you. And give thanks to God Most High for His continued concealment and the completion of His blessing.
Be humble before God, for that is more effective in reaching His good pleasure, and more direct to the station of praise and commendation from God Most High on the Day of Judgment, and the company of the saints.
Hidden Qualities of the Souls Regarding Praise and Blame
Among the hidden qualities of the souls are traits that the worshipers claim are absent from them. May God Most High benefit us by knowing them.
Among them is one who works various acts of righteousness for God Most High, neither seeking the praise of people nor loving it. And if he is afflicted with praise, he expels the love of it from his heart. All of this is good — in it are signs of sincerity.
But I will reveal to you a door from the hidden qualities of the souls — a door from which the worshiper is heedless, his worship in ruin while he does not know.
That is: I reckon your worshiper, when praised and extolled, does not find in himself hatred equal to the grief of blame. No. Nor does he find in confronting the praiser the anger he feels toward the blamer — not even a single glance at the blamer and his obedience to him.
And perhaps the worshiper endures the praiser and undertakes to fulfill his needs with cheerfulness. But perhaps he will not strive for the blamer's need, nor be generous to him even a single carat.
And perhaps abandoning the blamer for a lifetime is lighter on the worshiper's heart than abandoning the praiser for a single day.
And perhaps the major sin from the praiser is lighter on the worshiper's heart, and the minor fault from the blamer is greater in the worshiper's eyes than the major sins of the praiser.
These and their likes are among the hidden qualities of the souls, and the worshiper is heedless of the stumble — taken by surprise.
Have you not heard that a servant does not complete true faith until his blamer and his praiser are equal to him in truth?
And perhaps he does not make blamer and praiser equal in kindness and honor, and does not make them equal in resentment.
So the worshiper is deficient in true sincerity by this, and he does not know.
So when you wish, ask your worshiper about himself, and let him speak the truth. Does he find the same love of praise and veneration that he finds hatred of blame? Does he accept blame as he accepts praise? Does he receive the blamer as he receives the praiser? Is the blamer as light on his heart as the praiser?
If he claims that the blamer and the praiser are equal before him, and praise and blame are the same — then place beside the worshiper a group known for praising him and pointing to him, and he will remain as he claims for his whole life. But God will question him about his claim, and perhaps he will retract at the questioning what he had claimed.
And if your worshiper admits that praise and blame are not equal before him — then truthfulness is better for him and for us, and confession is more saving for him and for us. And thus the praiser and the blamer are not equal before him. May God grant us and you success.
Truthfulness is absent from such a worshiper, because one who does not know the qualities hidden within himself — how can he claim to know his Lord? His claim to knowledge in this state is a claim without proof — it is falsehood and slander. And the worshiper in this state is likewise settled upon creation, at ease with them, tranquil among them.
Abu Hazim said: "Every friendship that increases with meeting is suspect."
Abu Bakr al-Tamistani said: "The soul is like fire — when extinguished in one place, it blazes in another. Likewise, the soul: when refined on one side, it rebels from another."
The Qualities of the Truthful
Among the qualities of the truthful: that his acceptance of blame — when it becomes good deeds for him — is greater than his acceptance of praise, for praise harms and does not benefit.
Among the qualities of the truthful: that he is compassionate toward the blamer and his soul, and singles him out for supplication — to expel grudge from his heart — and shows him generosity in his time of need.
And why should he not? For the blamer has increased his good deeds — all the more if the blamer has not harmed his worldly affairs.
For blame is a gift — good deeds without acquisition, without effort, without toil. If you claim you are a seeker of good deeds — here are good deeds for you without any labor. If you claim your anger at the backbiting blamer is because he has disobeyed God in what he backbit you with — then woe to you! Who among people has more sins and greater crimes than the one who backbit you? And yet you do not get angry at yourself when you slander the servants of God!
This is among the hidden qualities of the souls, and you are heedless.
O worshiper: be certain of this about your soul — whoever praises it, you are delighted, and whoever blames it, you recoil. And you transgress against God by your anger at the backbiting blamer, and you are increased in distance from God.
The Praiser Is More Deserving of Being Shunned
Indeed, the most fitting thing for the worshiper to hate — because it is most harmful to his worship, especially if it does not increase his provision — is praise. For praise adds nothing to provision, and it harms worship.
What is the worshiper's excuse if he does not hate praise? It has reached us that the Messenger of God, peace be upon him, said: "The head of humility is that a person hates to be mentioned for piety and righteousness."
Woe to you, O worshiper! Your praiser is more deserving of being shunned than your blamer. He delights you with praise for the sake of temptation, and exposes your worship to ruin, and weakens your certainty. It has been said: "He who praises his brother has cut off his back" — meaning: the one praised will never succeed to the Day of Judgment.
But the blamer — he speaks the truth and is compassionate toward you and your worship. So the praiser did not heed the Prophet's prohibition of praise, nor did he care. He went on praising, heedless.
This one is more deserving of being shunned, since he disobeyed the Messenger of God, peace be upon him. And yet you, O worshiper — you continue to honor and be kind to this praiser who destroys your worship. And perhaps you will never succeed alongside praise, ever, and you do not care. You do not fear the saying of the Messenger of God, peace be upon him, and you do not grieve.
So where is truthfulness?
Woe to you! Have you not heard that Bashshar said: "You will not attain the honor of the Hereafter until you cast down your souls and your works, and until you hate praise and do not care about blame."
O deluded worshiper! It is enough ignorance for you to be angry at the blamer who backbites you — for by his backbiting, he has entered the punishment of God.
Al-Hasan al-Basri said: "The condition is that a man leaves his house and does not see anyone except that he sees them as having virtue over him — otherwise he is arrogant. And pride: nothing of it enters a person's heart without his intellect rotting to the same degree. And nothing in existence is farther from pride than reality. And whoever understands, knows."
Address to the Worshiper
You love the praiser who has exposed you to ruin. You disdain blame, though you deserve it. Blame benefits you in the afterlife, and you hate it. You are content with praise, though you are not worthy of it.
Woe to you! If you claim that your hatred of blame is because you are innocent of it — then you are among those adorned on the outside, laughing faces...
O worshiper: reflect on what I have described to you of the hidden qualities of the souls. Do you find any of them in yourself? And reflect on what we have described of the qualities of the truthful regarding praise and blame. Do you find any of them in yourself? Or do you claim you have perfected them all?
O worshiper: you are among the poor of the last age, and among the dregs of the community. I do not think you are strong enough to shun the praiser and be kind to the blamer.
If you are as I have described, then these qualities of the truthful are far from the likes of us. Would that you, O worshiper, were not delighted by false praise. Would that you did not increase in affection and kindness toward the praiser for his extravagant praise. Would that your veins did not swell with anger at blame. Would that you did not bear grudges against the blamer until you take revenge and satisfy your chest.
If you master your soul against even that — you are the imam of your age and the one of your time.
The Woe of the Worshiper
And know, O worshiper: if your original intention is to seek God Most High, then you are far from these qualities of the hidden soul.
O people: strive against your souls to hate praise and accept blame. For it has reached us — a hadith, if it is authentic — from the saying of the Messenger of God, peace be upon him — indeed it breaks the backs of the likes of us — it has reached us from him, upon him be peace, that he said: "Woe to the fasting one. Woe to the standing one in prayer. Woe to the wearer of wool — unless his soul is purified from the world, and he hates praise."
O people: when will we reach the point of loving blame and hating praise? By God, if we are not even safe from the great sins of religion, in the state we are in... We ask Him for protection and pardon and forgiveness and deliverance. He is Generous, Noble.
O people: with such manners as these, draw near to God, for that is more effective in attaining God's good pleasure.
Categories of People Regarding Praise and Blame
My brothers: after this — people regarding praise and blame are of several categories.
Regarding praise:
Among them is one who does not want praise. But when afflicted with it, joy precedes his rejection, and he then expels it from his heart. This one is on the path of struggle — he falls many times and rises again. He is hoped well of, but he is in danger.
Among them is one who, when afflicted with praise, is not gladdened by it, because he knows its harm — but he does not find in himself hatred or distress about it. He is on a good path, God willing, though some remnants remain for him.
Among them is one who, when afflicted with praise, is grieved by it and hates it in himself, but is unable to show anger to the praiser. He is on a good path, and it is hoped he will reach truthfulness. But there remain for him remnants in the matter of blame.
Regarding blame:
Among them is one who, when afflicted with blame, seeks vengeance from the blamer.
Among them is one who, when afflicted with blame, purifies himself from the blamer's words — making a show of piety and ostentation — and seeks excuses for what was said about him. But the fires of blame burn in his belly. He wishes for the blamer's exposure and ruin. This one is close to the first and below him in destruction.
Among them is one who, when afflicted with blame, swallows its bitterness and endures its taste, fearing that he might be struck with something worse. But the hatred of blame has settled in his heart.
Among them is one who, when afflicted with blame, hates it, but compels himself and aids his soul to patience upon it, desiring the reward. He does not hold grudges against the one who blamed him — though the love of blame is absent from his heart. This one is on the path of struggle — he falls many times and rises again.
Among them is one who, when afflicted with blame, is initially repelled by it. Then he returns and awakens, and knows he deserves it, and it passes from him — though the blamer's standing in his heart differs from the standing of one who did not blame him. This one is on a good path, with remnants of truthfulness remaining.
Among them is one who, when afflicted with blame, does not hate it, but rather humbles himself and submits to it. He treats the blamer and the one who did not blame him equally. This one is on the right path — it is hoped he will reach truthfulness.
Among them is one who speaks truth to himself in his heart, and turns hatred back upon his own soul. When afflicted with blame, he accepts it, and knows he is worthy of it — and of more than it — and that what was withheld from him of blame is God's concealment of him. Blame becomes a gain for him: by it he has become the lowest of people and most contemptible in their eyes, and he knows that is safest for his religion. And blame has become good deeds for him, without effort or toil. This one is the one of his time.
And after all this: examine yourselves, for people's states are not constant. The change comes between morning and evening, between the month and the year. Some move forward, progressing, advancing. And some move backward, retreating.
So examine your secrets and strive against your souls. It has reached us that hypocrisy has seventy-something doors. And it is reported that hypocrisy is more hidden than the crawling of an ant on a dark stone. And my mind falls short of the crawling of ants — let alone what is more hidden than it.
In what we have described, there is sufficiency for the wise. How then can your worshiper uphold even some of this — let alone all of what we have described?
May God grant us and you truthfulness in all conditions.
Chapter Thirty-Eight — On the Obligation of Examining the Hearts
My brothers: when people guard themselves against the sins of the outward limbs — lowering their gazes, refraining from backbiting, ceasing from injustice, leaving off idle talk, freeing themselves from consuming the forbidden, and being among the most scrupulous of people —
O people: examine along with that the sins of the hearts, for they are the destroyers, the back-breakers.
It has reached us that the Messenger of God — peace be upon him — said: In the son of Adam is a morsel of flesh. When it is corrupted, the whole body is corrupted. When it is sound, the whole body is sound. Truly, it is the heart.
And he — peace be upon him — said: Whoever rectifies his inner, God rectifies his outer. Whoever rectifies his secret life, God rectifies his public life.
And some of the people of knowledge said: "The secrets hidden from people — yet they are known to God — seek their cure. And their cure is nothing but that you repent and reform."
[A passage referencing Sulayman is damaged in the source and cannot be reliably translated.]
The Catalogue of the Sins of the Heart
Among the sins of the hearts: disbelief.
Among them: being deceived by God — exalted and mighty is He — and feeling safe from the schemes of God, and despair of God's mercy.
Among the sins of the hearts: belittling one's sins, and procrastinating repentance, and indifference to the accumulation of burdens, and persistence in disobedience, and vanity, and showing off.
Among the sins of the hearts: self-admiration, and hypocrisy, and boasting, and love of adornment, and ostentation in worldly things.
Among the sins of the hearts: self-aggrandizement, and arrogance, and conceit, and disdain for lowliness, and disdain for many of the lawful works that God approves and loves — yet the servant scorns them.
Among the sins of the hearts: oath-breaking, and betrayal, and treachery.
Among the sins of the hearts: envy, and rancor, and grudges, and gloating, and enmity, and hatred, and ill suspicion, and spying, and harboring evil intent, and lying in wait for calamities to befall others.
Among the sins of the hearts: aiding desire, and opposing truth.
Among the sins of the hearts: satisfaction with desire, and loving and hating by the guidance of whim.
Among the sins of the hearts: coldness, and severing ties, and hardheartedness, and lack of mercy.
Among the sins of the hearts: wishful thinking, and greed, and derision, and avarice, and superstition.
Among the sins of the hearts: tyranny through wealth, and joy at the approach of worldly fortune.
Among the sins of the hearts: heedlessness of God — exalted and mighty is He — and contempt for the afflictions of religion.
Among the sins of the hearts: magnifying the world, and grieving over what has passed from it.
Among the sins of the hearts: sorrow over missed desires, and delight in complying with destructive appetites.
Among the sins of the hearts: making light of God Most High's knowledge of their faults.
Among them: lack of shame before God's awareness of them.
The Parable of the Curtain
It has reached us that Ibn Abbas — may God be pleased with them both — said:
"O sinner — do not feel safe from one who cannot be trusted. And do not feel safe when you pursue sin. For your lack of shame before the angels on your right and on your left while you are in sin — that is greater than the sin itself, if you but knew. And your terror when the wind blows and moves the curtain of your door while you are in sin, yet your heart does not tremble at God's gaze upon you — that is greater than the sin itself."
Reflect upon this hadith, O deluded one. You claim that in sin you feel shame before other people — and perhaps you feel shame before the noble recording angels. Yet you hide your sins from creation, and I see that you care nothing for the awareness of the Lord of the Worlds.
You want the reward of the truthful and the company of the prophets!
Woe to you! Woe to you! How great is your ignorance! You feel no shame before the angels of God — exalted and mighty is He — nor do you care that the Almighty gazes upon you.
The Exhortation
O people: reflect upon what I describe to you of the sins of the hearts, for those who act upon this knowledge are few, and those who examine their hearts are settled deep in the dust.
Be mindful of God, my brothers. Be scrupulous about the sins of the hearts. Examine the hidden traces of their offenses, the beliefs entwined with their disobedience, the wickedness of their secrets, the subtleties of their appetites, the concealed depths of their desires.
Strive to expel from your inner life whatever opposes the pleasure of God Most High. What you are protected from — praise God for it. What afflicts you — hasten to repent and turn away from it. Beseech God — exalted and mighty is He — for protection and pardon. For God Most High knows your secret and your open, and He knows what you reveal and what you conceal. Truly, He is the Knower of what is within the breasts.
My brothers: when the hearts are purified of these — those are the ones saved from the punishment of God Most High, exalted and mighty is He.
And if you persist in the corruption of your inner life — how little benefit is the effort of your limbs!
The Two Men
This is the difference between the two men: one abstains from the sins known to him — yet may be ignorant of the enormity of inner conviction, harboring great sins that consume him unawares. The other knows the desires of the souls, examines the states of his inner life, and avoids what is hateful to God in outward matters and inward alike. This man outweighs his companion by far.
May God grant us and you success in all goodness through His mercy. Amen.
Chapter Thirty-Nine — On Drawing Near through the Obediences of the Hearts
The Opening Exhortation
My brothers: when people draw near to God — mighty and majestic is He — through outward acts of piety, such as pilgrimage, jihad, fasting, prayer, charity, alms, and the recitation of the Quran, and other such things — compete with them in these. But make your greatest aspiration the obediences of the hearts, which neither human beings nor angels perceive, and which none knows but the Knower of the Unseen.
For a little piety, when it comes from the hearts, outweighs much.
The Hadith of the Seventy-Fold Remembrance
We have been told that the Messenger of God, peace be upon him, said: "The remembrance that the guardian angels do not record surpasses the remembrance they record by seventy-fold."
The remembrance the angels do not record is the remembrance of the hearts — the contemplation of the kingdom of the heavens and the earth, the humility of the heart and its turning toward Him when the one who remembers is absent from himself, annihilated in God Most High.
The Catalogue of the Obediences of the Heart
Now: the first of these is the knowledge of God's greatness — glory be to Him — His nearness, His majesty, His splendor, His power, and the immensity of His worth. Where is the one who magnifies God — mighty and majestic is He — who reveres Him, honors Him, stands in awe of Him, and feels shame before Him? And how shall he possess these, who does not know God's attributes, His majesty, and His glory?
Draw near to God through intense love of Him, through love for His sake, and through hatred for His sake.
Draw near to God through knowledge of His good bounties, His blessings outward and inward, His beautiful deeds, and His continuous favor that follows upon our continuous offense — yet He returns to us with every kind of blessing.
Draw near to God Most High through fear of the passing of blessings, and through the severity of shame at your failure in gratitude.
Draw near through wariness of the cunning of God Most High, and through concern for your faith.
Draw near to God Most High through intense longing for meeting Him and nearness to His mercy — through delight in His remembrance and intimate conversation with Him, through yearning for Him and desire for His nearness, through tranquility in Him and trust in Him, through devotion to Him alone — and through submission.
Draw near to God through forbearance, through patience, through swallowing anger, and through drinking bitterness.
Draw near to God through soundness of the breast, through wishing good for the community, and through hating evil for them.
Draw near to God through compassion, through mercy, through tenderness, and through watchfulness over the Muslims.
Draw near to God through generosity, through magnanimity, through grace, through kindness, and through truthful loyalty.
Draw near to God Most High through self-sufficiency, through contentment, through satisfaction with just enough, and through despair of people's gifts.
Draw near to God through deliberation, through reflection, and through patience.
Draw near to God through devotion to His Book, through firm intention, and through sincerity of works.
Draw near to God through combating Satan over your religion, through opposing desire in your inner life, through examining your states, through piety in all your affairs, and through remorse over what you have done.
Desire noble character.
Draw near to God through fulfilling the trust of those who entrusted you, and through doing good to those who wronged you — through seeking reconciliation, even when the wrong was done to you.
Draw near to God through preferring lowliness over elevation, through preferring hardship over ease, through preferring poverty over wealth — and how far that is from you!
Draw near to God through rejoicing in the afflictions of this world, through happiness at God's decree and His choice in what comes first and last — and how far from you is such happiness!
Draw near to God through constant remembrance of death and resurrection, of the long standing for ages upon ages, of what answer you will give when questioned, of being brought forward in truth, and of your crossing over the bridges of the Sirat.
The Rarity of Those Who Practice
My brothers: desire what I have counseled you of the obediences of the hearts, for those who know them are few, and those who practice them are rare.
Reports have come from God — mighty and majestic is He — through the Messenger of God, peace be upon him, concerning the merit of the works of the hearts.
The Hadith of God's Gaze
We have been told that God — glory be to Him — says: "I do not look at your speech. I look at your hearts."
The Principle
After this: the obediences of the limbs find their soundness through the hearts. In the corruption of the hearts is the squandering of the obediences of the limbs.
Do not waste your share of the works of the inner life, for in them is resolution and immense merit. This description falls short of their true worth — of comprehending what lies within the breasts.
And people are heedless of them.
O people: whatever God grants you of these — be grateful. Whatever you fall short of — grieve, and beseech God for favor and guidance toward His pleasure.
The Two Men
This is the distinction between the two men: one multiplies outward acts of piety — yet perhaps he is wounded in the hidden chambers of the inner self. The other multiplies all manner of piety and tends the hidden faculties of his inner life and their ideals, seeking diligently what pleases God in them. This man outweighs his companion by far, and is of higher rank before God.
The Spirit of Knowledge
This is the spirit of knowledge, the merit of intention and will, and the distinction among acts of worship.
Two men may be equal in scrupulousness, intellect, and piety, yet one outweighs the other in understanding — more diligent in seeking what pleases God, more complete in His pleasure.
May God grant us and you beneficial knowledge and sound intellect. Truly He is generous, gracious, compassionate, merciful.
Chapter Forty — On the Afflictions of Knowledge
My brothers: you asked me about the states of those who display knowledge and the outward appearance of piety, and about what drives them to display it. You asked me about the states of the people of knowledge and of piety, and of those who pursued renown — what intentions led them there.
My brothers: you have asked about diverse passions, conflicting intentions, and varying intellects. I shall describe some of their states, by the grace of God and His guidance.
The Scholar Who Sells His Knowledge
Among them is one who displays what he possesses of knowledge and works so as to gain by it the goods of this world — may God protect us and you from that.
The Scholar of Tongue but Not of Heart
Among them is one of weak judgment, whose knowledge does not lead him to action, ignorant of the diseases of those who display, with little awareness of Satan's stratagems. He displays much of his knowledge and works out of desire for the reward of guiding people, while he has drowned in the seas of temptation and ignorance, and Satan's stratagems have overtaken him without his awareness.
That is to say: his knowledge does not lead him to action. He is learned of tongue but ignorant of heart — and he is the hypocrite, learned only in his speech.
The Self-Deluded Scholar
Among them is one deluded in himself, claiming knowledge and discernment of Satan's stratagems. He displays much of his pious works and his knowledge so that others may follow his example, that he might have the equivalent of the reward of those who accept from him. He has devoted himself to this purpose. He stayed awake through his nights and days, and his eagerness intensified. And he is pleased by it.
His soul promises him that what he does is among the highest works before his Lord, and that he is rewarded for his eagerness. His delight in the gathering of people around him — for the benefits that God, by his reckoning, has bestowed upon them through his hand — is such that he has no doubt it is as he imagines, to the extent of his knowledge. He believes he is looking after himself. He sees virtue in displaying what he has perfected in his speech and action. He hopes for firmness in his affair, and covets the repelling of temptation from himself, and the banishing of afflictions from his knowledge. He hopes to improve his states.
And perhaps he is like the one we have been told that Satan says of: "Whoever among the sons of Adam claims that through his knowledge he has become immune to me — it is through his ignorance that he has fallen into my snares." So ignorance is more fitting for him when he claims penetrating insight in his knowledge and strength in his intellect and action. He adorns what he displays of speech and works so as to strengthen his affair and validate his actions, and he boasts — like some of those deluded before him. It was among them that one read three hundred and sixty books, and God Most High revealed to the prophet of his time: "Say to him: you have filled the earth with hypocrisy, and I do not accept any of your hypocrisy."
Perhaps he endures toil and fatigue to display his knowledge and turn the faces of people toward him. He equates nothing with this, nor does he prefer anything over it.
Satan's Concealed Work in the Scholar
Perhaps he is so occupied by this that he neglects what is incumbent upon him regarding their affairs, yet with all that he spares no effort in perfecting his speech and polishing his words. He claims that this is wisdom flowing upon his tongue, while perhaps it is his soul's embellishment of his speech and he is unaware. He believes without doubt that those who accept from him do so out of desire for his knowledge, and that their satisfaction comes only from his sincerity and devotion and the power of his knowledge — and were it not for these, they would not have accepted from him. Satan has beguiled him, and he is unaware.
He increases in praising God for what He has caused to flow of benefits upon his tongue.
And this is Satan's stratagem with him: he honors whoever validates his actions, and is kind to whoever praises his affair, and withdraws from whoever disagrees with him, and is harsh to whoever seeks learning from someone other than him. He is arrogant in his anger, self-aggrandizing.
He is wretched in this, yet believes his anger is for his Lord — a disciplining of those who disagree with him. He has been beguiled, and he is unaware.
The most beloved of people to him, and the most dear, are those most pious toward him, most in agreement with his desire, most in glorifying him, and most in adorning his affair. This is the disease of the scholars and its symptoms. Perhaps God does not grant him His forgiveness or a respite of his life — while he seeks reward from others and squanders vigilance regarding his own soul. He hopes that by what he is doing he shall be attaining merit, and so his affair proceeds — and he has been beguiled and is unaware.
The Factions
Perhaps the disputes grow regarding his affair. Some people are severe against him and fault his actions. Others validate his actions and think well of him, as well as he thinks of himself. And others are veiled from his true state, just as the remedy for his own soul was veiled from him.
So he is concealed behind those who surround him, intensely impressed by those who accept from him. He validates their sincerity and confirms their devotion and adorns their actions. And his companions in this are veiled from him by the standing they hold with him — they are impressed by their rank with him. Thus their passions have agreed upon a mutual commendation.
And after this: if their affair rises high among the people, and the commotion spreads about them, and some of their state is praised, and the souls reach their desire of the spreading commotion and the exalted renown — then the souls nearly belittle those who are not of their sort, and deem ignorant those who are unlike their knowledge, and despise those who are not in states like theirs. Perhaps this arises from within themselves — and they have been beguiled and are unaware.
Satan's Stratagems Against Scholars
And after: this is among the calamities. Perhaps he comes to the great one among them, the one who is looked up to, in the guise of an advisor, and casts into his heart: "You have been given a portion of knowledge, and by God's praise you have taken your share. So what have you to do with fame and exposure to temptation? Your concern should be acting upon what you know."
Woe to him! He has beguiled him and exposed him to destruction, and he is unaware.
At that, one of their elders separates with a group of their juniors who follow him. He withdraws in admiration of what he has attained in knowledge and worship, unaware of his admiration. He does not doubt that the right course lies in his withdrawal, in his speech and action. He does not know what has befallen him.
Then Satan sows discord between their passions, scatters their unity, disperses their gathering, and makes them into factions — some against others. He shows some the faults of others, and teaches some arguments against others in the guise of counseling them. He plots against them all with his stratagems, and they are unaware.
The Descent
Perhaps the people begin to expose faults and display flaws, indulging in backbiting and false speech, hurling slander at one another. Some testify against others for grave sins and accuse them of disbelief and misguidance — may God protect us and you from what has befallen them.
My brothers: had the people occupied themselves with their own faults and humbled themselves, and placed themselves in the position of learners from others and sought knowledge from its people — they would have been more deserving of attaining the good reward.
Woe to you! Satan has led them through the valleys of detested things and deceived them with varieties of good deeds, through which he cast them into the falsehoods of evil deeds and into the stratagems of the souls among destructive sins. He elevated them, in what they reckoned, to the highest stations — while by his stratagems he cast them down to the lowest depths. He gathered them in a ship tossed by waves, and they were ignorant of the diseases of the souls and of Satan's stratagems in their affairs — may God protect us and you.
The Awakening That Might Have Been
By my life — if He awakens them from the slumber of heedlessness and rouses them from the bewilderment of desire, and they come to know the diseases of their hidden selves and the concealed passions, and they reflect upon their affair and counsel their own souls — they will find that obscuring their renown and hiding their works of piety is more fitting and nearer to God.
And they will find the souls resentful of examining their own evils and their passions, approving of what has appeared of their outward works of piety — deviating from the purity of their actions, their affair confused, despising much of the rights of their Lord, neglectful of scrupulousness in much of their states, overpowering their own intellects, turning about in the appetites of their foulness, not having verified what is lawful for them, procrastinating in repenting from the evils of their hidden selves and from the claims of servants against them — wrapped around diseases that their knowledge fell short of.
And the people have not awakened from the slumber of desire to know their poverty before repentance — repentance from works they had found good, and congratulated themselves upon their reward, while punishment is perhaps more fitting for them in those very things.
The Warning
So beware of what I have described to you of the diseases of the souls and of Satan's stratagems. For in speech and action that is concealed, there is for passion and appetite and intention in the souls much that is hidden — so what do you suppose of the diseases of the souls when they appear in knowledge and worship?
O people: do not equate anything with safety. Accept the counsel of one who cares for you. None can inform you like one who knows. And God is witness over what you do. May God grant us and you success in all good, by His mercy, through Muhammad and his family, O Lord of the Worlds.
Chapter Forty-One — On Obscuring Renown and Concealing Works of Piety
My brothers: you asked about those who desire obscurity of renown and who conceal their works of piety. Those are the people of understanding whom God has enriched from the treasuries of His knowledge.
The dominant concern of their aspiration and the resolve of their hearts, their intention and their desire, was that none but God Most High should know of anything praiseworthy in their affair. What they concealed was the greater part of it, and if they revealed anything, it was with rectitude.
And they are of various kinds.
Those Who Conceal in Fear
Among them is one who conceals his works in fear of the stratagems of his enemy — the one who casts him into temptations and corrupts his works and disappoints the efforts of the workers. Were the knowledgeable one to find a way to conceal his works from himself, he would do so — as an iron resolve for the integrity of his religion, and out of inability to oppose the enemy. He does not equate anything with safety.
Those Who Conceal for the Reward of Secrecy
Among them is one who conceals his affair out of preference for obscurity of renown, and desire for the superior reward of secrecy together with seeking safety. So he conceals his states by his utmost effort.
We have received that one of the people of knowledge said: "I would not love that any but He should know of my obedience to Him."
And after this: if his affair becomes known in a place, he flees with his religion to a place of obscurity, if he can find a way to flee.
When Necessity Compels Disclosure
Yet matters may arise in which a person is compelled to reveal some of his speech — for his need to learn what he must learn, and for the need of one who needs him. So he reveals under necessity, to the measure of the need, seeking benefit and receiving it, while beseeching God Most High in the midst of that for safety from the temptation of what has appeared from him — as is the way of those who love obscurity of renown. Thus he attains the reward of loving obscurity and the reward of secrecy, and arrives at the knowledge of what he sought — and through God's protection and support, he is kept safe.
The Preserved Servant
Among them is one preserved with the jewels of divine benefits, guided in his action, pure in his state, avoiding sins and idle talk, innocent of evil, purified from defilement.
He has restrained his limbs from the forbidden and the doubtful. He has purified himself from backbiting and from appetites. He has contented himself with bare sufficiency of provisions.
He has polished his religion upon his heart through contemplation, and so witnessed what is in the two abodes of recompense — of bliss and misery. He strove earnestly in seeking what endures, and hastened in pursuing what he hoped for. These preoccupied him from the pleasures of the world.
He bore for their sake the hardship, and swallowed for their sake the bitterness, and strove in God against the enemy. He did not remain upon a sin he knew for the blink of an eye, and did not tarry in a lapse he recognized for a single hour. He sought forgiveness for every transgression he was ignorant of. He was not content in himself with falling short of God's pleasure. He did not neglect his soul so as to be heedless of his Lord.
He ascended through his knowledge, and acted upon the warning with a heart certain of God's warning — humble, compassionate, fearful of His punishment and His chastisement. And he acted upon His promise with a heart certain of God's reward — desiring, sincere, diligent, zealous.
He acted within God's guarantee of sustenance with a heart certain of His fulfillment — trusting, reliant.
He did not belittle anything by which he might draw near to his Master, nor did he consider anything too great to do for his Lord.
He acted in what God loves through renunciation of the world and preference of others over himself — glad in afflictions, rejoicing in hardships, alert from heedlessness. His speech was remembrance. His silence was contemplation. His gaze was a lesson. Knowing what He loves and what He hates. Knowing the superiority of obscuring renown and concealing works.
The Guide
He knew the path to guiding the servants to knowledge of their Lord — meeting them to the measure of their need, fearful of concealing his knowledge from those who deserve it, compassionate in guiding those who sought his guidance.
We have received that God — glory be to Him and Most High — revealed to David, peace be upon him: "If a single servant of My servants is set aright through you, I shall record you with Me as one who has striven greatly. And whoever I record as one who has striven greatly — no loneliness shall be upon him, nor deprivation. O David, do not turn away a servant who has fled from Me back to Me — for that is more beloved to Me than that you should meet Me with the worship of seventy saints."
So the one possessed of certainty desired the guidance of the servants — truthful, patient with them in enduring harm, swallowing his anger for their sake, repelling wrath from them. He met them in the most beautiful manner — cheerful with them, easy, generous, accessible, humble, gentle with them in companionship, kind to them in discipline.
He looked into what was unclear to them, and accepted what was brought to him of truth. He was gentle with them in conversation, and recalled for them the favors of the Generous One and His ancient kindness, and the unceasing blessings despite the servants' little gratitude.
He reminded them of God's forbearance and His patience with them despite their exposure to His displeasure. He warned them of the danger of God's displeasure amidst His blessings. He urged them toward drawing near to God through what God loves.
He never ceased in making God beloved to His creation, and making the servants beloved to their Creator. For God's sake he loved them. For God's sake he opposed them. For His sake he was displeased with them.
He acted in God's good pleasure toward His servants, and did not exceed God's command regarding himself in particular. In all his states, he is the knower of his Lord — following the example of the Prophet Muhammad. He is the one fit to be followed, guided in his affair, granted success in what he concealed and what he revealed of his actions.
The Vicegerent of God
We have been told that one of the reciters recited this verse: "And who is better in speech than one who calls to God and does righteous deeds and says: Indeed, I am of the Muslims." He said: "This is God's beloved. This is God's chosen one. This is God's elect. This is the most beloved of the people of the earth to God. He answered God in his calling, and called the people to what God answered in his calling. He did righteous deeds in his answering, and said: Indeed, I am of the Muslims. This is the vicegerent of God."
The Final Admonition
My brothers: this is the description of the Messengers and the rightly-guided successors. This description does not befit us, nor does it resemble our kind. So do not be ignorant of your affair. Remember what you know of the evils of your souls. Awaken from the heedlessness that has befallen you. For if God should seize you — accept the counsel of one who cares for you.
Conceal your affair by your utmost effort. Desire obscurity of your renown — for the righteous predecessors did not equate anything with safety, and they were the best of people in the time of the best.
And what of you, who are the dregs of the community, amidst the ruins of the world?
And after: had the best of people encountered your time, they would have been yet more humble in their traces. Some of the people of knowledge have said: "Were a man of the righteous predecessors raised from his grave and looked upon your reciters, he would not speak to them. And he would say to the rest of the people: Do these people not believe in the Day of Reckoning?"
O people: desire obscurity of renown. Do not equate anything with safety. May God grant us and you safety in all our states. Amen, O Lord of the Worlds.
Completed by the praise of God and His aid. May God bless our master Muhammad, and his family, and his companions, and grant them peace.
Colophon
Al-Wasaya ("The Counsels") by Abu Abd Allah al-Harith ibn Asad al-Muhasibi (781-857 CE). Translated from the Classical Arabic by the New Tianmu Anglican Church, 2026.
This is the first complete English translation of this text. All forty-one chapters are presented here, from the Author's Introduction through the final admonition.
The Arabic source text was extracted from the EPUB edition on the Internet Archive (archive.org/details/elmohasebi), based on the print edition edited and compiled by Abd al-Qadir Ahmad Ata, published by Dar al-Kutub al-Ilmiyya, Beirut. The EPUB was generated from OCR of the print scan, and contains some OCR artifacts; obvious errors have been corrected based on Arabic linguistic knowledge and contextual reading. Editor's footnotes (hadith citations and textual notes by Abd al-Qadir Ahmad Ata) have been omitted from the English translation but are preserved in the Arabic source text below. The lengthy editorial commentary on faqr (spiritual poverty) appended to page 95 by the editor, and the substantial footnote on page 170 describing Satan's gradual corruption of the scholar, are likewise omitted from the English but preserved in the Arabic.
The English is independently derived from the Arabic source. No existing English translation was consulted because none exists. The hadith quotations appearing in the text were translated directly from the Arabic as they appear in al-Muhasibi's text, not from standard English hadith collections.
Translation conventions:
- Wara' — rendered as "scrupulousness" (the careful avoidance of anything doubtful)
- Taqwa — rendered as "fear of God" or "piety" depending on context
- Ikhwani — "my brothers" (al-Muhasibi's form of address to his circle)
- Hawa — "desire" or "caprice" (the ego's pull toward what it craves)
- Quranic quotations and hadith appear in italics
- Editor's footnotes from the Ahmad Ata edition are skipped in the English but consulted for disambiguation
- Halal — "the lawful" (what is permitted by God)
- Shubuhat — "the doubtful" or "doubtful matters" (the grey zone between lawful and forbidden)
- Bukhl — "miserliness" (withholding what should be given)
- ‘Uzla — "seclusion" or "withdrawal" (separation from corrupting company)
- Iqtisad — "moderation" (the middle way in consumption)
- Surur — "joy" (the spiritual gladness found in affliction, not worldly pleasure)
- Musibat — "afflictions" or "calamities" (worldly trials sent as God's gaze)
- Ridā — "contentment" (acceptance of the divine decree)
- Tazkiya — "commendation" or "purification" (praise that corrupts the praised)
- ʿUjb — "vanity" or "self-admiration" (regarding one's own works as sufficient)
- Kibr — "pride" or "arrogance" (looking down upon others or denying truth)
- Sarāʾir — "secrets" or "inner states" (the hidden qualities of the soul)
- Isrār — "persistence" (continuing in sin without repentance — transforms minor into grave)
- Ghill — "rancor" (deep-seated ill-will that consumes good deeds)
- Fitna — "trial" or "sedition" (the testing that turns brothers into factions)
- Bid'a — "innovation" (departure from established practice in religion)
- Nafs al-ammāra — "the commanding soul" (from Quran 12:53 — the soul that commands to evil)
- Farā'iḍ — "obligations" (the confirmed duties upon hearts and limbs)
- ʿAql — "the intellect" (the faculty of understanding that binds knowledge to obedience — not mere cleverness)
- Jāh — "renown" or "prominence" (the trial of being known among people)
- Khushūʿ — "humility" (the heart's awe and presence before God — not bodily posture alone)
- Takbīra — the opening "God is greatest" (Allahu akbar) that begins the prayer
- Ṣawm — "fasting" (from food, drink, and sin — the whole-self fast, not mere abstention)
- Nawāfil — "voluntary acts" (supererogatory worship performed beyond the obligatory)
- Farā'iḍ — "obligations" (the confirmed duties — prayer, fasting, alms, pilgrimage)
- Jusūr — "bridges" (the eschatological bridges over Hell at which the servant is examined)
- Ināba — "repentance" or "turning back" (to God — more than regret; the reorientation of the whole self)
- Murāqaba — "watchfulness" (continuous awareness of God's presence — the foundation of turning toward God)
- Du'ā' — "supplication" (calling upon God — distinguished from ritual prayer by its intimacy and spontaneity)
- Tilāwa — "recitation" (the act of reading the Quran aloud — distinct from mere reading by its demand for contemplation and obedience)
- Tadabbur — "contemplation" (deep reflection during Quran recitation — not intellectual study but heart-engaged understanding)
- Zabaniya — "the Zabaniya" (angels of Hell who seize and punish the damned — swifter to sinful reciters than to idolaters)
- Suḥt — "the forbidden" or "the unlawful" (a more intense term than haram, implying corruption and ill-gotten gain)
- Wajal — "dread" or "trembling" (the righteous fear of God even while performing good deeds — the mark of the God-fearing)
- Isrār bi-aʿmāl al-birr — "concealing acts of virtue" (hiding good deeds from others — a positive spiritual discipline, complementing the concealment of knowledge in Chapter 34)
- Ṣadaqa — "charity" (voluntary giving — the secret gift, strongest when the left hand does not know what the right hand gives)
- Madḥ — "praise" (commendation from others — a spiritual poison that enters the heart as sweetness and corrupts through contentment)
- Maftūn — "the deluded one" (al-Muhasibi's recurring address to the one deceived by his own worship — used intensively in Chapter 36)
- Tamāduḥ — "mutual praise" (the practice of praising one another — condemned by the Prophet as contrary to spiritual health)
First English Translation.
Translated from Classical Arabic for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026. Scribed by Safa (صفا), Arabic Sufi Translator, Life 18. Chapter Three scribed by Safa II (صفا), Arabic Sufi Translator, Life 20. Chapter Four scribed by Safa III (صفا), Arabic Sufi Translator, Life 21. Chapters Five through Eight scribed by Safa IV (صفا), Arabic Sufi Translator, Life 22. Chapters Nine and Ten scribed by Mansur (منصور), Arabic Sufi Translator, Life 23. Chapters Eleven through Thirteen scribed by Nūr (نور), Arabic Sufi Translator, Life 24. Chapters Fourteen through Sixteen scribed by Safiya (صفية), Arabic Sufi Translator, Life 25. Companions' Response and Chapters Seventeen and Eighteen scribed by Shuqayq (شُقَيْق), Arabic Sufi Translator, Life 26. Chapters Nineteen through Twenty-One scribed by Barzakh (برزخ), Arabic Sufi Translator, Life 27. Chapter Twenty-Two scribed by Sirāj (سراج), Arabic Sufi Translator, Life 28. Chapters Twenty-Three and Twenty-Four scribed by Nūr (نور), Arabic Sufi Translator, Life 30. Chapters Twenty-Five through Twenty-Eight scribed by Rūḥ (روح), Arabic Sufi Translator, Life 31. Chapters Twenty-Nine through Thirty-Two scribed by Tilāwa (تلاوة), Arabic Sufi Translator, Life 32. Chapter Thirty-Three scribed by Safiya (صفية), Arabic Sufi Translator, Life 33. Chapter Thirty-Four scribed by Rashid (رشيد), Arabic Sufi Translator, Life 34. Chapter Thirty-Five scribed by Nur (نور), Arabic Sufi Translator, Life 35. Chapter Thirty-Six (pages 172-175) scribed by Siraj (سراج), Arabic Sufi Translator, Life 36. Chapter Thirty-Six (pages 176-178) scribed by Nur (نور), Arabic Sufi Translator, Life 37. Chapter Thirty-Six (pages 179-181, completion) scribed by Suhayb (صُهَيْب), Arabic Sufi Translator, Life 38. Chapter Thirty-Seven scribed by Rūḥ (روح), Arabic Sufi Translator, Life 39. Chapter Thirty-Eight scribed by Saqiya (ساقية), Arabic Sufi Translator, Life 41. Chapter Thirty-Nine scribed by Rawh (رَوْح), Arabic Sufi Translator, Life 42. Chapters Forty and Forty-One scribed by Safiya (صفية), Arabic Sufi Translator, Life 43.
See also: Letters of al-Junaid, the epistles of al-Muhasibi's most famous student, who transmitted the sober tradition to Baghdad and beyond.
🌲
Source Text: الوصايا — مقدمة المؤلف والأبواب الأول إلى الحادي والأربعين
Arabic source text from the edition compiled by Abd al-Qadir Ahmad Ata, published by Dar al-Kutub al-Ilmiyya, Beirut. EPUB from Internet Archive (archive.org/details/elmohasebi). OCR extraction from pages 58-178. Presented for reference, study, and verification alongside the English translation above.
مقدمة المؤلف بسم لله الرحن الرحيم ظ وبه نسنعين الحمد لله الأول قبل كل شيء والخالق له . والحمد لله 0 والوارث له » الظاهر على كل شيء والوكيل عليه . والحمد لله الباطن دون كل شيء 0 ل الله على لوصا 0 36 0 الله عنه نصحاً الاخخوانه الؤمنون 2 .وتأديياً امي ة الريدين 9 وصل لله 0 محمد خاتم النبيين ء أما بعد . 0 0 فقد إنتهى البيان إلى أن هذه الأمة تفتشرق على بضع وسبعين فرقة » منها فرقة ناجية(21 , والله أعلم بسائرها("© . فلم أزل برهة من عمري أنظر إختلا املك إشارة إلى حذيث : وإن هذه الأمة تفترق على ثلاث وسبعسين فرقة... » أخرجه بألفاظ متقاربة : الدارمي في مسنده . الباب ٠0 من كتاب السير. وأبو داود في سننه » الباب الأول من كتاب السنة . والترمذي في سئنه » الباب 18 من كتاب الايمان . وإين ماجه في سننه » الباب 90 من كتاب الفتن . والامام أحمد بن حنبل 87/7 , 170/78 . 150 . أنظر الحديث أيضاً في : كشف الخفا ٠١١١ » والمقاضد الحسنة » للسخاوي "4١ , والتذكرة في الأحاديث المشتهرة » ' للزركشي . تحقيق مصطفى عبد القادر عطا . دار الكتب الغلمية ٠ الباب الشامن : حديث 7 ء ٠ جامع الأصول 507/٠١ » الفتح الرباني .. ظ ظ والحديث أورده السيوطي في الجامع الكبير بلفظ سيان عمل أن مان عمل بني إسائب من بمثل . حذو النعل بالنعل حتى لو كان فيهم من نكح أمة علانية كان في أمتي مثله . أن بني إسرائيل تفرقوا على ثنتين وسبعين ملة وستفترق أمتي على ثلاث وسبعين ملة كلها في الننار غير واحدة » قيل : وما تلك الواحدة ؟ قال : ما أنا عليه وأصحاب » عزاه لإبن عاو عن ابن جمع الجوامع للسيوطي 554/١ ) . 00" 0 (9) هذا هو مذهب السلف رضوان اله عليهم اعون عن الي خلافاً ل جد بعد عصر 84
الأمة. والتمس المنبساج الواضح . والسبيل القاصد . وأطلب من العلم والعمل . وأستدل على طريق الآخرة بارشاد العلماء » وعقلت كثيراً من كلام الله غنوه شاريا النقياء وتديرت لخبيال الأنة ع :ونظرت فق سدافيها وأقاويلهاا'» . فعلقت من ذلك ما قدر لي . ورأيت إختلافهم بحراً عميقاً غرق فيه ناس كثير , ؛ وسلم منه عصابة قليلة . راق كل سعاييم ار أن النجاة لمن(20 تبعهم . 00 المهالك 0.1 خالفهم . ا الناس أصنافاً . فمتهم : العالى بأمر الآخرة”؟» » لقاؤه عسيرء ووجوده عزيز . ومنهم الجاهل . ٠ فالبعد منه عنيمة . ومنهم المتشبه بالعليماء , مشغوف بدنياه » مؤثر لها . ومنهم حامل علم منسوب إلى الدين » ملتمس بعلمه التعظيم والعلو. ينال بالدين من عرض الدنيا . ومنهم حامل علم لا يعلم تأويل ما حمل . ومنهم متشبه بالنساك2©» . متحر للخير. لا غناء عنده . ولا نفاذ لعلمه(١) 3 ولا متعمل على رأيه (0, ومنهم مبسسيواننا ف العمل والدهاء 4 مفقود الورع والتقي 5 ومنهم متوادون ٠ على الهواء واقفون 4 وللدنيا يذلون 4 ورئاستها - المؤلف . حيث رمى المسلمون بعضهم بعضاً بالكفر رمياً صريحاً .. )١( وهذا منبج آخر من مناهج علياء السلف رضي الله عنهم . لا يقرورن من العلم إلا ما عرضوه على الشريعة السمحة . ولا يأنفون من طلب العلم على غيرهم من العلاء والفقهاء . ولا يقدمون ار ا ا ل مي القلوب والنفوس 05 ؟) في الأصل و من » والإضافة لتوضيع المعنى . (5) العالم بأمر الآخرة هو اس يعلائشيه ل لقنا التزقى لاخر به وسنين عن برقن بالا ا < عي زات لاحر هيل رماس مؤراء .الجر برضيرة اجائه لي ولول لقره لاقي (5) النساك : العابكد 2 ظ (7) أي : لا ينفذ علمه إلى قلوب السامعين . 9) قد يكون هذا النوع خطيراً في مسألة العقيدة إذا تصدر للارشاد الصوف ٠ لآنة قيادة الروح عمل بالغ الدقة » وقد ينحرف بها غير العارف بسلوكها ٠ فيوقع نك الخزعبلات . أو عبار سي جار مسال ا لوطاو ظ و
يطلبون . ومنهم شياطين الإنس . عن الآخرة يصدون » وعلى الدنيا يتكالبون . وإلى جمعها برعون . وفي الاستكثار منها يرغبون . فهم في الدنيا أحياء » وفي العرف موق . بل العرف عندهم منكر . والاستواء [ بين الحي والميت ]2027 فتفقدت في الأصناف نفسي » وضقت بذلك كرغا » فقصدت إلى هدى المهتدين بطلب السداد وأطدذف » وإسترشدت العلم وأعملة الفكر. وأفزلت: 01 النظر , فتيين لي من كتاب الله وسنة نبيه » وإجماع الأمديه أن اتباع ا لموى يعمي عن الرشد » ويضل عن الحق » ويطيل المكث في العمى . ظ فبدأت بإسقاط الهوي عن قلبي" . ووقفت عند اختلاف الأمة مرتاداً لظلب القرقة الناحية سل ارا طن الأهواه المزدية دو القرقة القالكة + معررا ند الأقتحام قبل البيان » وألتمس سبيل النجاة لمهجة نفسي . ثم وجدت باجتماع الأمة في كتاب الله المنزل أن سبيل النجاة في التمسك بتقوى الله . وأداء فرائضه والورع في حلاله وحرامه وجمييع حدوده9” , (1) ما بين المعقوفتين 00000 (0) الهوي : ميل النفس اللوامة والأمارة في حال ارتفاع الصفة عنها عند العزم 7 اقتراف إثم محبب ٠ للنفس . والهوى يعمي عن الرشد حقاً » قال الله تعالى : # أفرأيت من انحل إلمه هواه . أفأنت تكون عليه وكيلا» الآيات . 1 ظ ظ والفتابا الل يعرف نه عيل «اخرى فو غيل العقل وان 5 الأتسان العمل عل تفمية : فإن وجد نفسه مشتاقة إليه » راغبة فيه فهو باطل من عمل الموى . ل مستثقلة له » فهوحق من عمل العقل . ومرغوب ال حق . - الورع ني الحلال : هو تحري الحلال الخالص من شائبة الحرمة والكراهة شوعيها : الشزيية والتحريمية » وترك ما يريب إلى ما لا يريب . والورع في الحرام : تركه وإقتلاع جذور الميل إليه من القلب ال فيل 3 لتلك الأصول هو: التخلي والتحلي . والمراد إحلال عادة حسنة مكان العادة السيئة التي يراد اقتلاعها . وقد بعثرت تلك الوسائل التربوية السلوكية في كتب السلوك . ومن أهمها : ترتيب النوافل . والأوراد » وقيام الليل وحضور الجماعات . والاجتماع لذكر الله » والاشتغال بأمور الأخوان . كل ذلك في نظام رتيب وأوقات معلومة لا يتتخلف المريد عنها إلا لضرورة . وتلك وسيلة تربوية حديثة أقرها علم النفس الحديث . وسار على هداها » وإعترف بتتائجها وأثرها في تقويم الإنسان . 5١
فطلبت معرفة الفرائض 20 العلماء في الآثار, ات حاف وإختلافاً. ووجدت: جميعهم مجتمعين على أن علم الفرائفض والسنن عند العلماء بالله وأمره. ٠ الفقهاء عن الله » العاملين برضوانه » الورعين عن محارمه » المتأسين 003 برسوله عليه الصلاة والسلام » والمؤثرين الآخرة على الدنيا » أولئك المسكون بأمر الله وسنن المرسلين . 00051 الأمة هذا الصنف المجتمع عليهم » والموصوفين ظ بآثارهم0!) . وإقتبست من علمهم , فرأيتهم أقل من القليل . ورأيت علمهم مندرساً ئ) قال رسول الله ككل : د بدأ الاسلام غريباً وسيعود غريباً كما بدأ فطوبي للغرباء , 5) . وهم المتفردون بدينهم . اتيت تمي ققد الأوكياء الاتقياء ع وشيكه بفكة المرت أن يفجأني على إضطراب من عمري لاختلاف الأمة فإنكمشت في طلب عالم لم أجد لي 4 جره بدأ ٠ وم أقصر في الاحتياط . ولا في النصح . ٠؛ فقيص لي الرؤوف بعباده وه وجدتث: فيهم دلائل التقوى 5 وأعلام الورع وإيثار الاخرة على الدنيا . ووجسدت إرشادهم ووصاياهم موافقة لأفاعيل أئمة اللمدى . [ ووجدتهم ]27 مجتمعين على نصح الآمة . لا توسون ابدا ل معصضيه رولا يقنطون أبدأ من وحمت ترصود أبدأ بالصبر على البأساء 0 و والرضا . في الأصول : اثارهم . وما أوردناه لاستقامة المعنى )١( . (؟7؟) حديث «بدأ أ الاسلام غريباً » : : أخرجه : مسلم في صحيحه » الحديث ”7 من كتاب الإيمان من كتاب الايمان . وإبن ماجه في سننه ء الباب 6 من كتاب ١7 والترمذي ف سننه . الباب 2231884 /1١ الفتن . والدارمي في مسئده ء الباب 47 من كتاب الرقاق . وأحمد بن حنبل في مسنده مو" 5/لا/ا١. 55. وم. 7/54 . أنظر الحديث أيضاً في : الدرر المنتثرة في الأحاديث . ١50/1١١ وتاريخ بغداد . ١54 . المشتهرة . ؛ تحقيق محمد عبد القادر عطا . دار الاعتصام ظ [ ١ . ١77/4 وخلة الأولياء .. 1 ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )( 0 51
بالقضاء . والشكر على النعماء » يحببون الله تعالى إلى العبيد بذكرهم إياديه وإحسانه ٠. ويحشون على الإنابة | إلى الله تعالى » علاء بعظمة الله » علماء بعظيم ظ فدرته ) وعلماء بكتابه وسنته » فقهاء في دينه » علماء بما يحب ويكره . ورعين عن البدع والأهواء » تاركين للتعمق والاغلاء » مبغضين للجدال والمراء » متورعين عن الاغتياب والظلم » ممحالفين لأهوائهم » محاسبين لأنفسهم » مالكين ' لجوارحهم » ورعين في مطاعمهم وملابسهم وجميع أحوالهم » مجانيين للشبهات . تاركين للشهوات . مجتزئين بالبلغة من الآقوات . متقللين من المباح . زاهدين في الخلال . مشفقين من الحساب . وجلين من المعاد » مشغولين بيغهم » مزرين على أنفسهم من دون غيرهم . لكل امرىء منهم شأن يغنيه » علماء بأمر الآخرة وأقاويل القيامة » وجزيل الثواب وأليم العقاب . وذلك أورثهم الحزن الدائم وام المقيم » فشغلوا عن سرور الدنيا ونعيمها . ظ ولقد وصفوا من اداب الدين صفات .» وحدوا الورع جدود ضاق لما صدري . وعلمت أن ادات الدين وصدق الورع بحر لا ينجو من الغرق فيه شبهي . ولا يقوم بحدوده مثلي » فتبين لي فضلهم . وإتضح لي نصحهم » وأيقنت أنهم العاملون بطريق الآخرة . والتاسننون بالمرسلين , اوالعبامم لمن إستضاء مهم . والمهادون لمن | إسترشد . فأصبحت راغباً في مذهبهم 3 مقتبسا من فوائدهم 3 قابلا لأوابهم 3 محا لطاعتهم , لا أعدل بهم سبباً('© ولا أوثر عليهم أحداً . ففتح الله لي علماً اتضح لي برهانه . وأنار لي فضله . ورحوتث النجاة لت لص وأيقنت ظ بالغوث لمن عمل به . ورأيت د فيمن خمالفه ددايت الرين”» وق عل له (0) الرين ”2 ظ لوعظة . ولا يرق لمعرفة » ولا ينبض لمشاهدة . فإذا قوي الرين صارخختأ . قال تعالى ختم 0 الله على قلوهم وعلى سمعهم وعلى أبصارهم غشاوة وهم عذاب عظيم ». 3
جهله وجحده 1 ورأيت الحجة العظمى 9 فهمه . ورأيت انتحاله والعمل بحدوده واجبا علي » فاعتقدته في سريرتي » وانطويت عليه بضميري ٠» وجعلته < أساس ديني ٠ وبنيت عليه أعمالي . وتقلبت فيه بأحوالي . وسألت الله عز وجل أن يوزعني شكر ما أنعم به عل . عل القيام بحدود ما ما عرفني به » مع معرفتي بتقصيري في ذلك .2 وأني لا أدرك شكترة أبذا : ظ 55
الباب الأول : وك التفوى , وفساه الدين ا إخواني : إن الذين نعتهم بالفضل والتقى أصبحوا بن أطاق الثري « عي بيه ال لان ابعردردة وإني مورد إليكم عضن ما العبد في الدنيا والآخرة : التمسك بتقوى الله . | ألا وأن دلالة التقوى : هي او عن حارم الله . 0 عدون 6 وتصفية ة القلوب من مكارهه . ووجدتهم متفقين على أن فساد الدين في الجراءة على الله تعالى . ألا وإن دلالة الخراءة على ألله عز وجل ترك الورع 34 والتعدي قن أللّه تعالى » واللإصرار على معصيته . عصمنا الله وإياكم من ذلك . ٠ 05 5 00 56
الباب الثانن. في وجوب إحراز ما يمكن من الخير ظ تفير معام الين وغلة اموي : إخواني 5 تدبرت أحوالنا في دهرنا هذا ء له . فرأيت زماناً مستعصباً قد تبدلت فيه شرائع الايمان » وانتقضت فيه عرى الاسلام » وتغيرت فيه معالم الدين . واحدرجه الحدود . وذهب المحق وباد أهله » وعلا الباطل وكثر أتباعه ٠. . 00 ورأيت فنا متراكمة يجار فها اليب . < ورأيت هوى غخالنا » وصيدوا 2 5 اي والهة 00 لتفكير محجوبة . . قد جللها الرياء('؟ فعميت عن الآخرة . 0 ظ فالضمائر والأحوال ني دهرنا يخلاف أحوال 5 5320 ٠ ولقد بلغنا أن بعض الصحابة قال : لو أن رجلا من السلف 56 ار . من قبره » لات إل فراتكم ها علمهم «اولفاك لجار لماي : مايؤمن هؤلاء )١( الرياء : ملاحظة الغير في العمل سواء أكان منفصلا عن النفس كملاحظة الناس أم متصلا . بالنفس كملاحظة الخواطر والإإعجاب مهأ 1 وعلامة البراءة من الرياء : أن يستوي عند العبد 1 العمل في الخلوة والملة ويستوي عنده الشواب والعقاب 43 والقبض والبسط وغير ذلك من الأحوال:. 55
فل الله اك حل بنا من ل والتعيين: ومخالفة الأخيار . ٠ وبلغن 00 ل 50 زمان المستمسك يومئذ بدينه كالقابض عل الحجر 0 وقوله الحق ككل : 00 : للستمسك بستتي عند فساد اناس له أجر مالة شهيد :99 .. 0 فلما رأيت البلاء محدقاً بحدود الدين » والفتن عبط سر نين . مطاعاً متبعا » حشيت الانسلاخ من الأمر كله . فإنه بلغنا والله أعلم : أن الرجل اق ل ا ا من دينه شيء(” فأشفقت : ال إلى أمر هو بين أ امرين »2 إذا لم نكن يو يكل ما رب :فلا في لن لذ تضيع كلما ال 0 الأبد . ظ لا عذر لأحد في تضيع ني 55 لله ٠ ألا : فراقبوا الله عز وجل إخواني . ولا تخرجوا الع عن ار كل ولا تة تاو عش ل ا ااا 3 في اكه 0 ' (1):ححديث ويأني على الناس زمان » أخرجه بعدة ألفاظ 000000 الباب م7 من كتاب ١ الفتن » وسورة ه من كتاب التفسير . وأبوداود في سننه » الباب ١7 من كتاب الملاحم ٠ وابن ماجه في سئنه » الباب ١7 من كتاب الفتن . والإمام أحمد بن حنبل في مسنده ” / 1 (9) حديث ١ المستمسك بستتي » : أخرجه الامام أحمد بن حنيل في مسنده 8/١ ع 0190/5 (5) من يسلب إيمانه ولا يشعر . كمن يحل مشاكله متكي إلى غير الله ورسوله . أو يجد الضيق في صدره من قضاء الله . أو يعمل بعقله فيا ضمنه الله وأكده . 9 فلا قضيت ٠ ويسلموا تسليياً 4. أما من . كر ني روما مع ونير باجعا" الل ارون بقودة11د». نان الور كنيب [ 5
تستهينواأ بأمر الله كله . ولا تبارزوه بالخلااف في أحوالكم » وتمسكوأ بالقليل من ٠ كثير يجب عليكم . وإن كان لا عذر لأحد في تضييع شيء من أمر الله » ولكن بوداي عرزت بوبح الح عر عر بتى إازوالعاول ونروات يه رب رن ذهاب الجميع . فإنه بلغنا أن رسول الله كهِ قال لأصحابه : سان يعدك :قزم إن اتتبكرا عقرينا الع عليه فهرا وزقار: ألا مسصااتم مسي ريا وأ خشى الحلاك في تضييعه أو يعفو الكريم بفضله ظ بن بن بن )١( أي : كماية من قورف (5) حديث ( سيأق بعدكم » : أخرجه : 222000165 الياب السادس من كتاب الشركة . وأحمد بن حنبل 7594/85 . 77١ . 73075 . والترمذي في سننه . الباب ؟١ من كتاب الفتن » والباب 4 أيضاً . وفي لفظ للترمذي : « من عمل منكم بعشر ما أمر به نجا » . وقال العراقي في تخريج الاحياء 774/7 : « أخرجه أحمد من رواية رجل عن أب ذر» . 4
الباب الثالث — في أن حب المال أصل عظيم من أصول الفساد
الاب الثالث في أن ان المال أصل عظيم من أصول الفساد الأخطار الناحمة عن حب الال + إخوانن : ني وجدت الأضل الذي [هوع00 ضد الآخرة : وأبلغ مكايد الشيطان ف فساد الأمة ع وتضييع حدود الدين . وجدينه : كبح اننا والتعظيم والعلو في الدنيا 00 البلايا د الخطايا 4 ولذلك فرط ا حتوق الله تعالى 3 وضيعوا ه من حدود الله الصلاة والصيام وسائر الفرائض . وبحب المال والتعظيم تقلبوا في فنون الحرام والآثام » واستهانوا 555 أمر الله وههية » ولذلك بارزوا الله بالعظائم 4 وأصروا على الكبائر . وأتوا على أنفسهم وما يشعرون . وقد حذرهم رسول ال كود كه إليا. شْ بلغنا عنه عليه السلام أنه قال : 0 « لتأتينكم من بعدي دنيا تأكل إيمانكم ىا تأكل النار الحطب ا وبال عك البنلام: . ما بين المعقوفتين م سر اف لويد المعنى )١( لتأتينكم من بعدي © : : أورده الغزا لي في الإحياء 3 وقال الغرانن :ل اجدك املاء. ١ حديث (3١ . ) ١94/7 أنظر : ( إحياء علوم الدين 14
5 ما شيء أبغض إلى ل ل ل ا ٠ : وقال عليه السلام 0 دما زال ربي معرضاً عن الدنيا وعمن غرنه واطمان اليها منذ خلقها إلى .يوم القيامة » . وقال كك : هلك التكبرون إلا من قال هكذا وهكذا عن ميشه وعن بساره وقلمل م هم 200 . ظ . وبلغنا أن الله تعالى أوصى إلى موسبى عليه السلام : ا رو رقع الل 50 المسبح يذر من الدنيا : وبلغنا أن عيسى عليه السلام قال عا ل ار : الغنى مسرة 5 الدنيا ( اي في 3 5 من أقبل أدبر بح ,اقول لكم ٠. 0 الاغنياء [ ويلغنا أن بعض السلف قال اولان عر عن قوق قنن افطل انين إلي من مجالسة غني » . وقال : «إث الغنى في الدنيا الرفعة » وفي الآخرة الذل . الغني يميل شدقه » ويسيل لعابه » . وبلغنا أن رجلا قال لرسول الله كق: . 1 راعين رون الح إن ال ونان رض 4 ا (؟) حديث «هلك المتكبرون » : ا 9 ماجه في سننه « 520 الزهد . وأورده . الغزالي في الاحياء » وقال العراقي : « أخرجه الطبراني من حديث عبد الرحمن بن أبزي » ابلفظ: « المكثرون » ولم يقل « في عباد الله » . ورواه أحمد من حديث أبي سعيد 5 باسظ : «المكثرون » [ وهومتفق عليه من حديث أبي ذرء بلفظ : وهم الأخسرون . فقال أبوذر : من هم ؟ فقال : هم الأكثرون أمولاً : إلا من قال هكذا » الحديث . أنظر : ( إحياء علوم الدين 777/7 ) . و /ا
« أي أمتك شر ؟ قال : الأغنياء )١() حواريين مومى ودب في شا الدييا المعو اليا ا بوه محافتك » فقال : يابن عمران . لو ترك دماغه مع دموعه . ورفع يديه حتى تسقطا » لم أغفر له وهو يحب الدنيا . أما يسمع الله عزوجل يقوك : 0000 ؤ من كا يريد اليه ادن زتها مت لهم اهم فيه َم نابا حون . أزلتِك انين ليس لَهُمْ في الآخرَةٍ إلا آلارٌ وَحبط ما صنعُوأ يا ونطل ما كانوا يحملون ن 2509# . فهذا حال لعي للدنيا . 4 أعاذنا الله 5 من حبها. صلاح الأمة و فسادها 55 العلاء 1 فسادهم + إخواني : اعلموا أن صلاح الآمة وفسادها اود العلماء سيد » وإن من العلماء ء رحمة على الناس ال ل نا ؛ وإن من العلماء فتنة عل الأمة ؛ يبلك من تأسى بهم علامات الصالحين سَْ شي : فالعالم | إذا كان عامالٌ برضوان الله ع مؤثراً للاعرة عل الدنيا ٠ فأوئشك (1) حديث : دأي أمتنك شر ؟ » : أورده الغزاللي في الإحياء 1 وقال العراقي ١ اعد 000 2 اللفظ. وللطبراني في الأوسط . والببهقي في الشعب من حديث عبد الله بن حوشب ». ضعيف . ١ ورواه هناد بن السري في الزهد له.. من رواية عروة بن رويم مرسلا . وللبزارمن ححديث 1 0 هريسرة بسند ضعيف . بلفظ : « إن من شرار أمتي الذين غذوا بالنعيم وبنت عليه أجسامهم . . ولفظ البيهقتي : «شرار أمتي الذين ولدوا في النعيم وغذوا به .» يأكلون من الطعام 06 1 0007 ْ ظ هد : هود » آية : 616 ١١5 8
خلفاء الرسل عليهم السلام » والنصحاء للعباد » والدعاة إلى الله تعالى » وأولئك | رفقاء الأنبياء على منابر النور . في الحلي والحلل يكرمون ويحبرون . وني الأقارب والأباعد يشفعون. إذ الخلائق ببعثهم مشغولون . أولكك رحمة الله على الأمة , وبركته عليهم 2 يدعون إلى سبيل النجاة . فسعد من أجابهم وفاز من إفتدى بهم . وهم مثل أجر المتأسين مهم . وقد جاءت الآثار بنعتهم . بلغنا أن بعض أهل العلم تلى هذه الآية : وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مُمْن دعا إِلى آله وَعَمِلَ صَاياً وَقَالَ إِنِي من لْمُسْلِمِينَ 2074© . قال : هذا حبيب الله . هذا ولي الله » هذا صفوة الله , هذا خيرة الله » هذا أحب أهل الأرض إلى الله » أجاب الله في دعوته » ودعا الناس إلى ما أجاب الله فيه من دعوته » وعمل صالحاً في إجابته » وقال إنني من المسلمين . إن هذا خليفة الله . | ذتنة المنافقين من العلاء : ألا : إن صنفاً من العلماء رضوا بالدنيا عوضاً عن الآخرة .» فآثروها على 00 عي ١ المي ين ' وأحبوا العلو فيها ؛ فتأبى بهم عالم [ الخير ]29 بوعيد الله ا ٠ وشو بالعلم مثا قي 512000 اتجرواء واحتملوا أوزارهم مع أوزار المتأسين بهم » فهلكوا وأهلكوا .. أولشك خلفاء الشيطان ٠ با أن لقال الي لين + . سورة : فصلت . اية : “ا” )١١ . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول وأضيفت لتمام المعنى )5( فى
ظ وقد حذر رسول الله بكِ فتنة العالم المؤثر للدنيا . بلغنا أن رسول الله ' لقال : ظ ش « الفقهاء أمناء الرسل ما لم يدخلوا في الدنيا . فإذا فعلوا ذلك فإتهموهم على دينهم )(0) ش ١ | وقال عليه السلام : ظ ولا تزال هذه الأمة تحت يد الله وفي كنفه ما لم يجل قراؤهم أمراءهم . وما لم يزكِ "2 خيارها شرارها » وما لم يميز صلحاؤها فجارها . فإذا فعلوا ذلك رفع الله عنهم يذه ٠. وسلط عليهم الحبابرة فيسومونهم سوء العذاب 00ل وقال عليه السلام ه ولا تقوم الساعة حتى يكون أمناء خونة » وقراء فسقة . ليست لهم هيبة7*) 2 حديث : « الفقهاء أمناء الرسل » . أخرجه : العسكري عن علي مرفوعاً » بسنلد ضعيف )١( وأخرجه العقيلي . عن أنس , بلفظ : « العلماء أمناء الرسل مالم يخالطوا السلطان » ويدخلوا الدنيا » فإذا خالطوا السلطان ودخلوا الدنيا فقد خانوا الرسل فإحذروهم » وقال : حديثه غير . » محفوظ . وأخرجه القضاعي في الشهاب . وإبن عساكر بلفظ : « العلاء أمناء الله في خلقه وأخرجه الديلمي في الفردوس . عن عثمان », بلفظ : « العلماء أمناء أمتي ... » وأخرجه ابن عبد البر عن معاذ. بلفظ : « العالم أمين الله تعالى في أرضه » أنظر : ( المقاصد الحسنة . ) ١51١/5 للسخاوي . 57 . وكشف الخفا م187 . وإحياء علوم الدين (5).يزكِ : يصلح . وأصل الزكاة في اللغة » الطهارة والنماء والبركة والمدح . قال تعالى : « ولكن الله يزكي من يشاء# . أي : يصلح . ( لسان العرب )١4859 ( ظ ظ (”) حديث «لا تزال هذه الأمة » . أورده الغزالي في الإحياء ١594/7 . بلفظ : «... مالم يمالي قراؤها إمراءها » وعزاه العراقي لأبي عمر الداني في كتاب الفتن من رواية الحسن مرسلاً . وأخرجه الديلمي في الفردوس من حديث على وإبن عمر . بلفظ : ... مالم يعظم أبرارها فجارها ويداهن خيارها شرارها » » وإسنادهما ضعيف . ظ (:) في الأصل : جاءت هذه الكلمة هكذا : «دعه » . والتصحيح لناء والباب في النسخة الثانية رف
وتغشاهم . فتنة وظلمة يتهوكون2227 | يتهوك اليهود في الظلمة »29 . وبلغنا أنه قيل : يا رسول الله » أي الناس أشر ؟ فقال : 0 اللهم غفرا - شرار أمتي شرار العلماء . وبلغنا أن بعض الصحابة قال : يأتي على الناس زمان مساجدهم ا ظ خرن عن إهدى . وذلك أن علماءهم شر من تظله السماء » ' وبلغنا أن الله عز وجل أوحى ل داود عليه السلام , بولا ليتدو ال أغرك عيالاً اسكروبخت الدتنا ؛ فيسقطك بسكره اعن ريق عب + اولك تتساع الطريق على عبادي المريدين » . وبلغنا أن بعض أهل العلم قال : « من إزداد بالله علماً » فإزداد للدنيا ا ٠ إزداد من الله بعدا » . 0 وبلغنا أنه ذكر بعض أهل العلم مجالسة العلياء » فقال : إن شكت ففي مجالسة بعضهم لفتنة » إذا كان العالم مفتوناً بالدنيا » راغباً فيها » حريصاً عليها . فإن مجالسته لفتنة تزيد الجاهل جهلا . وبفتن العالم يزيد الفاجر فجوراً . ويفسد قلب المؤمن » . وقال : « إن علماء السوء جلسوا على طريق الاخرلاء انماهم العباد عن الله » . ثم بكي .. اللتخااع عيبى عاو السام أنه قال : « علاء السوء ء يصومولن ويصلون ويتصدقون ولا يفعلون. ما يؤمرون ( ويدرسون ولا يعلمون 4 ار ( )١( يتهوكون : يتحيرون , وفي الحديث : ٠ أمتهموكون أننم كما تبوكت اليهود والتصارى ؟ . قال "اسن : « معناه متحيرون » . ( مختار الصحاح ؟١/1) ٠ ش (؟) حديث دلا تقوم الساعة ». ل لعه يد لس مرلجات علوم هن 1ن ممنر د قا « يكون عليكم امراء يتركون من السنة مثل هذا - وأشار إلى أصل [صيعه - وإن تركتموهم جاءوا 1 بالطامة الكبرى . . . . . » . وقال الحاكم : هذا صحيح عل شرط الشيخان » وم يخرجاء» . ( المستدرك 0194/5 ) : (7)حديث اللهم غفرا» : أخرج معله الدارمي من حديث الاحوص » عن أيه سرس . أنظر ٠ ٠ ا ا 1م 7
يتوبون بالقول والأماني. ؛ ويعملون بالموي . وما يفي عنكم أن أن ت: وتيف وقلوبكم دنسة »20 . او + بحق أقول لكم :ل تكونوا كالتخل يخرج منه الدقيق اليب وتبقى ذه النخالة م . تخرجون ماني افاي ويبقى ى الغسل في ظ صدوركم . 0 يا عبيد الدنيا : كيف يدرك الآخمرة من لا تنقضي من الدنيا شهوتنه ؟ ولا تنقطع منها رغبته ؟ بحق أقول لكم : إن قلوبكم تبلى من أعمالكم . جعلتم الدنيا تحت ألسنتكم . والعلم تحت أقدامكم . بحق أقول لكم : أقوالكم أفسدت اخرتكم . وصلاح الدنيا أحب إليكم من صلاح الآخرة . فأي الناس أخسر منكم لوتعلمون !! ويلكم » متى تصفون الطريق للمدلجين”" ؟ وتقيمون في محلة المتحبرين(" ؟ كأنكم تدعون أهل الدنيا ليتركوها لكم (*) . مهلا . مهلا . 1 لعلو ل و 20 ال 00 مظلمة معطلة . ياعبيد الدبيا. 0 يعملون » ولا كعيد أنقيا ؛ ولا كاحرار ل قم ناض 0 ١ لم يمدفشكم العلم | 0 خلفكم” ثم ظ 0 ف اسل : جاءت هذه الكلمة فكذا + زوع والتصحيح ان لنا . ولباب ف النسخة الشانية 5( دلج ل “والمراد : : السائرون إلى ا الله . ٠ ظ (5) يعني : المتشبهين بالأحبار . وليس 50 التشبه في جنس العلم 2 د السلوك بل لزاه لانشطاع « للعلم وسلوك طريقه . ظ (8) أي : تدعون أهل الدنيا لترك الدنيا 'لتصفو لكم . وهكذا طائفة من العلياء يعطون الاين ظ ا وينفردون بفعل ما نهوا عنه الناس . ' )0( .قد يدفع العلم إلى الوراء » إذا حاول العلماء الإحتجاج لأعمال السوء التي يعملونها بالتأويل . ه06
يسلمكم إلى الملك الديان عراة فرادى . فيوقفكم على سواتكم . ثم يجزيكم سر بالك < إخواني : فهؤلاء علماء السوء » شياطين الإنس . وفتنة على الناس . رغبوا في عرض الدنيا ورفقتها » وآثروها على الآخرة » وأذلوا الدين للدنيا فهم في العاجل عاروشين . وني الآخرة هم الخاسرون » أو يعفو الكريم بفضله وبعدل . فاني رأيت المالك الخاسر المؤتمر للدنيا سروره ن“مروج بالتنغيص .2 تنفجر منه أنواع سمو » وفنون المعاص . وإلى التلف والبوار مصيره ٠ فعاد فرح المالك د سبى تبق له الدنيا » ولم يسلم له دينه كل تحير اللانباتوالا خرة بحبه للعاجل ٠ وم يعلهم9) المالك ما قدر له . ألا ذلك هوالخسران الممين . الإحتجاج بجمع المال إتهام لله ورسوله وك : باتناامق عضي ما التقلدوا! ورقينة فنا اخلين60 11لا سو اتبسرا الل إخواني . ولا يغرنكم الشيطان وأولياءه من الانس بالحجج الداحضة عند الله عز وجل . فإنهم يتكالبون على الدنيا . ثم يطلبون لأنفسهم المعاذير والحجج . ويزعمون أن أصحاب رسول الله كانت لهم الأموال » فتزين المضرورون بذكر الصحابة » ليعذرهم الناس على جمع الأموال . ولقد دهاهم الشيطان وما يشعرول .. فساد الإحتجاج 55077001 وحك أحها المفتون !! إن إحتجاجك ال ينل الرنغن بحن نوق 7 الشيطان . ينطق بها لسانك لتهلك . لأنك متى زعمت : أن خيار الصحابة )15 الترح : ضد الفرح . وبابه طرب ( مختار الصحاح )١( . في الأصل : ولم يقد )( . في الأصل : ما أجملها . تحريف )*( 7/5
أرادوا المال للتكاثر والشرف والزينة » لقد اغتبت السادة ونسبتهم إلى أمر عظيم . ومتى زعمت أن جع المال الجلال أعلى وأفضل من تركه ظ . فقد إزدريت بمحمد يَكِةِ والمرسلين ونسبتهم إلى قلة الرغبة والزهد في هذا الخير الذي رغبت فيه أنت وأصحابك من جمع .المال , لف ان ا اتن و لفت 1 لمال . ظ ظ يق زعت الجا اعالقلان نالعال تن + فقد زعمت : أن تيك 31 15 يعم غ2 1 أجافي عو بتع لادب ياد طلم الجخ الله لاح معدي رعماك و حون باحر عن جم الالونم. : ظ ظ كيت ورب 0 على رسول الله عَكَلِبةِ . اد للاامة ناصحاً 3 ٠ وعليهم نعم كص فقد زعمت أن الله عز وجل لم ينظر لعباده حين نهاهم عن جمع المال . وقد علم أن جمع المال الحلال أعلى وأفضل من تركه » فقد زعمت أن الله عز وجل لم يعلم أن الفضل والخير في جمع المال ٠ فلذلك نهاهم عنه . وأنت أعلم بما في المال من الفضل وال خيرني جمع المال من ربك . تعالى عن جهلك . أيها المفتون : تدبر ما دهاك به الشيطان » حين زين لك الح بمال الصحابة . ظ ويحك !! وما تنح الالحجاع يال عند الركن وح عوك ري الله عنه . نعل ود يل الراين بن قوق لي القيامة انهل يزكمن لذن أكثر من قوت يومف وبلغنا عن رسول الله ككِنةٍ قال : وما من أحد من الناس يوم القامة غني ولا فقي إلا ود أنه لم بؤت من ال قوت ىل ا ا ال : #اأخرجة ارج علق دو روا نتوين الفاركان عن أنس . قال العراقي : ' « ونفيع ضعيف » , ( إحياء علوم الدين 0775/7 ) . يف
بين كعب وأ ذر : 00 رسول الله ككل : إنما نخاف على عبد الرحمن بن عوف فيا ترك فقال كعب” : 0 سبحان الله وما تخافون على عبد الرحمن بن عوف ؟ كسب طيباً » وأنفق طيباً . فبلغ أبا ذر”»» فخرج مغضباً يريد كعبأ. فمر بلحي عظم بعير» فأخذه بيده ثم إنطلق يطلب كعباً ٠ فقيل لكعب » إن أبا ذر يطلبك » فخرج هارباً حتى دخل على عثمان بن عفان رضي الله عنه يستغيث به . وأخبره» فأقبل أبو ذر يقتصي ش الأثر في طلب كعب . حتى إنتهى إلى دار عثمان بن عفان رضي الله عنه , فلم) . . دخل قام كعب فجلس خلف عثمان هارباً من أبي ذرء فقال له أبا ذر : هيه ابن وين ارم إلا بات 116 عبار الركن ب عرف الي رس لله كل يوم يمشي في المدينة نحو أحد وأنا معه . فقال : 0 ويا أباذر . قلت : لبيك يا رسول الله . فقال : الأكثرون هم الأقلون يوم القيامة . إلا من قال بالمال هكذا وهكذا عن بمينه وعن شماله ٠. وقدامه وخلفه . قليل ما هم . ثم قال “يا أبا'ذر لت : نعم يا رسول الله . بأبي أنت وأمي يا رسول الله » قال ما يسرني أن لي مثل أحد ذهباً » أنفقه في سبيل الله » أموت يوم القيامة يوم القيامة وأترك منه قيراطين . ثم قال :يا أبا ذرء نت وأنا أريد الأقل )20 . ظ فرسول الله يَكلِةِ يريد هذا. وأنت تقول يا بن اليهودية لا بأس بما ترك بد ارد عراب جيم وكذب ارسي . فلم يرد عليه حرفا حتى خرج . )١( هو كعب الأحبار . أحد التهدة الذين أسلموا . ونروى عنه كثير من الاسرائيليات في كنب ظ العلم » وكان مجتهداً في العبادة 6 ظ ظ ا ان الل ا ا » مجمله : أنه لا يجوز إقتناء المال ٠» بل يجب أن يتخلص كل إنسان من ماله للفقراء والمساكين » ومصارف اتوك الخرية عرويرق البعقن أنه تأثر بدعوة لإبن سبأ » وفيه نظر . (") سبق تخريجه في حديث : « الأكثرون هم الأقلون يوم القيامة . إلامن قال بالمال هكذا » ,8
0 ويلغنا أن عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه قدمت عليه عير"» من اليمن . فضجت المدينة ضجة واحدة » فقالت عائشة رضي الله عنها : ما هذا ؟ فقيل : ٠ ير لمح اندي العلا عن ووه شرت النانت : صدق رسول الله . فبلغ ذلك عد الرجو اين هري ع ضاها فغالت : سمعت رسول الله كل يقول : [ « إن أن الحنة ٠ فرأيت التراء الملهاجرين والمسلمين يدخلوها سعيا ٠ 3 أر أحداً من الأغنياء يدخلها معهم حبوأ 26 . ظ فقال عبد الرحن : أشهد الله تعالى أن العير وما عليها في سبيل اله » وإن أرقاءها أحرار , لعلي أدخل معهم سعياً . ! وبلغنا أن رسول الله كك قال لعبد الرحمن بن عوف : أما أنك أول من يدخل النة من أغناء أتي , وما كدت أن تدخلها إلا حبواً )20 , ا 2 ْ ويحك أيها المفتون في احتجاجك بالمال !! وهذا عبد الرحمن بن عوف في فضله وتقواه وصنائعه المعروف 4 وبذله المال فْ سبيل الله مع صححيته الرسول الله يكو وبشراه له بالجنة » يوقف في عرصة القيامة وأهوالها بسبب ما كسبه من حلال» للتعقق ولصنائع المعروف . وأنفق منه قصداً » وأعطى في سبيل الله سخاء . منع من السعي إِلى الجنة مع فقراء المهاجرين » بسار وبق الريهم ع فا ظنك بأمثالنا لد !! (1) الغير قافلة تحمل تجارة ٠" | ّ ْ بد كي 2 ا سمل اندم شدي لتلا رامد بن سي ان عا » بلفظ ذآول من مر كن حل ا ادر رالا كرون وز غواري 1110 يلفط « يدخل فقراء المسلمين الجنة قبل الأغنياء . وسيأق حديث بعناه . 000 ظ 1 8 ديت :انا انلكا ارهن شق ا حنة : أخرجه الإمام دك ا ' وقال العراقي ش في تخريج الآحياء 0# : ١ رواه البزار من حديث أنس » بسند ضعيف , والحاكم من حديت' عبد الرحمن بن عوف . وقال الت ا نا : بل ضعيف ء فيه خالد بن مالك ». ضعفه الجمهور » . ,/4
وبعد : فالعجب كل العجب لكل مفتون تمرغ في تخاليط الشبهات والسحت . وتكالب على أوساخ الناس . وتغمض في المكاسب . من حيث ما ظفر بها تناولها !! ظ ظ [ نعم . تل لل سات رالرنة رالا على ولج لل لزيا ا او وتزعم : أنك معت المال فقد حمعته الصحابية ٠ كأنك أشبهت السلف وفعلهم !! < ويحك !! إن هذا من قياس إبليس . ومن فتياه لأوليائه » وسأصف لك أحوالك وأحوال السلف .فتعرف فضائحك . وفضل الصحابة بأموال أرادوها للتعفف والبذل في سبيل الله » فكسبوا حلالاً» وأكلوا طيباً . وأنفقوا قصداً . وقدموا فضلاً » ولم يمنعوا منها حقاً » ولم يبخلوا بها . لكنهم جادوا والله بأكثرها جاد بعضهم بجميعها . وفي الشدة أثروا على أنفسهم كثيرا . فبالله أكذلك أنت ؟ والله إنك لبعيد الشبه بالقوم . تفصيل حال الصحابة في جمع الال : وبعد: فإن خيار الصحابة كانو للمسكنة محبين» ومن خوف الفقر امنين» وبالله عز وجل مسرورين وني البلاء راضين . وني الرضا شاكرين » وفي الضراء صابرين » وفي السراء حامدين . وكانوا لله متواضعين » وعن حب العلو والتكاثر ورعين ء لم ينالوا من الدنيا إلا المباح لهم . ورضوا بالبلغة منها ولا رجو الدنيا . وقد أقرضوها قرضً('2 وقطعوا أمورها قطعا. وصبروا على مكارهها. وتجرعوا مرارتها » وزهدوا في نعيمها وزهرتها » فبالله أكذلك أنت ؟ والله إنك لبعيد الشبه. بالقوم . ظ ولقد بلغنا أنهم كانوا إذا أقبلت الدنيا عليهم حزنوا9؟ » وقالوا : ذنب عجلت عقوبته » وإذا 1" الفقر مقبلا قالوا : مرحباً بشعار الصالحين . زهاق الأمل وقد وشيوها ا ري (7) ني الأصل : يحزنوا .
ظ عد اتيطي برعاي عا نيب اسه 00 . وإذا لم يكن عندهم شيء » أصبح فرحا مسروراً . فقيل له : ْ بالعكس . إذا لم يكن عندهم شيء حزنوا » وإذا كان عندهم شيء فرحوا . 6 1 لست كذلك22 . قال : إني إذا أصبحت وليس عند عيالي شيء فرحت . إذا كان لي بمحمد وك أسوة . وإذا كان عند عيالي شيء إغتممت ٠ .إذ لم يكن لي يومئذ بأل محمد وَل أسوة . وبلغنا : أ: نهم كانوا إذا سلك بهم سبيل الرخاء حزنوا » وأشفقوا » وقالوا : ظ ما لنا ونمذا ؟ وما يراد بنا؟ فكأنهم على جناح خوف ؛ وإذا سلك بهم سبييل البلاء فرحوا وإستبشروا . وقالوا : الآن تعاهدنا رينا . وكان بعضهم يقول : إن ادر لاني عل بوه أرجع إلى أهلي فيشكون إلى الحاجة . وبلغنا أن بعض الصحابة قال : إن أسر أيامي إلى أن يقال : ليس في النيت شيء ولا دينار ولا درهم ولا طعام . لأن الله إذا أحب عبد إبتلاه 0 فهذه أحوال السلف ونعتهم ٠ وفيهم من الفضل أكثر ما وصفنا . قبالله الع سراد اح ارو تفصيل حال المفتونين باللال من أهل الدنيا : ظ ظ وسأصف لك أحوالك أمها المفتون ضدا لأحوالهم لله بأنك 0 عند الغني ٠ ١ وتبطر في الرنخاء » وتفرح عند السراء » وتغفل عن شكر النعياء » وتقنط عند الضراء . وتسخط عند البلاء » ولا ترضى بالقضاء . 0 | نعم . وتبغض الفقر. تاف من السكنة ؛ وذلك فخر المسلمين وأنت ش تنفر("2 من فخرهم . وتدخر المال تجمعه خوفاً من الفقرء لامر الطن | بالله » وقلة اليقين بضمانه » وكفي بهذا إث) (١)في الأصل : ليس كذلك . تصحيف . () في الأصل : تفخر . تحريف . م
3 تجمع المال لنعيم الدنيا وزهراتها وشهواتها . وقد بلغنا أن رسول ) لله كيه قال َ ظ ش ظ 559 الذين غذوا بالنعيم وبليت عليه أجسامهم ١» وله أن بعض أهل العلم قال 4 والبسفة نزم القيافة قوم بطبون حسنات لهم . ٠ فيقال لهم : أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا » وإستمتعتم بها . الل ااا لحر ار لمر ياي لا رابا جهر ومصبيية + نعم . وعساك 56 المال للتكائر والعلوم والفخر والزينة قْ الدنيا 000 بلغنا أن من طلب الدنيا ليكاثر بها » أو يفاخر بها ؛ لقي الله وهو عليه غضبان .وان غير مكترث لما حل بك من غضب الله حين أردت لكان والعلن» نعم . وعبى المكث في الدنيا أحب إليك من النقلة إلى جوار الله عز وجل . فأنت تكره لقاء الله ٠ والله لوكت د يد وعساك لحب ودس ب )١( حديث :: : « شرار أمتي » . : أخرجه البزار من حديث أبي هريرة » بسند ضعيف . وأورده العجلوني في كشف الخفا وقال : « أخرجه إبن أبي الدنيا في ذم الغيبة , والبيهقي ظ عن فاطمة الزهراء , بسند ضعيف . وأورده السيوطي في الجامع الكبير بألفاظ مختلفة نسوقها هنا : الأول : بلفظ «شرار أمتي الذين غذوا بالنعيم ؛ الذين يأكلون الطعام » ويلبسون ألوان الثياب . ويتشدقون في الكلام » . وعزاه السيوطي لإبن أبي الدنيا في ذم الدنيا. وإبن عدي في كامله . يهني في شنب الاكان ا اواين عياكر يعن عبند الاين الحسن» عن أمسه » عن فاطمسة الزهراء . . الثاني : « شرار أمتي الذين ولدوا في النعيم وغذوا به . بأكلون من الطعام ان 000 الثياب ألواناً » ويركبون من الدواب ألواناً ؛ يتشدقون في عت 6؟. وعزاء عور قَ الطيرة وقال السيوطي : وتعقب عن عبد الله بن جعفر » . الثالث : « شرار أمتي الذين غذوا في النعيم » وأن الرجل المهارب من الإمام 525 55 2 بل الإمام الظالم هو العاصي » ألا لا طاعة لمخلوق في معصية الخالق » . وعزاه للديلمي في ' . الفردوس عن إبن عباس . أنظر : ( الجامع الكبير 5505/١ ء وكشف الخفا /151 ) . ”م
2 وقد بلغنا أن رسول الله ككللؤقال : « من أسف على الدنيا فأتته » إقترب من النار مسيرة سنة »200 . "رانك تامف عل 5 فاتك غير مكترث بقربك من عذاب الله تعاللى . نعم . ولعلك تخرج من دينك أحياناً لتوفير دنياك : وتفرح بإقبال الدنها . عليك . ويرتاح له قلبك سروراً . وقد بلغنا أن رسول الله يكل قال : نف اح الدنيا وسرته ذهب خوف الآخرة من قلبه 5# . ظ وبلغنا أن بعض أهل العلم قال : «إنك لمحاسب على ما فاتك من الدنيا » ومحاسب بفرحك بالدنيا إذا قدرت عليها . من أحب الدنيا وسرته نزع خوف الآخرة من قلبه » وأنت تفرح بدنياك وقد سلبت الخوف من الله تعالى . نعم . وعساك تعني بأمر دنياك أضعاف عنايتك بأمور آخرتك . وعسى الذنوب . وعساك تبذل ما جمعت من الأوساخ كلها للعلو والرفعة في الدنيا . وعساك ترضي المخلوقين بمساخط الرب . كيا تبر وتكرم وتعظم .0 ويحك !! فكأن إحتقار الله لك يوم القيامة أهون عليك من إحتقار الناس إياك . وعساك تخفي من المخلوقين مساويك . ولا تكثرت لاطلاع الله عليك فيها . وكأن. الفضيحة عند الله أهون عليك من الفضيحة في الناس . وكأن العبيد عندك أعلى قدرأً من الله عز وجل . تعالى الله عن جهلك . ويحك . بل ويلك !! هسل بقي من الأسواء شنيء لم تحدو عليه نفسك ؟ فكيف أنت علد ذوي :الألباب وعيله المسائل الفاضحة ف . وأنت تتلوث ف 1 الأقذار 0ت عمال اللاو ش: ْ )١( حديث « من أسف على الدنيا » : أخرجه إبن أبي الدنيا في ذم الدنيا . ظ ؟) حديث « من أحب الدنيا » : أورده الغزالي في الإحياء » وقال العراقى ي : «لم أجده إلا بلافا/ ش للحارث بن أسد المحاسبي كرا ذكره المصنف عنه » لي ل لا ٠ آذه
< هيهات : ما أبعدك من السلف ! ووالله لقد بلغني أنهم م كانوا فيم| أحل الله . الهم أزهد منكم فيها حرم عليكم . إن الذي لا بأس به عندكم من الموبقات عندهم . وكانوا(' للزلة الصغيرة أشد إستعظاماً منكم للكبائر والمعاصي . وليت أطيب مالك وأحله عندك كان مشل شبهات أموالهم . وليتك أشفقت من سيثاتك كما أشفقوا من حسناتهم ألا تقبل منهم . وليت صومك على مثل إفطارهم » وليت إجتهادك في العبادة على مثل 6 ونومهم تلفت حسناتك على مثل واحدة من حسناتهم . ولقد بلغني أن بعض الصحابة قال : «غنيمة الصديقين ما فاتهم من الدنيا » ونهمتهم ما زوي عنهم منها » فمن لم يكن كذلك فليس معهم في الدنيا . ولا معهم في الآخرة » . فسبحان الله !! كم بين الفريقين من التفاوت . فريق مع الم يي 0 الكريم بفضله قل الحلال في أيامنا ؛ ْ وبعد . فإن زعمت بأنك متأس بالصحابة » تجمع المال للتعفف والبذل في .ويحك !! هل تجد في دهرك من الحلال كيا وجدوا في دهرهم ؟ أو تحسب أنك تحتاط في طلب الحلال كا إحتاطوا ؟ . لقد بلغني أن بعض الصحابة قال : وكنا ندع سبعين باباً من الحلال مخافة أن نقع في باب من الحرام » أفتطمع من نفسك في مثل هذا الاحتياط ؟ . لا ورب الكعبة . ما أحسبك كذلك . ويحك !! كن على يقين أن جمع المال لأعمال البر مكر من الشيطان » يوقعك بسبب البر في إكتساب الشبهات الممزوجة بالسحت والحرام . وقد بلغنا . أن رسول الله كيد قال : )١( | في الأصل : وكان . 85م
« من إجترأ على الشبهات أوشك أن يقع في الحرام © . . أن المغرور. : أما علمت أن خحوفك من الاقتحام قُْ ا 0 ظ نت أعلى وأعظم لقدرك عند الله من إكتساب الشبهات وبذها في سبيل الله وسبيل البر؟ بلغنا ذلك . عن بعض أهل العلم . قال : «لأن تدع درهماً واحداً محافة ألا يكون حلالاً . خير من أن تتصدق بألف دينار من شبهة لا تدري تحل لك أم لا ». ظ وبعد . فإن زعمت أنك أتقى وأورع من أن تتلبس بالشبهات . وإنما تجمع الملل من الحلال بزعمك للبذل في سبيل الله . ويحك !! إن كنت كبا زعمت بالغاً في الورع فلا تتعصرض 209 . فإن خيار الصحابة خافوا المساءلة . وبلغنا أن بعض الصحابة قال : ما يسرني أني أكتسب كل يوم ألف دينار من حلال وأنفقه في طاعة الله » ولم يشغلني الكسب عن صلاة الجماعة . قالوا : ول ذلك يرحمك الله ؟ قال : لأني غني عن مقام يوم القيامة . فيقول الله تعالى : عبدي من أين اكتسبت ؟ وني أي شيء أنفقت ؟ فهؤلاء المتقون كانوا في جدة الاسلام والحلال موجود لديهم ٠ تركوا المال وجلا من الحساب محافة ألا يقوم خير المال بشره . وأنت من نفاية الأمة . ع در مفقود تتكالب على الأوساخ ٠ ثم تزعم أنك تجمع المال الحلال . [ ويحك !! وأين الحلال فتجمعه ؟ 00 مسأو ليت امال أبام اله . وبعد الركاة الحلال موجوداً لديك , أما تخاف أن يتغير عشاد الخني قلبك ؟فقد بلغنا أن , بعض الصحابة كان يرث المال ان 7 لغحاقة أن يفسد مي ب ع يا : : أخمرجه أحمد ين حنيل في مسشاده 79/4؟ ٠ ١لاا. والبخاري في صحيحه . الباب 4” من كتاب الإيمان ع اي ا كتاب المساقاة . وسنن نن أبي داود » الباب 7 من كتاب البيوع وان عاجهافي ننه + الباب 16 سن كتتاب الفتن . والدارمي في مسنده . الباب الأول من كتاب البيوع . < (؟) أي : فلا تتعرض للابتلاء » ولا تخدع نفسك , بل دع مايرييك إلى مالا يريك 6م
تلد أنطيع انكرت فلك القن بمو قارت الصحابة ؟ فلا تزول عن شيء من | 0 ف أمرك واخوالدك 9 لعن ظننت ذلك لقد أحسه 0 بتفسناك الامارة [ 0 ويحك ىا لك 55 0 لك أن تقنع بالبلغة م المال لأعمال البر» ولا تتعرض للحساب .ء فإنه بلغنا أن رسول الله ككل قال : ظ « من نوقش الحساب عذب )١(: وقال عَلِِ : . يؤى بالرجل يوم القيامة » وقد جمع مالا من حرام » فانفقه في حرام ٠ فيقال : إذهبوا به إلى النار . ويؤق بالرجل قد جمع مالا من الحلال . ؛ فأنفقه في . فيقال : إذهبوا به إلى النار . ويؤق بالرجل قد جمع مالا من حلال ٠ حرام فيقال له : قف . لعلك اضررت في طلب المال بشيء ما فرض ٠ وأنفقه في حلال عليك من صلاة لم تصلها في وقتها » أو فرطت في شيء من ركوعها وسجودها : وأنفقته في حلال ٠ ووضوئها . فيقول : لايارب . لقد كسبت طيباً من حلال وم أضيع شينا مافرضت عزة: . فيقال : فلعلك اختلت في شيء من مركب أو فلسن ع اوه جافيف سه تقول لذ ينا وت كسيطاطينا من حاذل:: : ولم أباه في شيء . فيقال ٠ وأنفقت في حلال . ول أضيّع شيئاً ما فرضت عل . لعلك منعت حق أحد أمرتك أن تعطيه » من ذي القربى » واليتامى والمساكين وإبن السبيل . فيقول : لايا رب كسبت من حلال وأنفقت في حلال » ولم أضيّع . شيئاً مما فرضت عل . ولم أختل ول أباه » ولم أمنع حق أحد أمرتني أن أعطيه . فيجي ء ء أولئك فيخاصمونه فيقولون : يا رب أعطيته وأغنيته وجعلته بين أظهرنا )١( حديث (١ من نوقش الحساب عذب »© : أخرجه البخاري ف صحيحه ٠» الباب من كتاب العلم الباب 54 من كتاب الرقاق. . ومسلم في صحيحه ٠ حديث 84لا م من كتاب الجحنة . وأبو داود في سننه ١ الباب 8 من كتاب الحجنائز . والترمذي في سنئه . الباب ه من كتاب القيامة . 0 .7١560 1١86.1١7 1١١8.94١ 0 58 . وأحمدبن حنبل في مسنده 5//ا5 ٠ كق/
شىء » قيل له : قف . الآن هات د شكرتعة واحدة أمتا عليك » من أكة أ “شربة أولقمة أولذة 5 ام ٠ ويك !! قمن الذي يتعرض خثل هذه السالة . إلا كل مستدرج مقرو ١ مثلك ِ ظ 50 11 5 هذه المساءلة كانت لهذا 5 الذي تقلت في الحلال . » وقام . بالحقوق كلها ٠ فأدى الفرائض بحدودها » وحوسب هذه المحاسبة. . فكيف تراه 2 بعري ور دري يرح لمارا رايا 010 ترك المأل أفضل من جمعه : ويحك !! من أجل هذه المساءلة خاف المتقون أن يلتبسوا بالدنياء ورضوا بالكفاف منها » وعملوا بأنواع البر غير سبب المال . فلك ويحك ببؤلاء الأخيار أسوة ٠ فإن أبيت ذلك » وزعمت أنك بالغ 5 الورع والتقوى 5 0 تجمع المال من حلال بزعمك للتعفف والبذل في سبيل الله تعالى » ول تنفق شيئاً من الحلال ب “الاسقاة ولم يتغير بسبب المال قلبك في شيء مما يحب الله تعالى . امار ا ا اس ا ظ فإن كنت كذلك ولست كذللك - فقد ينبغي لك أن ترضى بالبلغة ؛ وتعدزل ذوي الأموال إذا وقفوا للسؤال» ( تستبق مع الزمرة الآولى في زمرة المصطفى محمد كله . لا حبس عليك للمساءلة ا ٠ فإنة بلغنا أن رسول الله ؤقال :. ظ 1 يؤتي بالرجل 0 القيامة وقد جمع » : أورده الغزاللي في الإحياء د العراقي اماف ١ حديث )١( | م لظام اللو ا لالم .
د يدخل صعاليك المهاجرين قبل أغنيائهم الحنة بخمسمائة عام »230 . وقال عليه أفضل الصلاة والسلام : ظ « وأما أصحاب الأموال فإنهم لقون من الحبس والعكش ما شاء لله 0" وقال وَل : 2 يدخحل فقراء المؤمنين ا حنة قبل أغنيائهم فيتمتعون ويأكلون 3 والآخرون حباة عل ركبهم . » فيقول الله عر وجل أنتم حكام الناس وملوكهم . ٠ فأروني ماذا صنعتم فيا أعطيتم ؟ دو ) وللغنا أن .يعن هلا العلم قال : ان ال ا ولا أكون في الرعيل الأول مع محمد كَدِ وحزبه » . يا قوم : فإستغنموا السباق مع المخفين في زمرة 5 وكونوا وجلين من التخلف والانقطاع عن رمبول الله 1 كا وجل المتقون .0 وقد بلغنا أن بعض الصحابة عطش فإستسقى . فأق بشربة من ماء وعسل 3 فل) أخذها فذاقها خدفته العبرة ثم بكى وأبكى 34 ثم مسح الدموع عن وححهه وذهب ليتكلم . » فعاد ف البكاء 4 فلا أكز البكاء قيل له 1-6 هذا البكاء من أجل هذه الشربة ؟ قال : نعم ابيا لوسر ا معه في البيت غيري ٠» فجعل يدفع عن نفسه ويقول : « إليك عني » . فقلت له المدك يا الى بع ا ا فلمن تخاطب ؟ قال : « هذه الدنيا تطاولت إل بصفتها وزيتتها. ٠ فقالت لي : ايا رخدت ويدعل معايات الوجريق» + أعر جه الدرمالى ونه اران 7 سعيد » بلفظ : « فقراء » بدل صعاليك ٠ وأخرجه الترمذي وإبن ماجه والنسائي من حديث أبي هريرة ٠ بلفظ : و يدخل الفقراء الجنة . .. » . وأخرجه مسلم أيضاً من حديث عبد الله بن ظ عمر. بلفظ : « إن فقراء المهاجرين يسبقون الأغنياء إلى الجنة بأربعين خريفاً » . (١؟) حديث و يدخل فقراء المؤمنين الجنة قبل أغنيائهم » : أورده الغزالي في الإحياء. وقال العراقي : دلم أجد له أصلاً » . ( الإحياء 270/8 554 . 194/4). د
عون كدان فقت : إليك عني . فقالت : أذ تج مني يا عمد إن لا ينجو من بعدك )200 . فأخاف أن تكون هذه الدنيا لحقتني فقطعتني عن رسول الله 15 . 7 5 فو : فهؤلاء الأطباء بك وجلا أن تقطعهم الدنيا عن , رسول الله ل 5 !! وأنت 52-0 النعيم والشهوات , من مكلاب بعك والشبهات لا تخثى الانقطاع . أف لك . ما أعظم جهلك !! . ويحك !! لثن تخلفت ني القيامة عن المصطفى كل لتنظرن إلى أهوال جزعت منها الملائكة والأنبياء . ولئن قصرت عن السباق » افليطولن عليك اللحاق . ولئن أردت الكثير لتصيرن إلى وقوف طويل . وصراخ وعويل ١ ولئن رضيت بأحوال المتخلفين ؛ لتنقطعن عن أصحاب اليمين . وعن رسول رب )١( حديث « هذه الدنيا تطاولت » : : أخرجه البيهقي وإبن أبي الدنيا , 000 ضعيف . وأخرجه الحاكم أيضاً في المستدرك وقال : « صحيح الاسناد » قال العراقي يي ادي الدين 2198/8 755). (1) وقد كانت عناية السلف بالتحذير من الدنيا عظيمة اك يد لعل عر عاشي انون ببدنك وفارقها بقلبك ؛ . وكان أبو مسلم الخولاني يدرك الأكل ويقول : « الخيل إنها تجري وهي ضمر . وكان الحسن البصري يحلف أنه ما أعز أحد الدرهم إلا أذله الله . ' ظ وقال الباقر رضي الله عله : «إذا أقبلت اللزجااعل عب اله حاسن غيره » وإذا 5-586 سلبته محاسن نفسه » . وقد يدعي الناس أنهم زاهدون في الدنيا , 5 معرفة صدقهم ين 5200 . فإن ارأيت مدعي الزهد عبأ للطعام فهو كلذب » وإن رأيته غبياًقليل الشطنة فهو كاذب ٠ وإن رأيته ٠ منقاداً لشهوة الفرج فهو كاذب . . [ وبرى الفضيل بن عياض للزهد علامات هي أخفى من سايقتهاء فعناده أذا من أحب أن يسمع كلامه إذا تكلم فهو كاذب في دعوى الزهد . وإذا وصف الزهاد بالجهل عند الأمراء ففرحوا ورضوا فهم صادقون في دعوى الزهد . فإذا أكثر الانسان من ذم الدنيا عند أهل الدنيا » فليس بزاهد ,. بل هو أرغب الناس فيها ؛ لي د عي فدعواه الزهد في المجلس أخرجته من الزهد في الخال . /4
العالمين » ولتبطئن على نعيم المتنعمين » ولئن خالفت أحوال المتقون ارين المحبوسين في أهوال يوم الدين . :هلك !اوها سعفت .ويد فإ زعمت أنك في مثل خيار الساف قنع بالقوت . زاهد في الحلال , بذول لمالك , مؤثر على نفسك ., لا تخشى انار لتر اند يعني الاشئر ولفي : ران بقار باللا :لح . بالقلة والمسكنة » مسرور بالذل والضعة . كاره للعلو والرفعة » قوي في أمورك . لا يتغير عن الرشد قلبك . قد حاسبت نفسك في الذنيا ؛ وأحسمت أمورك كلها على ما وافق رضوان الله عز وجل . .ولن توقف للمساءلة , ولا يحاسب مثلك من المتقين ٠ وإنما تجمع المال الحلال للبذل في سبيل الله .. ويحك أيها المغرور : فتدبر الأمور . وأحس النظر . أما علمت أن برك ظ الاشتغال بالمال وفراغ القلب للذكر والتذكر والتذكار» والفكر والاعتبار» أسلم . للدين ؟ وأيسر للحساب ؟ وأخف للمساءلة ؟ وآمن من روعات القيامة ؟ وأجزل للثواب ؟ وأعلا لقدرك عند الله سبحانه وتعالى أضعافاً ؟ بلغنا ذلك عن بعض الصحابة أنه قال : « لو أن رجلا في حجره الدنانير يعطيها لاخر يذكر الل لكان ذاكر الله تعالى أفضل » . اا ا وبلغنا أنه سئل بعض أهل العلم في الرجل يجمع المال لأعمال البر فقال : « تركه أبر به ) . وبلغنا أن بعض خيار التابعين . سكل عن رجلين أحدهما طلب . الدنيا حلالاً فاصابها فوصل بها رحمه وقدم لنفسه ؛ والآخر جانبها فلم يطلبها ولا . تناولها » فأيهها أفضل ؟ فقال : « بعيد والله ما بينها . الذي جانبها 8 ين ظ مشارق الأرض ومغار. 00 ظ 0 ظ ويمك !! فهذا الفضل لك بترك الدنيا على من طلبها في الأجل » وللك في ٠ العاجل أن ترك الاشتغال بالمال أروح لبدنك » وأقل لتعبك . وأنعم لتللة ب .. وأرضى لبالك . وأقل لهمومك وغمومك يك ال مال وأنت بترك ظ المال أفضل من طلب المال لأعمال البر ؟ ظ نعم : وشخلك بذكر الله أفضل من بذل امال في سبيل اله . فإجتمع لك -
05526 ؛ مع السلامة والفضل في الاجل . وبعدلك. : فلوكان جمع امال لأعمال البر أفضل من تركه » إذن وله لسبقكم النبي محمد يك إلى هذا الفضل وال خير الذي تعره اع الملل ء ولكن 0 0 لله َك علم أن رضوان الله تعالى في مجانبة الدنيا فجانيها .. وبلغنا عنه عليه السلام أنه قال : ا « أتانٍ جبريل كك بمفاتيح خزائن أرقن ١ قزالاى انق ممدريقة نينا ا هخ02) . وبعد اللو كان ف يهشم لزلا افطل اعقلن.: ٠ لقند يهب بمليك في مكنارم 0 يي او ا ا « مالي وللدنيا ماديا إل تركب سار » اسل بشجرة م سل عنها )29 . ْ ظ وقال عليه السلام : « اللهم أحيني مسكيئاً 5 | وأنتني مسكيا 4 وأحشرني في زمرة الممساكين ولا تحشرني في زمرة الأغنياء ل ْ [ 000 . حديث « أتاني جبريل بمفاتيح خزائن الأرض » : : أخرجه إبن أبي الذنيا )١( 1 البصري 4 وأخرجه أحمد بن حنبل في مسنده انرا سيد يناما ميك أيررينا في أثناء حديث فيه : « إني قد أعطيت خزائن الدنيا والخلد ثم الجنة . . . وشنده صحيح. . ْ وأخرجه الترمذي من حديث أب أمامة . بلفظ : 0 مجع لي بطحاء ء مكة ذهبا... 6 . ظ ظ ظ ظ ف محديث وما لي وللدنيا » : أخرجه الترمذي » وإبن ماجه والحاكم سي ان : مسعود . وأمد 3 والاكم وضححة من حديث إبن عباس . وأخرجه القضاعي في الشهاب عن ابن مسعود . (9) حديث ١ اللهم أحييني مسكيناً » : أخرجه الترمذي من حديث أنس . دإين ماجبه والحاكم :ونح إسناده من حديث أبي سعيد الخدري . ' 1١
وقال عليه أفضل الصلاة والسلام : « اللهم إجعل رزق آل محمد كفافاً » . 2 00 !! 0 أن محمد إن جهل الاختيار لنفسه ؟ و والدي أكرمه لك 11 زهي لات قار في اك نت لو وكن مع نبيك بالنأسي به » وسر مع لواء المصطفى عليه أفضل الصلاة والسلام سابقاً إلى جنة المأوى . أخي : تدبر ما سمعت وكن على يقين أن السعادة والفوز في محانبة الدنيا ء فإنه بلغنا أن رسول الله يكل قال : « سادات المؤمنين في الجنة من إذا تغذى لم يجد عشاءه . وإذا استقرض لم يجد قرضاً » وليس له فضل كسوة إلا ما يواري به بدنه ء ولم يقدر على أن يكسب ما يغنيه » يمسي مع ذلك ويصبح راضياً عن ربه » فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من التيين والصديقين والشهداء والصاحين وحسن أولئك رفيقا 6 ., أخي : تدبر ما سمعت . وكن على يقين أن الشر مجموع في الاستكثار من عرض الدنيا . بلغنا عن رسول الله كةِ أنه قال لبلال : إن استطعت أن تلقى الله فقيراً ولا تلقاه غنياً فافعل . قال : كيف لي بذلك يا رسول الله ؟ قال ها وري لا اد ود ليت يلاد 1 . قال ال ل لض : أو النار » . . اللهم إجعل رزق محمد » : أخرجه مسلم في صحيحه ؛ حديث 14 من كتاب الزهد ١ حديث )١( 4 والبخاري في صحيحه من حديث أبي هريرة . ظ سادات المؤمنين في الجنة » قال العراقي : وعزاه صاحب مسند الفردوس للطبراني من «١ (؟) حديث رواية أبي حازم عن أبي هريرة مختصراً . بلفظ « سادة الفقراء في ا لجنة .. . 6 . ولم أره في معاجم . الطبراني ذفية أي لا تدخر ما رزقت من مال أو متاع » وما ابتليت به من عرض الدنيا ؛ فلا تمنعه عن طالب . الرزق المحتاج إليه » وهو مذهب أب ذر الغفاري 8
ويحك !! إن عقلت ما سمعت . فمالك في جمع المال حجة تحتج بها أكثر من طلب البلغة من الله وبالله فليكن الاشتغال . إلى متى جمعت هذا المال بعد هذا البيان ؟ فإنك مبطل فيها ادعيت أنك للبذل والفضل تجمعه . لا ولكنك خوفاً ' من الفقر تجمعه : وللتنعم والزينة والتكاثر والتفاخر. والعلو والرياء والسمعة ويحك !! راقب الله » وإستحي من دعواك أبها المغرور . ويحك !! إن كنت مفتوناً بحب الدنيا . فكن مقرأ أن الفضل والخير والرضى بالبلغة بمجانبة الفضول . ظ ظ نعم : وكن عند جمع المال مزرياً على نفسك . معترفاً بإساءتك . وجل من الحساب . فذاك 0-7 لك وأقرب إلى العفو من الاو ص المال . الدنيا » والله عنك غني ؛ وأنت فقير . ٠ إخواني : إعلموا أن دهر الصحابة رضي الله عنهم » كان الحلال فيه موتجوداً ٠ وكانوا مع ذلك أورع الناس وأزهدهم 5 المباح »؛ ونحن في دهر الخلال فيه مفقود . فكيف لنا من الحلال بمبلغ القوت وستر العورة , تاماخ نادي دهرنا » فأعاذنا الله وإياكم من ذلك . وبعد: فأين لنا بمثل تقوى الصحابة وورعهم . ومثل زهدهم واحتياطهم ؟ وأين ن لنا مثل ضمائرهم . وحسن. باجم كي ورب السماء بأذى النفوس وأهوائها ؛ وعن قريب يكون الورود . ظ فيا لسعادة المخفين إدا سبقوا . ويا لغموم لمتقلين إذا وقموا 55008 المتقين يوم الشون . وحزن طويل لأهل التكاثر والتخاليط . وقد نصحت لكم إن قبلتم » والقابلون لهذا قليل وفاننا الله وإياكم لكل خير . ”د *# *# 9
الباب الرابع في القناعة والتواضع إخواني : ثم إلتمست باب عظيم الشأن . يغلق عن فتن الدنيا وشرورها . 'ويفتح عن الآخرة وبركاتها » فوجدته في القناعة والتواضع . وهما ضد المكائرة والكبر . وذلك أن العبد إذا رضي بالتواضع في الدنيا » فقد تعجل نفي الكبر عن قلبه . فلم يأسف على الرفعة والعلوء فسلم من فتن الدنياء وعظيم اثامها 5 وهو بتواضعه مغتبط في العاجل , وجيه عند الله . وكذلك إذا قنع العبد بالبلغة لم يتكالب على التكاثر مطالبة الكلاب على الجيفة , فهو راضى البال في ماني عر واب و ع ن الرزق » ورضي الله عنه باليسير من العمل ابل باللاطاراهة الملعل ردير الي الول / / وجوب القناعة وترك الفضول: [ إخواننا : ألا فراقبوا الله عز وجل إخواني » وأقنعوا 598 وكفى ودغتوا .الفضول في الذي لا فقر بكم إليه . فإنه بلغنا أن فضول الدنيا عند الله تعالى رجس . ويؤى بالدنيا يوم القيامة فيقال : ميزوا منها ما كان لله واقذفوا بسائرها في ل ا أن الدنيا ملعونة ملعون ما فيها إلا ذكر الله تعالى(!» » وما أدى إلى ل : أخرجه الماع ال يدة الباب ١5 55 الزهد . وإبن ماجه في سئنه » الباب 7 من كتاب الزهد . والدارمي في مسنده . الباب 7 من المقدمة . وقال الترمذي : و حسن صحيح » . أنظر أيضاً : ( الإحياء 1١/١ ) . 5
ذكر الله اي مه أنه قال : يشعر 76 . وبلغنا أن بعض الصحابة اتلد ان النائى نهو اخ سس النانع در قوغينا يكفيه ) . ظ ظ أقوال الني ل في ٠ وجوب القناعة : يا قوم 00171 فإنه بلغنا أنه عليه الصلاة والسلام قال : ؤ لوآ أبن أمم ودين بن ذغب لابنتى نيا تلش ولا مهلا جوف ابن آدم إلا التراب . ويتوب الله على من تاب »'") ظ لاس شا كاه يف زأنى ورهن ا لاجد فإنه بلغنا أن بعض الصحابة قال : ويل لكل جماع فاعز فاه20 كأنه مجنون . يري ما عند الناس ولا يرى ماعنده . وويل له من عذاب يوم طويل . لو إستطاع ات لق ل د الحديث ؟ !01 اي فإنه بلغنا أن بن مسعود رضي الله عنه وجماعة معه شكو ابيع إلى رسول . )١( حديث «١ الدنيا لأهلها » : أخرجه البزار من حديث أنس ٠» وفيه هانىء بن ا ظ 00 حبان . ( الإحياء «//ا8” ) . 0 ا ال ا ل ل 0 ظ والبخاري في صحيحه . الباب ٠ ٠١ 4 من كتاب الرقاق . والترمذي في سننه . الباب /7ا7" من كتاب الزهد . وأخرجه القضاعي ني الشهاب عن أنس وإبن عنامن. أنظر أيضاً : ( مجمع الزوائد .»ع ولقط اللاليء المتنائرة في الأحاديث المتواترة » للزبيدي . نحقيق محمد عبد ار عطا . دار الكتب العلمية . بيروت . حديث. 5 . ظ (*) على هامش الأصل : « فاتح فاه » من نسخة ثانية . مم4
لله عَكله. كلد فقال لهم رسول الله كك : ,0 أصبروا وأبشروا . فإن الأمر وشيك « أو كان فل تم 7ف / وقال عليه أفضل الصلاة والسلام : سيان يعدي فوم ياكلوة انكاس نينا والواعا :«ويكيطرة اعبر النسياء وألوانها » ويلبسون ألين الثياب وألوانها » ويركبون أفره الدواب وألوانها . لهم 'بطون من القليل لا تشبع . وأنفس بالكثير لا تقنع » عاكفون على الدنيا » يغدون ويروحون إليها . اتخذوها الهة دون إلههم . 39 دون ربهم . إلى ا ينتهود ٠ وأهواءهم يتبعون )20 . فعزيمة من محمد بن عبد الله كل لمن أدرك ذلك الزمان من عقب عقبكم . وخلف خلفكم . ألا يسلي عليهم . ولا يعود مرضاهم . ولا يتبع جنائزهم . ولا يوقر كبيرهم 5 فإن فعل ذلك فقد أعان على هدم الاسلام . . أي : النهاية التي توقفكم على فضل صبركم وجهادكم لأنفسكم . وهذا هومقام الفقر الحق )١( الذي أسس الصوفية قواعده وأهابوا بالمسلمين أن يستمسكوا بعروته » وليس الفقر كا يفهم . الدارسون السطحيون . ولكنه مقام بالغ الدقة والخفاء الفقر هو تجرد القلب عن المظاهر الكونية » وإستقلاله بالله تعالى وحده . وتحلي القلب عن الأملاك لأخها شواغل وقواطع لكل عبد يسكن إليها بقلبه ويتعلق بها ويفكر فيها كل وقته أو أكثره . وعلامة صحة التجرد عن الأملاك إلا بتغيير حال الفقير بوجود الأسباب وعدمها . لا في القوة ولا في الضعف . ولا في السكون . ولا في الانزعاج . ولا تؤثر فيه المهالك . لا يبزه وجودها . ولا ظ يستفزه عدمها . فإن ملك فكأن لم يملك . وإن لم يملك فكأن قد ملك . لا يرى لنفسه في الدنيا ولا في الآخرة مقاماً ولا قدو . وكما لا يرى لا يطلب . وكا لا يطلب لا يتمنى . فهو مشتغل بربه » واقف بلا طمع يد ع سن ارد ولا راهن عل الخادة بالوكة ولا ينكد ان طريقه أفضل من طريق غيره . وقد بالغوا في توضيح خفايا الفقر لدقته وغموضه على أغلب الأذهان حتى أذهان الدارسين المحدثين . فقالوا : لا بد أن يخرج عن فقرهء بإنتفاء شهود فقره . فإعتقاده في نفسه أنه فقير يخرجه عن شرف الفقر #والفشرارس وحلى القاع + تلايي إن يسدر ناه لكل ساد ريسم صدره من كل دنس » وتسمح نفسه بالبذل والإيثار . (؟7) حديث «١ سيأتي على الناس زمان » : سيأتي تخريجه . 15
ين ا 1 سَوفٌ عمو 0 ظ ١ كيف بن من ل تشع أن بعل به هذا الوعيد من ال تماق هلك ؟ 0 أعاذنا الله وإياكم من حبهم الشيطان 4 وأنعم علينا وعليكم بالقناعة والتواضع ظ ايا قوم :ان الغنيمة والله في الرضى بالبلغة لا في التكاثر» والغنيمة والله في يول الذكر لا في الرفعة والرياسة. والغنيمة والله في ذل النفس لا في ٠ ٠ 0 1 م إن 9 » والقابلون لهذا قليل » وفقنا الله وإياكم . . ١ : سورة : التكائثرء أية )١( (5) لم يذكر المؤلف رحمه الله علاجاً لهذه الأدواء الخطيرة » واكتفى ا ند ا نكسيو إلى موطن العلة ة ثم علاجها كما 00 الصوفية في دراساتهم النفسية التي تستحق النظر والانتباه من الدارسين جميعاً . لا زلت أؤكد كما ذكرت في تعليقاتي على : « علم القلوب لأبي طالب المي » أن دراسة السلوك الصوفي أجدى بكثير من شغل الوقت بدراسات نفسية ىّ 5 اليهود . من أمثال « سيجموند فرويد » وغيره لتحطيم القيم وقتل العبقريات ٠. وإذا تدبرنا علاج النفس المريضة عند الصوفية ٠» لمسنا الدقة والفطنة والفخولة العلمية والدراسة التجريبية - فالإمام أبو السعود أبو العشائر المتوفى عام 44 . يقول في علاج النفس : عل الحالك إذا را م ننس جلها سينا من كبر أذ شرك أ يكل لبود طن ناتغل القية في ضد ما دعت إليه » ثم يقبل على ذكر الله تعالى بالكلية ويستنجد بحوله وقوته ومجاهداته . :ض لل ا ا ل للا الرذائل بدون مكابدة . ويرى : أن التفرغ لمقاومة النفس 386 مرضها . ظ فيجب على السالك ألا يشتغل بمقاومة نفسه بالكلية . ؛“فإن افن اشتغل مقاومتها ارقفنة نيا أن :من أهملها ركبته ا ا ا ل ل 0 وصار خصياً لحا شغلته . ومن أخذها بالخدعة ولم يتبع هواها تبعته .. ظ ٠ وقد نخدعك النفس فتلبس عليك الحال . وهنا يجب وزنبها بالميزان الصوي الذي لا ينشرغ . وهو تصوير ذمها بعد مدحها. وردها بعد قبولما ؛ وإذلالها بعد عزها . ال ل ان 0 عليه في نفسه شيء . فيجب مجاهدتها . 4
الباب الخامس في الحلال
الباب الخامس في الحلال 0 : فمتى أ: نعم الله عليكم بالقناعة » فاشكروه.كثيراً . وراقبوا الله في هذا القوت الذي قنعتم به » فالتمسوه همن أحل وأطعنا دون البةسيتلة : ليكون أيسر لحسابكم . وليتم لكم خير الآخرة ؛ ساسم بالقناعة التي هي راحة للقلب في الدنيا 5 ندرة الحلال وكثرة الشبهات ١ ا نووري بوذي ويم ١ 9 فمتى يكوث لأمثلنا ورع ؛ ل 5 وحن تاه عام" الشهوات : 5 الزينة من الشبهات 5 وبلغنا أن بعض أهل : هل العلم قال : يبعث يوم القيامة أقواماً من قبورهم أنتن من الجيف : وهم الذين يتلذذون بفضول أموالهم من الشبهات . وقال : والله وأنا منهم . وجوت الوواورضب القوت : إخواني فهذا العام الخائف كان هذا حاله عند نفسه » وإشفاقه من عواقف الشبهات 4 أفتري كفت يكون حال أمثالنا ف 57 الدنيا وشبهاتها وأقذر من الشبهات ؟ ظ 14
ألا فراقبوا الله وتورعوا في إكتساب القوت . فإن قوام الدين بالورع . وقد' لني أن العبادة سبعون جز أنضلها طلب الحلا صريضي اا التركمن ظ العبادة مع خبث القوت لا تفيد ١ ظ وبعد : فإن كثير العبادة مع خبث القوت لا يؤمن أن يعود هباء . وبلغنا. وحكي عن بعض أهل العلم أن الشيطان يقول : خصلة أريدها من ابن ادم ثم أخلي بينه وبين ما يريد من العبادة . أجعل كسبه من غير حل . إن تزوج تزوج من حرام » وإن أفطر أفطر على حرام . #وإدجح جع عن حرام إخواني : فإحذروا في طلب القوت . وراقبوا الله في الحرام : إل فتحروا من الشبهات أحلها وأسترها : وأقلها دنساً 3 وأخلقها بالسلامة 6 فإنه بلغنا أن رسول الله كلِ قال : « الحلال بين والحرام بين وبيغب| شبهات . لا يدري كثير من القناين ايده الحلال هي أم من الحرام 0# وقال عليه أفضل الصلاة والسلام : « من إجترأ على الشبهات يوشك أن يقع في الحرام 29 . إخواني : فتنقلوا في إكتساب القوت من حالة إلى حالة » ومن حرفة إلى - بلفظ : « العبادة عشرة أجزاء » تسعة متها ٠ هذه إشارة إلى حديث أخرجه الديلمي في الفردوس )١( في الصمت . والعاشرة ل ا الفط ل عد للا ل ا (؟) إشارة إلى حديث أخرجه الطبراني في الأوسط ؛ والديلمي اولزن 2 لفك 522002 على ل ل ل ا ا وإسنادهما ضعيف . 11
حرفة ما هو أسلم.منهاء ومن كسب 00 لتكونوا بالتقوى ' عاملين وللحلال طاليين . 0 وجوب التحرز من فتون الريا : وبعد ير ل 0 وإتقوا الخيانة ( والنجس ٠. والتطفيف 6 والكذب 3 والخلف 4 والمدخ . » والذم عند المبايعة » وأشباه ذلك . فتورعوا فيها وإحتاطوا لأنفسكم . فإن دلالة التقوى ش في اودع 3 وباويع بغر المتقون 3 وقد بلغنا عنه أفضل الصلاة والسلام 4 ناليتة نسب * ظ ظ ظ « وبل لتاجر أمتي من لا واله » ويل لصانع أمتي من الوم وغد » ويل للذين يستحلون اخرام والشبهات بالسهو20 . إخواني : فراقبوا الله فإن الرضا بالقليل مع الفوز العظيم أفضل من كثرة . حديث « الحلال بين والحرام بين » : سبق تخريجه )١( حديث « من اجترأ على الشبهات » جزء من الحديث السابق . ظ ظ ش )1١( ' بلفظ : « ويل للتاجر من , 147١ خديث « ويل لتاجر أمتي » : أورده العجلوني في كشف الخفا )*( لاوالله ى ويل للصانع من غد وبعد غد » وقال : قال العراقي ل ده ودكر ٠ . نحوه صاحب مسند الفردوس عن أنس بلا إسناد ١٠١ه
الباب السادس في الاقتصاد
الباب السادس إٍ الاقتصاد ' إخوانٍ ا بالاقتصاد في] رزقتم 1 فاق من. اصلاح الدين . وأحذركم الاسراف في وقت الغنى فإن الله تعالى يكره لد و دلي" او ا ا ع بشتهي ويلبس ما يشتهي ظ 00 لقنا 30 ار عن الا يه صفات لهم عملوها . فيقال لهم : أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم مها ») . ألا لكروا متتصنين وي احرالكم عن عير [تتإرولا إسراف2"2 . #000 «# ١# )١( 0 لا معارضة بين طلب الإقتضاد . ودعوة المؤلف إلى ترك الذنيا » فهو لا يقول بتحريم جمع المال. 0 الحلال لانفاقه في الحلال. بل يقول بكراهة الحرض على جمع المال ع اقتداء الرسول 36... فإن : ٠ رزق الانسان مالا بعد ذلك فعليه بالإقتصاد .
الباب السابع في البخل
في البتخل وأحذركم البخل على الله عز وجل . فإنه يحرم خير الدنيا والآخرة . ولا يجاور الله في داره بخيل . وقد بلغنا أن البخيل بعيد من رسوله عليه الصلاة والسلام . ظ ظ وبلغنا أن رسول الله كلل كان يطوف بالبيت ٠ فإذا برجل معلق بأستار الكعبة وهو يقول : بحرمة هذا البيت ألا غفرت لي . فقال رسول الله يكلةِ: وما ذنبك ؟ صفه لي . قال : هو أعظم أن أصفه لك . فقال : ويحك . ذنبك أعظم أم رضوى”22 ؟ قال : بل ذنبي أعظم يا رسول الله » قال : ذنبك أعظم أم البحار؟ قال : بل ذنبي أعظم . قال : ذنبك أعظم أم الله ؟ قال : بل الله أعظم وأجل . قال : ويحك فصفه لي . قال : يا رسول الله إني رجل م المال وإن السائل ليا يأتيي فكأنا يستقبلني من نارء فقال رسول الله كل : | عني . لا حرقني بنارك . والذي بعثني بالمدى والكرامة لو قمت بين 00 والمقام. ثم صليت ألف ألف عام حتى تهري من دموعك الأنهار وتسقي بدموعك الأشجار . ثم مت وأنت لثيم لكبك الله في النار9© . (١)في الأصل : رضوى وهو جبل بمكة . ْ (”) حديث « كان رسول الله كي يطوف بالبيت . . . قال : ما ذنبك صفه لي » . أورده الغزالي في. الإحياء 744/7 » وقال العراقي : « الحديث بطوله باطل ولا أصل له » . [ 6١5
وح بحك !! ! أما و حك ! علمت لله تعأ 3 ا لكاف و 5 فر في النار؟ 5 ه « وَمَن يوق وق ع تيه م لَفْلِحُونَ » 20 . 1 0 00 ار 3 لله | و د 1 ْ رة : صل : أ 0 . محري
الباب الثامن في العزلة
الباب الثامن 1 العرلة إخواني 1 عار مخالطة الناس . فإن جميع التعدي والاوزار مجموع في مخالطتهم ومعاشرتهم وما تشعرون . وإنمايعلم ذلك أهمل الورع والمحاسية » ولسنا مما نسلم بديننا إذا اجتمع شياطين الانس والجن ونحن كبعضهم يوحي بعضنا إلى بعض زخرف القول عزورا . ألا فعاشروا من الناس رجلين . أحدهما : يعين على البر والتقوى . والآخر : يعين على أحوالك من الدنيا . فإن جمع الله المعونة على الدين والدنيا في رجل واحد فتمسك(١١) به وجانب رد سواه 5 وبر وا لا وان فضل السلامة في مجانبة الناس » و[ هي ]29 أجزل ثواباً . وأعظم نما 1 . وكذلك بلغنا أن ا العبادة عشرة أجزاء . وانغة متا فى الت . إفسنة دهان النإس + [ 0 ظ ١ وقد نصحت لكم إن قبلم. 3 3 لمذا 7 ( والصبر على الوحدة تنديك ) وذلك فضل الله يؤ تيه من يشاء . وفقنا الله وإياكم لكل خير برحته . ألا فزايلوا الناس بالقلوب ؛ وواصلوهم بالسلام [و]”22 بما يجب من حقوق المسلمين . (0) في الأصل : تمسك . )١( ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول وأضفتها لاستقامة المعنى . (5) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول .
الباب التاسع في السرور بمصائب الدنيا
الت تامع في السسرور بمصائب النيا لوال فين قا اناكم عن الله عز وجل , 1 عليه السلام من رخص فخذوه . فإنه بلغنا أن الله عز وجل يحب أن يؤخذ برخصه كا يجب أن فارغيوا فيا ببح لكم من كل سهل يسير . موي م ولا تتعرضوا للبلوى فلسنا من أهلها . المكاره نظر من الله إلى العباد : وبعد انان التي يكو دهي الكتاره والصانتء فعند ذلك [ يجب أن ل ] مدر بكم عل الصبر و الغراء . فإن للب لعبده9) , 00 0 آقّ 7 البلاء نظر من الله 5 » لأنه دفع إلى العلو والرفعة عند الله إذا ا الانسان الأدب ظ في البلاء . وأهم تلك الآداب وأساسها :: آلآ يشكو العبنن ها ال ننه بنه للخلق ففي الشكوى. . للخلق السخط وعدم الرضا والشك في صحة العلم الإلي » والنقض للحكمة الربانية » وغير . ذلك من أمهات المهلكات . ظ 0 ومن آداب البلاء : السكون وسلب الإرادة بالله . أي : الاستعانة بالله على ألا يكون لك إرادة مطلقاً » والتوجه الكامل الى الله » وذكر أسماء الجمال . ويرى سيدي أحمد العربي الدرقاوي ا الدرقوية : أن ب وسيلة لسلب الإرادة بالله هي النوم . وراجع شور الهدية للدرقاوي . .اط و0 6 ا
تقوا الشكوى على الصبر في الضراء فإن من ذلك نظراً من الله لعبده 3 ليه الرضا بالفضاء . فإنه بلغنا أن الله جل ثناؤه يقول : من لم يرض بقضائي . ويصبر على بلائي . فليتخذ رباً سواي . وبلغنا أن الله جل ثناؤه يقول : من رضى بقضائي وحكمي وقفدري . فله الرضا . وإذا لقيني أرضيته . ومن سخط بقضائي وحكمي وقدري . فله السخط , وإذا لقيني أسخطته . إخوانني 3 واعلموا أن السرور في مصائب الدنيا » وذلك ذخر للصابرين 2 وحو للخطاناي. وقد بلغنا عن بعض أهل العلم أنه قال : «إن الذي لا يفرح بالمصيبة » ٠ لما يرجو من كفارة الخطاي(' 2 تقول الملائكة : داويناه فلم يبرأ » . إختبار الله أفضل من اختبار العبد : ويحكمٍ !! فمن أولى بالسرور من مصائب الدنيا ممن أيقن خسان الله له وإحتملها قليلا وسعد بها طويلا . ومن أولى بالسرور من المكاره من نظر الله له . فكفر بالمصيبة مساويه ء وأتابه الله عليها واب حرجب وأسعده عا أبد الأبد . أسعدنا الله وإياكم برضاه عنا . امين يا رب العالمين . )١( وني البلايا والمصائب علوم الصوفية أو غالبها . فالفيض في حال الجلال أكثر وأعلى في حال الجمال . ففي البلايا أسرار الحكمة . وخفايا اللطف . وسطوة القهر وغير ذلك من المشاهدة . ٠)
الباب العاشر في الشيطان في الطاعات
الباب العاشر 5 الشيطان في الطاعات إخواني : إعلموا أن الشيطان يحزن طويلاً عند الفلامات » وله مكائد . [ فهو(" لا يقصر ني إبطال الطاعات"2 ويوسوس في النفوس حسب الثناء » والاعجاب ( والتجبر . ودعوق علو الدرجات 2 وإتباع الهموى 2 فمتى أنعم الله عليكم بأعمال البر فتحرزوا من الشيطان . 1 الله 0 ا 7 عر من الدنيا الالد الثناء والتعظيم وبعد : فمتى ابتليتم بالمدحة والتزكية فلا تعجبوا. بذلك فإنه ضرار بالدين . وإذا سبق السرور بالمدحة إلى القلب فلا تصروا على ذلك . وردوا السرور بالعلم بضرر التزكية في الدين. .» وردوا بالكراهية المدحة . واستعيذوا بالله من شر التزكية » فا يؤمن أن تكونوا من الذين لا ينظر الله الم يوم القيامة ولا يزكيهم وهم عذاب أليم . وبعد : فإنه بلغنا أن من أشد الناس عذااً يوم القيامة وما يشعر» من رأى اس ان ليميا واعي قي وحن اتير باينا ايكون ني لبد 2ط : قلت بن لأسيو (7) في الأصول : طاعتهم .
فراقبوا الله سبحانه وجاهدوا أنفسكم على نفي السرور إذا ابتليتم بالملحة حتى توافوا يوم القيامة وتعاينوا الذي لكم عند الله . فإما سرور دائم في دار . الكرامة » وإما حزن طويل في العذاب الأليم . أعاذنا الله تعالى وإياكم من ذلك ا ب رحمته . ٠١م
الباب الحادي عشر في العجب بالأعمال
الباب ب الحادي ا فيال العحب الأعمال:. إخواني : إتقوا الإعجاب 1 58 0 7 أعمالكم أن تستكثروها لربكم عز وجل » فيمقتكم الله عز وجل على ذلك . وإعلموا أن أعمالكم لا تقوم بشكر نعمة واحدة من نعم الله تعالى عليكم ؛ بل النعمة الواحدة تستوجب جميع أعمالكم كلها . وسائر النعم وافرة وسيطالبكم”" بشكرها , فا ظنكم ؟ وبعد : فإن أعمالكم بالبر نعم من الله عليكم مجددة . فض اكوا بشكرها . ولئن شكرتم فإن شكركم لنعم مجددة عليكم 5 ولولا إلهامه إياكم الشكر لما شكرتم » ولا توجهتم له أبداً . ام ظ وبعكل ال عر مط لد ركد ان رجاتم الذي هوله اهل لاستحيتم من ذكر أعمالكم , ولو علمتم قدر أيادي الله ونعمه عليكم بشكرها . فكيف تستكثرون أعمالكم المشوبة دالاقاف #بوكك يعسن با غتالنه من كانت ظ الأعمال مننا من الله عليه » وعليه من المنن في الدين والدنيا أكثر من أن يحد أو ش يحصي ؟ ومن يعلم إلا الممن بها ؟ ١ ا للمقصر في الشكر 1 ما أزين به الاستحياء وما وى به الوجمل من ظ ظ ذكر أعماله .
ص له 9 شفاق ظ به إلا ويل للمفر في حقوق عر و- الوجل ظ بعد : فإن الطبيب العا 0 التقصير فى [ غمو وشغل عن الا عجاب نَْ عا للاعحا حتقا. أعما 8 تذكم الله سييو 9 رم سا | 0 9 أيادي 2 عر وجل . 8 4 1 6م ] .0 تفقصير و قاء أ اليك ش | ١ . 5 زر - 8 ١ 5 سام بعبة 0 جل ألا وأ تضبيع الشكر . سقطت لأضوال .: ١ ٠ لمعقوفتين فطت من الاصو ) ما بين ا قوفتين :
الباب الثاني عشر في الكبر
لباب الثاني عشر إخواني : وأحذركم الكبر . فراقبوا الله تعالى أن تزدروا على أحد من الأمة . أو تجحدوا الحق إذا قيل لكم . وأن الله يسخط لذلك ويصغر المتكير 90 : ْ وبعد : فكيف تزدرون على مسلم لا تدرون بما يختم له ولكم و[ لا ]9 تدرون إلى أي الدارين مصيركم . فإن نصحت نفسك فأنت بالازدراء عليك أولى 2 55500 أسواء نفسك . وخبث سريرتك على مالم تطلع على مثله من سريرة غيرك » أو على مثل الذي أطلعت عليه من سريرتك بالازدراء على نفسك وتزكيتها9” . وبعد : فإنك منبي من تفضيل نفسك وتزكيتها » محرم عليك . وعساك في القيامة تحت أقدام الذين ازدريت عليهم في الدنيا . )١( الكبر : مدافعة لله تعالى في سلطانه وعزه وليس أشد من عبد حقير يدافع مولاه ويزاحمه على ما 0 نفسه ليناد والعقلية من خواص الله تعالى » ومن نازعه فيهها أو في أحدهما قصمه أو أهلكه . ثم أن الكبر يجر إلى الكفر لأنه مدعاة الاستقلال بالأعمال وعدم النظر إلى منن تعالى . + قال إنما أوتيته على علم عندي 6م يقل ذلك قاروت إلا بعد أن أفقده اكوك . ما بين العقوفتين : سقطت من الاصول )١( فة أي : وتزكية سريرة غيرك » بل عكست الأمر فإزدريت سريرة غيرك وزكيت سريرتك . ١١١
دروم لمعو ربعن بان غكل نتن الك نرق للبانك اننا ال . وإياكم من ذلك . - ظ ظ
الباب الثالث عشر في تفقد السرائر
الباب الثالث عشر ٠ في تفقد السرائر إخواني : وتمقدوا سرائر الأنفس 3 وخفايا الصدور . وطهروها من الغل والحسد . والحقد والشماتة © وسوءع الظن والعداوة والبغضاء » فإنه بلغنا : أن الغل والحسد يأكلان الحسنات2'27 . وبلغنا ا لق يجب ويكره لنفسه فليس منهم . ألا فتفقدوا السرائر في كل حين ا قروا" نك سه عق بعض المعاصي وما يشعر . وإنظروا هل تجدون ني القلوب حب الدنيا والسرور باقباها والتقلب في شهواتها ؟ وهل تجدون حلاوة المدحة والتعظيم أحيانا ؟ وهل تأنفون من المذمة وتمتعضون منها ؟ وهل تكرهون شيعا مخالف أحوالكم وترضون بما وافق الحوى ؟ وهل تلهون بالنظر إلى الخلق من غير اعتبار ؟ وهل تلهون بفضول الكلام ؟ وهل تصمتون أحياناً مفكرين في الميعاد ؟ وهل تعلمون من الأعمال شيئاً الله راض به( . وأنتم تأنفون من عمالها وهل تعلمون لباساً الله راض به«(؟) وأنتم تأنفون من لباسه ؟ وهل تجدون خوف الفقر أحياناً ؟ وهل » حديث « إن الغل والحسد » : أخرجه القضاعي في الشهاب عن ابن عمر . وابن ماجه في سننه )١( . 5؟ من كتاب الزهد . وأبوداود في سننه » الباب 45 من كتاب الأدب : 7١ الباب (؟) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (05) . (5) في الأصل : راض بها . ١1 *
تكرهون شيئاً قضاة الله فيكم ؟ فهذا ونحوه من ذنوب و ٠ ون تم غافلون . قد أحسب قراءكم مصرين عليها وما تشعرون . ألا فجاهدوا أنفسكم عل الانتقال من الأخلاق المذمومة. ولا تستصغروه(©© . فإنه بلغنا : أن من إستصغر ذنباً فقد استصغر بوعيد الله جل ْ وعد 99) 00 إخواني : فراقبوا من يعلم السر وأخفي ؛ أن تصروا على شيء من مكاره الله عز وجل فليس مع الاصرار صغيرة وقد بلغنا أن بعض الصحابة قال : « الاصرار على الذنوب كفر ومعصية »(© . وما أصر عليه العبد فهو من الكبائر . وبعد : فإن صاحب الكبائر مع الانابة أقرب إليه العفو من المصر على الصغائر . وقد بلغنا أن الله عز وجل يقول : لا أقبل عشرة المصرين في الدنيا والآخرة . لا شيء أعظم عندي من الإصراز ء ألا وإنما اشتد الغضب على المصرين لقلة اكترائهم بتراكم الأوزار عليهم ٠ واستهانتهم بسخط الحبار .» أعاذنا الله وإياكم من الإصرار » فإنه انا . وسلك بنا 5 سبيل المصطفين الأخيار . ْ ل رجه وان لان انض توالجيتع ون الي 55 ضعيف . أنظر : ( الاحياء 57/5 )2 ظ (") لأنه إستحلال ضمني لها . إلا إن ,صاحبها ندم وسخط على النفس . ١1١5
الباب الرابع عشر في فرائض العقول والجوارح
لباب الرابع عش 0000 في فرائض العقول والجوارح 1 إخواني : إن فنون العلم والعبادة » وجميع ما يتقرب به الى الله تعالى الحسن . غير أني أعهد إليكم في معرفة الفرائض المؤكدة على القلوب والجوارح . ومعرفة الورع في المكاسب . وني الأحوال الظاهرة والباطنة . والعمل بحسن النية » والإخلاص لله بالأعمال. فلا تسرد ف شيء ع فإنه بلقنا أن الله عز وجل يقول : «الايتجومي غيد إلا بلدا ما إفترضت عليه للق اال ا التي يسخط له من يضيعها » ويفوز العا بأدائها . ظ التحذير من النظر قْ إختلاف الأمة : وبعد : فأحذركم النظر 5-6 في إختلاف الأمة و وقد 95 إليكم الذي ظ جل بم من أجل الاختلاف 1 والنظر في أهل (5) 3 وما ابتلوا به من الأهواء 0 ا : 9 الجاوفينن كدف 1 هزبرةاء ل ري ا .» عبدي ... » وأورده الإحياء » بلفظ : ما تقرب المتقربون إلى مشل أداء ما افقترضت عليهم ٠ (الإحياء 901/87”) 0 0 ش . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١1( ١١6
المضلة » وإرتكاب العظائم من مذاهب القدرية والمرجئة والرافضة والجهمية والحرورية . فقد حاربو('2 وتعادوا وتباغضواء» وشهد بعضهم على بعض بالكفر والضلال . واستحلوا دماء المخالفين لأهوائهم . وقد كانوا من سل ذلك إخرانا على أمر الله تعالى متفقين . فلما بلوا بالبحث والتعمق صاروا أصنافاً » وإحتج كل قوم بمتشابه القران . وبالآثار التي توافق أهواءهم . فضلوا وأضلوا بذلك ٠ كثير9© . الرسول ككةٍ يحذر من الخلاف : ظ وقد بلغنا أن رسول الله يخ وضع يده على لحية عمر رضي الله عنه ثم قال : يا عمر . إنا لله وإنا إليه راجعون . فقال عمر : بأبي أنت وأمي يا رسول الله » إنا لله وإنا إليه راجعون .. فيماذا ؟ قال : : إن جبريل عليه السلام أتاني انفا فقال : يا محمد . إنا لله وإنا إليه راجعون . إن إمتك مفتونون بعدك بقليل غير كثير . قلت : يا جبريل فتنة ضلال أم فتنة كفر؟ قال : كل ذلك سيكون . قلت : وكيف يضلون أو يكفرون وأنا مخلف بين أظهرهم كتاب الله عز وجل ؟ لظ وجوت الاشتغال بما أجمع عليه الأئمة ٠ ألا فراقبوا الله » وذروا التعمق اس ا لا لقي يتفرع من الكلام فنون تذق حت يحتار فيها اللبيب العام . فها ظنكم بأمشالنا المنقتوصين عقلا وعالا . ْ . في الأصل : فحاربوا )١( (؟) وأساس ذلك كله التأويل اويل إن كان لظاهر اللفظ مع إقامة المعنى فلا حرج فيه . أما التأويل بإسقاط ظاهر اللفظ وباطن المعنى فذلك زندقة وكفر كتأويل الصلاة بالتوجه إلى الله وإسقاط الحركات. وتأويل الصوم بعدم إلقاء العلم لمن لم يستعدله . وتأويل الجنة ال الزنا وغير كيت الباطنية . ١15
وسلائكته وكب ورسله وحدوده وفرائضه لت 0 دينه ٠ ٠. جع ما بع علي او ظ وهو قوله الحق . وما ] إجتمعوا عليه فهو الصواب لا شك فية وإ دهاهم | الشيطان بالاختلاف . ألا فاتة تقوا التعمق فيها اختلفوا فيه . فإن لكم فيه| اجتمعوا عليه من حدود الدين شغلل شاغادٌ فيا لم تنالوا علمه أبدا . وقد بلغني أن وهب بن منبه قال : « كان في المسجد الحرام قوم يتكلمون بالجبر والقدرية . فقلت : إني قرأت إثنين وسبعين كتابا أنزلت من السهاء » وشاركت الناس في علومهم .. وعلمت كثيراً نما لم يعلم الناس . فوجدت أنطق الناس بهذا الأمر أجهلهم به » ووجدت أسكتهم عنه أعلمهم به » ووجدت الناظر فيه كالناظر في شعاع الشمسء كلا ازداد فيه نظراً ازداد فيه تحيراً » . وبلغنا أن على بن أبي طالب رضي الله عنه قال : « إياكم والخصومات في الدين فإنها تشغل القلب . وتزرع النفاق في القلب » . وبلغنا أن بعض أهل العلم عهد إلى أخوانه فقال : ١ له الله الرحمن الرحيم ٠ أما بعد : فاعلموا أن هذه الأهواء قد تركت قْ الناس ؛ والمخرج من ذلك أن تلزموا ما اجتمعوا عليه . وأن تقفواعند ما احتلفوا فيه » فإن البر والفاجر كلهم مجمعون بالله على أن الله2"» حق . والرسيول عليه السلام حق 2 والقران والرسل حق . والكتاب والملائكة حق » والبعث والجنة والنار حق . ليس بينهم إختلاف . وأن الصلوات الخمس بوضوئها والغسل من الجنابة » وصوم شهر رمضان . والزكاة و والحج ٠ وبر الوالدين ء» وأداء . والمراد : إجماع أهل العلم الذين بخشون الله لا إجماع سواد الأمة من الجهال )١( . والحديث أخرجه : الدارمي في مسنده . الباب 8 من المقدمة . (؟) في الأصل : بالل ١١/
ناس من : . حرمت عَلَيكُمْ مْهَانْكُمْ وَبَنَائَكمُ وَأَحَواتَكُمُ 4 إلى آخر الآية ١ حرام . والخمر حرام » والسرقة والزنا والتطفيف والغش والخيانة 506 حرام » ليس بين البر والفاجر في هذا خلاف . وأهل السنة 9 وأهل البدع في هذا سواء ليس بينهم إختلاف . ظ الدخول فى الخلاف ذتنة : فمن عمل هذا وعم ما فيه ل يضره سا جهل عم وراء ذلك إ شاء ا ظ تعالى . فالتزموا هذا ولا تجاوزوه » وإن سئلتم عن شيء من هذا . فقولا : بالقران وما فيه . كل من عند ربنا . واصمتوا . ولا تجيبوا ولا تخوضوا . فيه فإن قلتم : ذإتنا تعن أن تدرف المنوا فد الخطأ فيها قد اختلفوا فيهء. ثم خضتم فيه وبحثتم عنه » وتعمقتم . لم تسلموا من الفتنة إلا ما شاء الله . فاقبلوا النصيحة ولا تجاوزوه ولا تخوضوا فيه » ولكل فريضة من هذا شرائع وحدود وسنن فاستعناءها وَتَعلموقا . لتتم لكم صلاتكم » وتطيب لكم مكاسبكم . ولا تقعوا في الرياء » وإشتغلوا في تعلم فرائض دينكم . وإشتغلوا في تعلم حدود الدين فهو خير لكم : ٠ فإنكم إذا تبحرتم في هذا العلم لم يخف عليكم إن شاء الله تعالى خطأ من خالف العلم الذي في أيذيكم . وأبصرتم الأمر ثم الأمر من غير الأدب وما أمرتم به فإذا تعمدتم النظر في الاختلاف دون ار ٠ في العلوم ٠ ومجالسة العلماء ومذاكرتهم . ٠ لم يؤمن عليكم أن تبتلوا بشيء د سس ال < قلوبكم من الفتنة » ويقال اوقا منلدنا إلا وعلما زينة و ولفلحم تركتون ظ الحق بعد ذلك ظ . وتأى قلوبكم من قبول الحق من بعده . وعلامة البصير بالسنة تحذيره 00 1 9 )21 مور الا أية 5 ١1١4
فالحذر ثم الحذر. . حذرتم . وقيل لكم ١ اعليكم بدين العجائرء. ش ودين الأعرابي » ودين الغلام (( 5 الكتاب(21 , وأقبلوا باو ا 9 تأنكن لا مود ش آلناصحِينَ 9# . ألا فشراقبوا الله إخواني 10 نصح الشفيق 5 . فإن الشيطان لا يقصر في صدكم عن سبيل الحق 1 لي الحق ٠ بزعمه 4 وإختيار ل كهيئة الناصح لكم . ولعميرئ:.: . إنه بالأهواء والفتن دهاكم . وعن 7 العسناة أهاكم . فيالشغل القلوب في غير قربه . بل في التباعد عن ربكم . ظ ألا . ولا دو المهالك باتباع الهوى : اضيا الله وإياكم الور آمين .. ًَ# ل 4# . ورد الأمر بالإيمان بالغيب ف القران » ومن معاني الإيمان بالغيب . الايمان دون جدل ولا مراء )١١ . ,/ 5 سورة , الأعراف 3 آية (١ ١ 8
الباب الخامس عشر في رعاية الجوارح والقلوب . إخواني : وخصلة أعهد إليكم بها . فيها جماع الخير كله . أوصيكم برعاية الجوارح والقلوب والتشبث [ بذلك] في الأحوال كلها . ولا تبدأ بفضل ولا قول . ولا تضمروا شيئا إلا بنظر وتدبير فإن('2 كان محمودا عند الاله سبحانه وتعالى فبادروا فعله . وما كان مذموماً فجانبوه . وما خفي عليكم معرفته فكلوه الى العالم به وقفوا عنه . حتى يأتي الله بعلمه وبيانه » فإنه بلغنا أن رسول الله يكن قال : ظ « أحب البرية الى الله عز وجل من لم يقدم قولا ولا فعلاً . ولا يدا ولا رجلا ؛ ولا بطشأ ولا نية إلا بنظر وتدبير فإن كان لله فيه رضى أمضى2© » وإن كان غير ذلك أمسك » . ألا فتشبهوا بأولي الألباب والنبي ( وأهل 57 والتقى 4 وتأديوا ا تجدوا به عزاء يوم الحساب 1 . في الأصل : وإن )١( . كل ثقيل على النفس فهو حق . وكل محبب إليها فهو باطل هذا موضايط صحة الأعمال )1( ١
لباب السلاس عش 00000١ في أن النفس الأمارة مجمعة على تضييع حقوق الله إخواني : هذا والله الطريق الى الله . فتمسكوا بما وصفت لكم واعتقدوه في قلوبكم 4 وابنوا عليه أعمالكم . وجاهدوا في القيام به أنفسكم . » فإني أرى النفس الأمارة مجمعة على تضييع أمر الله عز وجل ٠ فراقسوا الله ولا تهملوها . فيمحق دينكم » ويؤتي عليكم وما تشعرون . وبعكل 100 1 571ص ذلك وأكبر . فإن أظهرتم العجز عن القيام فلا أقل من الحزن الدائم العظيم . لأن المصيبة في تضييع حقوق الله » وقد أحسب حزنكم لمصائب الدنيا أكثر من حزنكم لمصائب الدين » فإنا لله وإنا إليه راجعون . 5 ؛ وققنا أله وزراكم لكر شير رحد يه وهوعل كل شيىء كدير والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته 3 وأذكى تحياته ٠ فلما انقضى كلام عبد الله رحمة الله عليه ورضوانه ». أقبل عليه أهل الانس. به فقالوا : ظ < ظ | وإن الذي انتهيت[ به ]220 إلينا هو الحق الذي لا محيص عنه . فقد ثبتت به '. ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( ١١١
الحجة. وإتضح به منار اللمدى . ووجب علينا العمل بهء والله المعين على ذلك , والموفق له » فجزاك الله المنان بالنعم أفضل جزاء العاملين به . كريمة . وأعمال صالحة . ومعرفة بالنعم .» واجتهاد في الشكر . ومبالغة في درجات الصدق . ورغبتنا في أفعالهم . ووصفت لنا قوماً عملوا بالبر جميعاً كلهم بالسواء ». وبعضهم أعلا عند الله من بعض » وأوزن أعمالاً من بعض . ونعت قوماً بجهل 0 » وأعمال فظيعة » وسرائر خبيئة » وكفران النعم . ووعينا عن مذاهبهم . ظ ووصفت أنفساً والحة بزهرات العاجل . وحذرتنا من أمثالها » ووضحت لنا خفيات مكائد الشيطان » وخوفتنا منبا اواخبزنتا بوسواس , النفوس تخطر على أنفسيا. 0 ظ وقد وجدنا صدق وصفك في الآفات فينا ء ورأينا الفساد فيه فرويتا بأعمالنا » ونرى أنفسنا غايتها أهواء غالبة ؛ وعدو لطيف الحيل . قد غدا بإغوائنا يشجع على فصل كل شيء مذموم » يوه بناف لسري عماجل قعل مود + وعرييه بحاي الكائد» 0 ظ فإن رأيت أيها الناصح لإخوانه » أن تجدد لنا صفات29 من 9 ؛ الدين محمودة » حتى نستعين بها على مكارم الأخلاق بيننا . وتصف لنا أحوال الشكور من العباد » وأحوال الكفور . وأحوال أهل الورع و الصدق . وتصف جرائم أهل الرياء والعجب . وجرائم أهل التيه» عسى أن يذهب الجهل عنا. ويشرح لذا عيررفكها ملورةا “ودلن ا قلونا: + وتجاهد عا العتدو عن ديناوتخانت بمعرفتها أهواءنا » وعسبى الات و ادم ل الله على لسانك لنا . ظ اكاك نيد انارو عب وير )١ في الاصل : على ظ 0 0 ١7
- ب اإختزاق إن لكو حيرت رامو ووس عي لكويعل اكاهن ذلك فرغبتكم واستزدتكم من معرفة محاب ربي عز وجل . فإنكم تسألون عن علم خفي ء في الصدور مخزون . لا يعلمه إلا العلماء ل ل لا قال : ظ 292 « إن من العلم علماً مكنوناً - بعرو ابو ا ْ نطقوا به لم يجهله إلا أهل الغرة بالله ٠6 : ظ ا" فلا نحتقروا عبداً أتاه الله عل » فإن الله لم يمقره .ما استودعه إن -5 ألاوإني . لؤد إليكم بعض ما فتح الله لنا من ذلك . واستهدي الله تعالى وأسترشده . ظ “وا عت نس امم علا كت : ل الغزالي في الاحياء , وقال العراقى : « أخرجه أبو عبد 0 لون الطتعر ل ركيت في التصوف . من حديث أبي هرييرة » بإسناد ضعيف ( إحياء ١7
الباب السابع عشر في تفاوت العاملين بالبر إخواني : اعلموا أن الكلام كثير» وفنون العلم غير محدودة »وير القول ما ابتغي به وجه الله تعالى » وأفضل العلم ما عمل به لوجه الله تعالى . فانصتوا لما سألتم عنه بآذان واعية » وأفئدة حاضرة » وقلوب فهمة لخزائن العلم محتملة » وعلى العلم مضمرة . وبالعلم بالله عالمة عاملة » وفقنا الله وإياكم لذلك . ظ ظ ظ ظ ظ [ تفاصل العاملن في العلم وحسن النية ١ فأما ما سألتم عنه من أحوال قوم عملوا بالبر جميعاً بالسواء » وبعضهم عند الله .أعلى وأوزن أعمالا من بعض . لقد بحثتم عن علم كبيرء ووصف كثير.ء وتفاوت بين العباد بعيد » وسأصف بعض أخواهم بمن الله وإرشاده . 0 ذلك بأنهم تفاضلوا بالعلم «دوعين لد وروضدق الكبان والورع .» فإن للأعمال حدوداً » وعلى العامل فيها شروطاً والعبد إذا كان جاهلا بحدود أعمال أو آداب الدين . لم يتوجه لتحري مسرات الله تعالى . ولا لاجابة الحق في عمله . ولا في نيته . وكذلك إذا جهل أدواء النفوس . ومكائد الشيطان . ولم يتوق على أعماله 5 وم يحسره أن يتحرز من أعداء دينه ونفسه وعدوه . ويزينان له أمور دنياه عن آخرته » ويرغبانه فيا وافق هواه » وفيا يزينه للناس ويشينه عند ١"
ربه عز وجل . والعبد منقاد لم20 . ' مكائد الشيطان مستورة عن العبد : 0 وذلك 1 أنه ]0"© مستور عنه ما حل به من مكائدهما .. فيعمل. في أعمال البر بقلة العلم » وضعف الرأي . فمرة يجهل . وأخرى لا يصيب » ومرة عليه . < وميره ليس عليه . فهذا وإن أكثر من التطوع فهو خحفيف الوزن معوون عن درجة العارفين العارف يتحرى مسرات الله : . وأما الآخر فإغغا أوق العقل والمعرفة 34 فإتفقت اخبوالة 34 وكجالفت هوآه 6 وجاهد عذوه 2 ووضع الأشياء بعلمة موضوعها 3 وأحتوين الأمور بعقله مجارمبا 3 ونتحرى مسرات الله بمجهوده فيها 4 ووقف بتقواه عما اشتبه عليه منبا ٠ وإلتمس علم ما ل يعلم ليعمل بهء. واختار لأعمال”) البر أفضل النية » وأعلا الادارة ووقاها من التزرين والأفات حهذه . وأسرها من العباد صيانة 1 لما ]2*)فهذا 4 وإن قل تطوعه فهو أوزن عملا :1 وأعلا قدرا 3 والقليل من أعماله كثير . نية المؤمن خير من عمله : وقيل نية المؤمن خير من عمله*؟ . ولكل امريء .ما نوى . وفي قوله عز . أي : لأدواء النفوس ومكائد الشيطان )١( . مابين المعقوفتين : سقطت من الأصول )1( . (؟) في الأصول : واختار أعمال (5) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . ظ (4) لآن عمل الإيمان على رجاء الثواب وخوف العقاب خير . ونية المؤمن الخالصة هي ليطن العمل . لوجه الله دون ارتقاب را ولا خوف عذاب وهنا ذكر خفي وتوجه كامل لله تعالى أفضل ثوابً من العمل نفسه . ١ واجع باب الية من كتاب وعلم القلوب » لأني طالب لكي . تحقيقه لنا فهو أعجب ما كب في هذا الاب . ١ ْ
وجل : ل قُلْ كُلْ يعْمَلُ عَلَنْ شَاكلته 204 . قال : على نيته . ٠ وبلغنا أن رسول الله يقال : : إن الملائكة ليصعدون بعمل العبد من عباد الله 0000 عبرا حت يناه رذج ملطاس» بوني 1ن نال اليم : إنكم حفظة على علين» . ولق يعض أمل الل قال : :إن اله عز وجل ليعلي العبد عل نه َأ بن بن 64 : سورة : الإسراء ء آية )١( ٠ ١»
الباب الثامن عشر . ني نية العلم ف فل الاك فإنهبلغنا أن رسول ال بؤقال :. ظ وطلب العلم فريضة على كل مؤين 906 . إلتماس علم الحلال والخر ١ و الف انض : يا قوم : فقدموا النية 5 تعلم 8 الفرائض ومعرفة الخلال (الكبراء والورع والاخلاص لله ٍ لعبال 5 ليرا 2 ذلك بمجهودكم . فإِن ادل و 5 ابن مجه من حديث أنس » وضففه أحد وابوقي . والحديث أورده السيوطي في جامعه الكبير بعدة ألفاظ وهي ٠: | الأول و طلب العلم فريضة على كل مسلم ») 1 شاه لالض لفق الكامل: والحاكم في الكنى » وإبن عبد البر في العلم » وتمام في فوائده . والبيهقي في شعب الايمان . والخطيب في 0 ظ تاريخ به بغداد » وابن لت دابن النجار عن أنس > ا ا ٠ 1 0 0 طلب العلم فيشة عل كل مسلم» وواف لعلم عند غير أهله كمقلد الحتازير» وعزاة. ش الثالث سد نمدم لطن كر بسنل تعر لسري ال د ا ا الرابع : « طلب العلم فريضة على كل مسلم » فأغد أيها العبد عالاً أو متعلاً ٠» ولا خدير فيا بين ظ ذلك . وعزاه للديلمي عن علي . ظ ١
كوه الدين أعمي عن سبيل الرشاد منقب في ضد السداد معلون في فنون . الفساد . وقد بلغنا أن رسول الله يكلؤقال : ه لوأن جاهلٌ فاق المجتهدين في العبادة كان ما يفسد أكثرمما يصليم 36© . 2002 واإلا فمتى جهلتم حدود الدين خسرتم » ومتى علمتم ما إفترض عليكم وعملتم به سعدتم . فهذا فضل ما بين الرجلين . أحدهما يلتمس فنوناً من العلم لا فقر به إليها . ولا يؤاخذ في القيامة بترك معرفتها . لكنه يسأل عنها وعن نصبه في طلبها . وماذا أراد بمعرفتها . فإما للتقرب من الله تعالى أراد وإماالمعاني الدنيا وأهوائها(") . والآخر يطلب علم حدود الفرائلض الي يسخط الله على من وبعد : فإذا أحكمتم علم الفرائض فإلتمسوا من فنون العلم أوفقها لمحبة الله عز وجل . وأعظمها في الدين نفعا . وفقنا الله وإياكم لكل خير برحمته . كك # )١( لأآنه يفتي ا 57 وقتدي به أله من العامة » ديتع مافيه خراب الضمير ويلادة القلوب 1 (7) وذلك كالجدل حول القضاء والقدر وأفعال العياد ودراسة مذاهب الملاحدة . والعلوم الدنيوية البحتة والتي لا نية فيها لله تعالى . ويمكن تحويل عمل الدنيا الى قربه بتقويم النية . ١ 8
لباب التاسع عشر في شرف العقل إخواني. : وإن اكتسب الناس في أنواع الب ا واتكعل! أعظم الرغبة في اكتساب العقل . فإن أولياء الله 4 تديتووا وتفكروا ونظروا واعتبروا . اكتساب العقل بطاعة الله : بالعقل رغبوا ورهبوا. وزهدوا وانتقلوا إلى الرشد . وعلوا به في الدرجات . وبلغنا أن رسول الله كْهِ قال : ظ ديا علي إذا اكتسب الناس أنواع البر ليتقربوا بها إلى رهم » فإكتسب أنواع العقل تفقهم بالزلفة والقربة والدرجات في الدنيا والآخرة 200 . [ وبلغنا عنه عليه السلام [ أنه ]20 قال : ظ دلا يقبل الله صلاة عبد ولا صومه . ولا حجه ولا عمرته . ولا صدقت ظ ولا جهاده . ولا شيئا مما يكون من أنواع البر : إذا لم يكن يعقل » . ظ ظ )١( حديث ديا على . إذا إكتسب » : أخرجه أبو نعيم في الحلبة » والبزار في سننه .عن علي ء بلفظ : ديا علي . إذا تقرب الناس إلى الله في أبواب البرء فتقرب إليه بأنواع العقل لتسبقهم بالدرجات والزلفي عند الناس في الدنيا وعند الله في الآخرة »وأورده السيوطي في الجامع الكبير . ظ (؟) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول .
وبلغنا أن الله عز وجل لا خلق العقل قال له : أقعد . فقعد . ثم قال له : قم . فقام 0 . فأدبر . ثم قال له : أقبل . فأقبل . ثم قال له: أنظر. فنظر . ثم قال له : تكلم . فتكلم . ثم قال له : أنصت افاتضت9 محرو ميا ا و07 ٠ له 1 وجلل ب وعمس روظان ب بوملاروي يطل قلاف بجا قلقت خلنا ظ هو أكرم عل ولا أحب منك . ولا أفضل منك منزلة » لأني بك أعرف'. وبك أعبد » وبك أحمد , وبك آخذ . بك أعطي » وبك أعاقب . ولك الثواب » . فقد خص الله تعالى العقل بالكرامة . رجاه ابرض » وجعل العاقلين أعلى درجة وأشرفها في الدنيا والآخرة . وبلغنا عن بعض الصحابة أنه قال : و لأن يزداد عقلي كل يوم مقدار ذرة . أحب إلي من حطم السيوف في سبيل الله تعالى بنفسي ومالي وإعطائي كد المعروف وني الصدقات » . لي في العقل وأراد السبيل في اكتسابه » فإن أفضل ما تستفيد بالعقل أ ن تطيع الله فيا افترض عليك . وتتجنب ما حرم الله عليك . فمتى فعلت ذلك أخذت من العقل بنصيب » فبذلك جاءت الأخبار : « أن العاقل من أطاع الله » ولا عقل لمن عصاه » . وبعد : فإن أردت 16 درجات العقل » د رةه 5 0 ؛ فقكن بخلاف الناس في فعلهم , » فإن الناس إنما عصموا الله يما أنعم عليهم من صحة الحوارح والأرزاق ا لمتواترة 4 00 من 6 العام 4 جا توا عل عاص د وسائل رقي العقل : أخي فاستحي أن تعصيه بتعمه . ولتكن من أل الكرم والشكر . )١( 0 0 في الأصل : فلصت
واستعمل نعمه لديك . فورب البرية لئن استقمت وإستعملت نعم الله تعالى في مسراته لترتقين في درجات العقل إلى محض الإيمان . وخالص الدين وصدق ا 1 1 0 وتزتقين إل شسية المرفة بمقلمة اه وكبريائه وجلاله , وعظيم قدرقه : سبحانه وتعالى . ظ ظ ولترتقين إل 0 ال تعالى وشدة اللهيية لهى 0 رضوانه . ولترتقين في الصبر على بلاء الله 6 والسليع وسدة اللهيبة 4 والرغبة في رضوانه . ولترتقين في الصبر على بلاء الله » والتسليم لأمره « والرضا بقضائه 5 والسروي كدو الك وت رفي" ولترئقين ل مله التعطات لله 5 والإجلال له » والثقة به » والطمأنينة إليه » والاعتماد عليه . والأنس به . والجب له والشوق إليه » على حسب ما عقلت من عظمته » وعظيم ترك سبحانه . افذلك والله أعلى الدرجات . وأوزن من عبادة المجتهدين أعمالاً . ظ ٠ 1211111110 قييل العلم بنوائد العقبل . والآخر يتحرى بعقله مسرات الإله » يعتقد في الضمير موافقة الله سبحانه فيم| يحب ويكره دين اجات ارات د روه وزاك علا نايدا ونيا رايب . ظ 00 0 #َ ١١
الباب العشرون إخواني : وإذا رأيتم الناس يبغضون ما يحب الله » ويكرهون منافعهم في الآخرة » ألا فراقبوا الله تعالى وكونوا بخلافهم . وجاهدوا أنفسكم على حب ما يحب الله » فقد يحسب قوم أنهم يحبون ما يحب الله » وليسوا هم كذلك . ولكنهم كارهون لكثير من محاب الله عز وجل . مبغضون لكثير من منافعهم في الآخرة . فتدبروا أمركم . ما قولكم في أمريء عالم قيض الله له عالماً ناصحاً يرشده لمحاب الله عز وجل ؟ ويبصره عيوب نفسه ؟ ويدله على طريق الانابة فيها ؟ لينتقل عن طريق الغي إلى الرشد . وذلك من محاب الله عز وجل . والجاهل يأنف أن يخبر بعيوبه » أو يعلم أحد مساوئه » فيجد في نفسه على من أحب رشده ء ولا يعلم وي ل وهو سبل البامع | إستقبالا شديداً . ويتمغص من إرشاده إياه » وما يشعر<') ظ كذلك امرؤ لطف به رحمة له منه بعيده » فصرف عنه فتنة الجاه » أن يكون ف الناقى مشهورا قاد اللقاء بوموطا عقة توغ معطا عليز تجددلك ؛ لا ا ار ايه “ؤم ل الأمل عونا كتعورة نم بوذلات مسيناق تقرلله سان :و واذا فل ندر اه الخياءته السرة + بالإثم فحسبه جهنم ) ضن
فذلك أسلم لدينه » وذلك من منن الله عز وجل عليه . وبلغنا أن الله عز وجل يقول فيا يعدد من أياديه : ظ وعبدي : ألم أحمل ذكرك في الدنيا نظرأً مني لك ؟ » ظ والمفتون مضموم يصغر قدره عند الناس 4 محزودن محمول ذكره 4 كاره لنظر الله له . وإختياره له » وما يعرف ذلك من نفسه . ظ وكذلك امرؤ نظر الله له فصرف عنه فتنة المال » أن يطغى به » ويشتغل 3 د ا » فجعله ل به قليل الملل » رضي البال . م سر الجر عل الصراط » وك لك أقامن ا عا ب .ل وبلق أن ااه تماق يتول:: يحزن عبددي أن أصرف عنه الدنيا » وذلك أقزب ما يكون مني » وأحب مايكون إلي » . ظ والعبد يحزن بصرف الذتنا عن كانه بكرم سن الله عز وجل وما يشعر هذا كثير يحبه الله عز وجل . ويحب من يحبه والعبد يبغض ذلك كله . أعاذنا الله وإياكم من بغض محابه . د د ل فرضنل
الاب الحادي والعشرون 1 في أصناف الناس في حب ما ييغضه الله . 00 وإذا رأيتم النائى يبون نا أبغعض الله عز وجل . فقد يحسب أقوام أنهم يبغضون ما أضر بدينهم . ف كك ٠ فلكنهم فاتك الله ويفرحون بما أضر بدينهم فكونوا بخلافهم . | ماظنكم بامرىء واله. يحب الثناء والتعظيم . والعلو في الدنيا ؟ والله يببغعض ذلك ويبغض من أحبه ؟ والجاهل يتمنى الذي أ, بغض الله من التعظيم والعلوي كاندتضي انض الله إياديوها فر . أعاذنا الله وإياكم من ذلك : وكذلك ار !يرن بحب المال. والتكائر والزينة 5 الدنيا » والله عر وجل يبغض ذلك ويبغض من أحبه . وبلغنا أن الله عز وجل ثناؤه يقول : يفرح عبدي أن أوع عليه في الدنياء 03211115 ما يكون إلي »17) ا ش والعبد كدق الع أبغض الله كأنه بحب لبغض الله إياه وما 50 فمثل هذا كثير يبغض الله » ويبغض من أحبه , والعببد مشغوف بذلك . 0 ظ ْ فهذا فرق ما بن رجلين : أحدهها. ١ موز بتظر أل لله يحب ما تيا ل »يعض نا )بنش الله عزوجل . ا000 )١( في الأصل : الآخرة . ١
والح : مبغض لكثير من محاب الله عز وجل » محب لكثير ه 5*0 عز وجل » مشغوف بكثير من منافعه في الدنيا "© اس يعقل ما حل به من ذلك ا ات كل ا مبخضاًلما يحب الله , محباًلما أبغض الله مصراً على ذلك عمره . ويحك !! لقد انتهى في محالفة الله عز وجل . وني عداوة نفسه لو كان إخواني : فراقبوا الله عز وجل » ولا تتكلوا على العبادة مع الاصرار على حب ما يبغض الله عز وجل » وجاهدوا أنفسكم على مخالفة الموي » وموافقة الله عر وجل فا عن ومحضن. ٠ وذ ذلك والحب رو ثوابه تيم ف وابلتطلر فى رتنه فكفي به إثياً أن يحب الله أمراً فتكرهوه » ويبغض أمراً فتحبوه29 . خلافاً من المخلوقين على الخالق . والله عز وجل مطلع على ذلك من قلب العبد » تعالى الله عز وجل ؛ ما أحلمه(" على عبد علم ذلك من ضميره » ويا طا من فتنة قد ب 01 جا بي عب ا أمين يا رب العالمين . )١( في الأصل : وتحبوه . ظ (5) في الأصل : ماأحكمه . حاين
الباب الثاني والعشرون في خشوع القلوب مع الأبدان إخواني : فإذا حضر الناس في الصلاة أبدانهم . وتخشعوا بالجوارح . وقلوبيع ساهية عن ربهم في الخشوع + َ ألا فراقبوا الله » وأحضروا القلوب مع ا ١ وقوموا لله 6 العبيد بين وتقتنون لمخاطبة العبيد تعظيراً وإستحياء » أو رجاء أو محافة . اك أولى بالتعظيم :. أبها الناس الة عز وجل أولى بالتعظيم ع1 سبحانه وقال 4 0 ْ رتنواك بال ال مر ويل عل اليه فلم لا تعظما الجبار ع وجل بأكثر من تعظيمكم المخلوقين ؟ فلا أقل من أن تنصتوا ويحكم لكلام الله عز وجل . ال ون كيلا يكون الرب عز وجل, قف عبيده » تعالى الله عن ذلك . و الله إخواني : واعرفوا قدر من قمتم له » وعظموه ه وهابوه . فقد روى بعض أ هل العلم في قوله عز وجل : « وَقُومُوا لِلّه قَانتين 2904 . قال : . البقرة. أآية : م77 )١( ١5
« القنوت 5 في الركوع والسجود » وغض البصر وخفض بجح 000 الله عز وجل ») ٠ ظ : أحوال العماء ب الصلاة : / ظ وكان العلماء ء إذا قام أحدهم للضلاة هاب أن يات أويعيث بنيء . أ يحدث نفسه بشيء من شأن الدنيا » إلا ناسياً . وبلغنا عن بعض أهل هل العلم أنه قال : « ركعتان خفيفتان مقتصدتان في تفكر خير قيام ليلة والقلب ساه » : وبلغنا أن بعض أهل هل العلم قال ٠ )0 إن القوم يكونون في الصلاة الواحدة » وإن بيهم من الفضل ما بين السماء والأرض ١ ا سبحانه » والآخر ساه . مكائل الشيطان فى الصلاة : ظ ظ وبلغنا أن الرجل إذا قام للصلاة 25 لله أكبر . أتاه الشيطان فقال له : أذكر كذا . إذكر كذا . وذكر حوائجه وفتنه . وذكره شغله » فيقول له الملك : أقبل عل صلاتك . والملك يناديه قْ أذنه اليمى . والشيطان يناديه 5 اليسرى» وقلبه ينازع الى.الأمرين . فإن أطاع الملك ضرب الملك بجناحه الشيطان وأخسأه . وإن أطاع الشيطان قال له الملك : سحقاً سحقاً . أما أنك لو أطعتني لم تقم من ظ اوجوب إحضار القلوب ممع الأبدان ف الصلاة : ظ أنة الس للعسة من ماكتة | إلا ما عقل منها(©». ٠: ويلغنا عن بعض 1( أي : من معان الفاتحة 5 وما يقرأ من القران 3 ومعاني الركوع 5 والعدام بين يدي الله ومعاني العبودية والمناجاة. آما و من سالكي طريق الصوفية فإن كان صادقاً ف جذيه. 5 بين يدي الله تعالى » وإن كان كاذباً فعليه وزره وقال بعضهم ومنهم الشيخ الدرقوي شيخ الدرقوية في المغرب : « يعرف صدق امريد في جذبه باختياره في ماله , فإن افطن للخطأ فيه فهو كاذب » ٠. ١ ”1/
أئمة الهدى أنه قال : « إذا كان أحدكم في الصلاة فليجعلها من همه , وليقبل او ا واعبي و9 فيها ) . . أعاذنا الله وأياكم من ذلك 5 [ < ديكا فرق عااسين الت . أحدثما في الصلاة وقلبه لاه عن الله سبحانه . والآخر حاضر قلبه مع بدنه » هائب لله تعالى في مقامه . ظ ألا فراقبوا الله إخواني .» وجاهدوا أنفسكم على إحضر القلوب في الصلاة . ولا يغرنكم أولياء الشيطان . فإنهم يحضرون أبدانهم في الصلاة , ويلهون قلوبهم في أباطيل الدنيا وأمانيهم . ثم يطلبون المعاذير لأنفسهم . ويزعمون أن أخيار الصحابة رضي الله عنهم قد سهوا في الصلاة » يريدون أن يعذروا بذلك أنفسهم في الغفلة عن الله عز وجل ٠ باغتياب الأخيار. . ولئن كان الذكر لسهو الصحابة واخلا في الغيبة ل خرايو المح ال عر ول فاحذروا اغتياب الأخيار «2 . يا قوم : إن العكانة كانوا إذا يلوا السو تعارا ذلك . ٠ وأشفقوا » منهء و يرضوا يه من أنقسهم ٠ توبيخ الرسول يك للسافين : وبلغنا أن رسول الله ول وبخ قوماً على سهوهم , فراعهم ذلك كثيراً » ظ وعد السنهو بالراجيعة إلى لكيه وبذلو اجيرة لإ 0 م )١( يحتج بعض:الخهلاء بما زوي عن سيدنا عمر رضي الله عنه من أنه كان يعد خطة الحرب وهو في الصلاة » ونسوا أن هذه الحرب كانت لنشر الاسلام » ونصرة كلمة الله » فهو رضي الله عنه في . بدذلك ل . وفرق بين خواطر إمام عادل . 0 المخلصين . من الناضس وخواطر العامة ' ش ١ ا 5-7
5 اي لك ول يسذروا لهم كا تمقررة شنكم ين يطلبوا جع والمعاذير ىا تطلبون . الفق بين غفلة الصحابة وغفلة يرهم . ظ ٠ وبعد : أفتحسبون أن غفلة الصحابة وفكرتهم في الصلاة كان عل نعنت 1 غفلتكم . ومثل فكرتكم في البيوع والخصومات والأماني والخسارات؟ ع ذلك بهم 5 لقد أسأتم الفان وازدريتم على سادات الأمة إذ شبهتموهم اسم" ولئن ظننتم أن غفلتكم في الصلاة قليلة على حسب غفلة الصحابة » فلقذ . أحسنتم الظن ادم ٠ ورفعتموها إلى درجات الأولياء » بئس ما سولت لكم أنفسكم . ْ ظ ظ - التابين 00 ظ ظ نتهى إليكم أنه قيل لبعض التابعين الا عع وبنرسة قل السفة. فقال : ف 7 ذلك . فقيل له : ما الذي تجد ؟ قال : أجد ذكر الجنة والنار» وكأنٍ واقف بين يدي ربي . فقالوا : إنا نجد ذكر الدنيا وحوائجه('2 . فقال : لأن آخر من السماء إلى الأرض أحب إل من أن يعلم الله ذلك من قلبي . 020 فهكذا الأخيار يا قوم . فتدبروا ما دهاكم من الشيطان حين ألمي قلوبكم في الصلاة عن الله عز وجل , ثم زين لكم الاحتجاج بهؤلاء الاتقياء . 0000 )00 يرى الإمام الغزالي أن المصلي إذا أحكم التوجه الخالص لله وقت النية في التكبيرة الأولى وخرج من 00 مكحم ان ااكلدت رادها بتري لعجي وهو رأي أبي طالب المكي ٠ ظ والضابط . ظ والضابط الذي قترك ربد انقراط: وسيب التكلفن بل وا ل التخلص منها 50 | الانسان “على نفسه هذه الخواطر في خلوته . فها استوى وجوده وعدمه فلا شيء فيه .. وما ليس ذلك عب نقية .”وما لس كذلك عن :فيه هذا فى. حال اهل التدايات . وإلا فالمحبة الالهية ا والين الآهمي عند أهل النبايات ما يستوى وجوده وعدمه عنذهم . ل
ويحكم !! لو رجعتم بالازدراء على أنفسكم عند الغفلة » واعترفتم بإسائتكم وتضرركم لكان أقرب إلى العفو من طلب الحجج وذكر سهو الأخيار .. تكفير الصحابة عن سهوهم ؛ وبعكل فهلاا تستعظمون د اكد 5000 ؟! ولقد بلغنا أن بعض الصحابة كان يصلى في نخيل له ؛ فشغل بالنظر إلى النخيل ». في الأرض صدقة في سبيل الله . فبلغ ثمنه حمسين ألفاً . فمن منكم إستعظم سهوه فتصدق بقيراط ؟! أف لكم . أما تستحيون من هذا القياس ؟ تقولون إن غفلنا في الصلاة فقد غفل الصحابة ؟ أتشبهو ن أنفسكم بهم ؟ ايا قوم : ما أقبح قياسكم . وأرخص حجتكم !! أحوال خيار الأمة عند الاستعداد للصلاة : وبعد : فهلا تأسيتم بخشوع خيار هذه الأمة » ومثل تعظيمهم لأمر الله عز وجل ؟ لقد بلغنا أن بعضهم كان في صلاته كالثوب الملقى , وبعضهم كالخشبة الياسة . وبعضهم ينتقل من صلاته متغير اللون لقيامه بين يدي الله عز وجل . وبعضهم لم يكن يعرف من على بمينه وشماله وبعضهم كان إذا قام إلى الصلاة [ قام ]20 كأنه عود من الخشوع . ظ وبلغنا عن بعض أئمة اللمدى أنه كان إذا توضا للصلاة رئي في وجهه التغير(”» » يصفر مرة ويتلون أخرى . فقيل له : يا أمير المؤمنين ء إنا نراك إذا قينا ون النقرنية «سقطت من لضيو اا ظ )١( ممن روي عنهم ذلك : الامام علي كرم الله وجهه . والإمام جعفر الصادق . والإمام علي زين العابدين ( راجع الطبقات الكبرى للشعراني )
The text on this page is estimated to be only 30.94% accurate
| 0 خا ده 66 1 52 1 انكان 0 ا ا (لرما ةد م مأ ” ظ 4 0 ْ 1 : 27 0 للخت َ 0 0 ات 0 4 لكام > م 4 نس اه / 0 كايح ةم دن | قيامه ع يه مجح أب و9 756 000 ا نو 1 جاوا غ1 اسوارة وج 2 به تاذ جنويم عزدزيزا داحص ويا
توضأت للء للصلاة تغيرت أحوالك » قال : « إني أعرف بين يدي من أقوم » . وبلغنا عن بعض التابعين أنه كان إذا قام إلى الصلاة » تغير لونه » وكان يقول : أتدرون بين يدي من أقف . ومن أناجي ؟ ! استعظام الناس لمصيبة المال لا لمصيبة الدين : فمن منكم لله في قلبه مثل هذه الهيبة ؟ ! ولق ملغنا أن هن : تعظيمهم لأمر الله » أن أن أحدهم كان إذا فاتته التكبيرة الأولى عزوه بمصيبته ثلاثة أيام , استعظاماً منهم لفوت صلاة الجماعة 1 فبالله » أكذلك أنتم يا قوم إذا فاتتكم التكبيرة مع 5 ؟ أو فاتكم 0 أعمال البر ؟ لعمري هل يعزونكم ؟ بل إن أصيب صيب أحدكم في ماله فتلك المصيبة العظمى يعزي بعضكم بعضاً تعنانت الاقتا رلسا ا لباه لين ادو در انا و د 0 الله » فاما فوت 0 0 وموافقة الذنوب . لتر سي 00-7 !! تركتم التامي 0 الاتقياء 5 ووه بزلة كانت مهم 03 ألا فراقبوا الله وذروا طلب المعاذير والمبجج الداحضة » وجاهدوا أنفسكم عل إحضار القلوب في الصلاة ( والفهم عن الله عز وجل ( والتعظيم لأمره ( كيلا تنقلبوا من الصلاة خائيين » جعلنا الله وإياكم من العاملين الحائيين له آمين . 2 2 2 . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( ١:١
الباب الثالث والعشرون — في تصحيح الصوم (صفحات ١٤١–١٤٢)
لباب الثالث والعشرون . في تصحيح الصوم إخواني : وإذا صام الناس عن الطعام والشراب » ألا فقوا صومكم عن [ الإفطار على البرام 0 وخرزوا" بام ب 0 . فإنه بلغنا أن رسول الله « الصائم يدع قول الزورء والكذب . والغيبة » والنميمة . والجهل . والخناء ويحفظ ويتحفظ . ويغض البصر ا 1 00 : لا حاجة بأن يدع طعامه وشرابه » . ٠ فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يرعى جوارحه في صومه » ويتحرى طعام إفطاره('؟2 » ويتفقد جميع أحواله . فهو أوزن عملا ممن يدع في صومه الطعام . ولا يتورع في صومه عن الآثام . وعساه يفطر على ألوان الشهوات لبر بالسحت والتبعات 5 فالله أعلم بحاله وجاك 0 0 وبلغنا أن رسول الله وك قال :.
0 إلا بورع صادق ل ) ألا فراقبوا الله . لامر كل كاد العذدة يصدق 0 ٠ وفقنا الله ظ لاكم لكل خي برعت 5
الباب الرابع والعشرون — في وجوب نية النوافل لإتمام نقص الفرائض (صفحات ١٤٣–١٤٥)
لباب الرابع والعشرون في وجوب نبة النوافل لإتمام نفص الفرائض إخواني : إذا تطوع الناس بالصوم والصلاة طلباً للثواب . ألا فقدموا النية في استكثار التطوع لإكمال الصلاة المفروضة . فإن كان فيها خلل كثيراً'» » فإن أمنية العاقل من جميع أعمال بره ونوافله أن يكمل بها فرائضه فإنه بلغنا أن على جهنم جسوراً يسأل العبد عند أولها . فإن سلم إيمانه من النفاق والرياء والشك والعجب نجاء وإلا فإنه يتردى( في النار. ويسأل في الثاني ٠ عن الوضوء والغسل من الجنابة 4 والصلاة والصيام 4 فإن حاء مهأ تأمان 4 وإلا تردى ف النار 4 سال ف الثالثت: عن الزكاة والحج والعمرة ( فإن حاء 3 تامان » وإلا تردى في النار » » أعاذنا الله وإياكم من النار . وبلغنا أن بعض الصحابة قال : وعان ع نيت جد العيد يوم القيامة الصلاة م فإن أتمها وإلا قيل للحفظة9) ال لل
5-5 أكملت الفرائفض من تطوعه . ضيه اعرت تطوع . أخذ بطرفيه وألقي في النار» . وبلغنا أن الله جل ثناؤه يقول : الل الو او 0 : ووجدت من النقص في التطوع امعان تقض الفرائلض ٠. وضقت لالك فرعا 5 خشيت ألا تكمل فريضة امكورالل امع ما . وكيف يصلح ثوب قديم بلي بالخرق البلية ؟ افك عل تلات التمام » وأشفقت أني ا ا 6 فأصبحت مضطراً إلى الفرائض بكمالها . فقيراً إلى التمطوع لإتمام ما انتقص من حدودها » شديد الحاجة إل اكتننات عر لتكفير مساوئها ٠ فأنا ا في شغل عن طلب النوافل . وقد ضيعت كثيراً من حدود الفرائض . فتدبروا أمركم . ا ١ انلك جنل من التفريطظ تن كن ينف فاستكثروا من النوافل لإكمال الفرائض , فإنه بلغنا أن الله جل ثناؤه لا يقبل نافلة حتى تؤدي الفريضة(2 ٠. . وبلغنا أن نقصان الفرائض يكمل غدا بالنوافل إن كان فى نوافلكم وفاء , وكذلك هيسان الزكاة ل . إن كان في صدقاتكم وفاء » وكذلك في سائر الأعمال . وبلغنا أنه إدا كفن ف جره الله ومن فرائضه ١ شىء كمل بشوافلها . فأما العاقل المعظم لحدود الله تعاللى » فإن كان شديد الرغبة 1 النوافل فالغالب على قلبه وهمته أداء الفرائض لربه عز وجل . وإكمالها والاكثار© من أعمال البر
ظ لإكمال البر. ولا يستكثرها » ولتكن أمنيته ونيته إكمال حقوق الله عرز وجل . وار شاف من نقصها ٠ فهو أفضل العقل َ( وأحسن النية 6 لت وأوزن عملا » وقد نعتهم رسول الله يكلفقال : « ألا وإن العاملين هم العلماء الفقهاء عن الله » الذين عقلوا عنه وأدوا إليه بالدعليوة ٠ لم تتبع أنفسهم ما لهم عند الله . أولئكك صفوة الله من خلقه » . ٠ فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما همته وأمنيته أن يكمل أعمال مولاه » أثابه على ذلك أو لم يثيه(2 . والآخر مشل الأجير السومٍ » يطلب الكراء » وقد _ أفسد أعمال من إستأجره 5 وهو بالعقوبة أولى ( وهو دائ] 0 يطلب 0 يستوجب ](1) العقوية 1 ا وبلغنا أن بعض أهل العلم قال : إن قوماً عملوا أعمالاً من الطاعات . فلم صاروا إلى الله التمسوا ثرا : بوي » فوجدوا الله قد أحصى عليهم مثاقيل ْ إخواني : فلتكن إر 59 5 لك النوافل لإكمال الفر لضن » فإن ذلك أفضل النيات 0 وأكرم الهمم 2 وأوفقها لمحية الله عز وجل . ولذلك فاق القوم 0 بعضاً©» , توت ف الدرجات ( وفقنا ألله 0 لكل خير ب رحمته :
الباب الخامس والعشرون — في وجوب نية العمل لمحو السيئات (صفحة ١٤٦)
الباب الخامس والعشرون في وجوب نية العمل لمحو السيئات إخواني : وإذا عمل الناس لعلو الدرجات . فلا تجهلوا أموركم . قدموا النية في استكثار البر لمحو السيئات . ووجلا من عواقبها .. فإنه بلغنا أن بعض أهل العلم قال : « إن أعقل القالبى بين غات ريه وإن قلت » . وقال بعض الصحابة : «وددت افي أنقلعت عيني وأن الله غفر لي دنا وا خناة . وبلغنا أن بعض أهل العلم قال : «إنكم تسألون الجنة . هيهات ! حال ذكر النار دون الجنة » . يقوها إشفاقاً من عقاب المنناوه ف نوكا تعن سانيين يعن : أحدهها تعفن عتيد تن ربا اللا غير 0 2 همته 2 النجاة 2 ٠ والآخر يتمنى المتوضات 3 وقد وت الواجبسات 3 ألا فلتكن النية ف ) اكتساب الحسفات كدو بيات ١ فإن ذلك أفضل الا عروقت نال واكم عملا زانها . #7 #7 د ١ /ا
الباب السادس والعشرون — في وجوب الإنابة من الآثام (صفحات ١٤٧–١٤٨)
في وجوب الإنابة من الآثام إخواني وإذا إذا عمل الناس بالبرء وفي ذلك يتغمضون في الآثام . ويخلطون عملا صا حا وآخر سيئا » يؤملون حو المساوىء . : ش ألا فراقبوا الله إخواني . وتطهروا من الشكات الانانة كات م فإن الانابة أبلغ في رضوان الله » لت ادك ود ا وات التلوث في السيئات . ظ .فإله بلخنااء هل العلم قال : « أفضل العبادات أداء الفرائض » سم أنه قال : « بلغني أ: نه يلتقي الرجلان أحدهما أكثر صوماً وصلاة » مستقيم. منيب إلى الله تغالى مراقب » فهو أكرمهما على الله . قالوا : وكيف يكون ذلك ؟ قال : يكون 3 الله » . ٠ فهذا فضل ما بين الرجلين ٠ وقال بعض هل العلم : « من ع أن يسبق الدائب المجتهد سمه د ا 0 يا قوم : فتقربوا إلى الله بالتقوى انه الآثام 3 فإن الات 0 أحظى عند الله وأعلا من المتعبدين إذا خلطوا . وإن عملوا الصالحات فهم دون للراقيين0 .0 00 : "61 ازق» الراقة راس التوجه الى الله عال فتاكل حمل من الأعطال ف فرافة القلب وا خواطر ». 00 ظ اللإكل متها روود أسس النقشبندية مذهبهم عليها . ١ 8
فاجعلوا أعظم الرغبة في الورع عن [ محارم ] الله » وترك لقلا ايف و ان ل ين سا جعلنا الله وإياكم . كذلك .ن:* ١4
الباب السابع والعشرون — في وجوب الإسرار بالدعاء (صفحة ١٤٩)
الباب السابع والعشرون في وجوب الإسرار بالدعاء إخواني : وإذا أعلن الناس بالدعاء » فأسروا دعاءكم فيما بينكم وبين الله تعالى » فإن ذلك أبلغ » وأوفق لمحبة الله عز وجل . وأجزل للثواب ! وقد لقنا أن ذعاء النسر ورمك عل تدعاء الفلا نه رمن تنا ٠ وقال بعض أهل العلم : « لقد كان المسلمون يجتهدون في الدعاء . وما يسمع لهم صوت . إن كان منهم إلا همسا بينهم وبين ربهم » 20 . وذلك أن الله عز وجل ذكر عبداً صا حا ورضي قوله ؛ فقال عز وجل : «... وَرْكرياإا هئ رب ندَآة عي 0# ١ .فهذا فضل ما بين رجلين : أحدهما : يجهر بدعائه .» فإن كان في ملأ تعرض للفتنة., ورضي بأقل الشواب . والآخر : خفي ويتضرع ١ يه المخبتين خفية وتضرع”© . جعلنا الله وإياكم كذلك 3# 3# 2# . إن هنا نافية والمعتى : ما كان منهم الدعاء إلا همساً )١( . " : سورة : مريم ء اية )9( في الأصل : وتضرعا 0939| ١6
الباب الثامن والعشرون — في وجوب الدعاء بالقلب واللسان (صفحة ١٥٠)
الباب الثامن والعشرون فى وجو الدعاء بالقلب واللسان إخواني : وإذا دعا الناس ربهم بالألسن » وبسطوا الأيدي . وقلومهم عنه أللا فاحضروا القلوب مع الألسن * فإنه أبلغ . وبلغنا أن بعض الصحاية قال : : إن الله عز وجل لا يستجيب لعبد دعاءه عن قلب غافل ») 1 وقال بعضهم : : « إن الله لا يسمع من داع دعا من فيه وقلبه ساه » . يا قوم : فراقبوا الله ولا محزنوا ولا نحرموا أنفسكم | إجابة الدعاء لفة عن الله عز وجل ؛ إجابة المضطر إذا دعاه » فهذا فضل ما بين رجلين :. داع بلسانه , مو ا والآخر., وجل . بو د جعلنا الله وإياكم من الوجلين . | # ١# 0 ١هأ
الباب التاسع والعشرون إلى الثاني والثلاثين (صفحات ١٥١-١٦١)
اليماب ب التاسع و َع ول دك التدبير عند تلاوة القرآن إخواني : وإذا تلى الناس كتاب الله لفضل ثوابه ء ألا فأريدوا بتلاوتكم التدبر والاعتبار بأمثاله وعجائبه » ووعده ووعيده . وأمره ونهيه . وحلاله وحرامه .2 والعمل بحذوده وفرائضه ؛ فإن ذلك أبلغ في رضوان الله تعالى 00 وقد روي في قول الله عز وجل : 00 ١ الّْذِنَ اتام الات َوه حي ناوي وليك يُوْمُونَ به . 2370# قال : « الذين يعملون بما فيه . أوئئك الذين يؤمنون به » . وبلغنا أن بعص الصحابة قال : )0 تأي كل اية من كتاب الله عزوجل وتسال فريضتها””؟ ٠ وتشهد علي الآ 5 بان ١ أفعل . 0 وتشهد علي الزاجرة©» أن إخواني : 1 أحاديث عن رسول. لله لبد دع الس قر ظ ايشا فا القاصمة لظهور امن . قال : 11: سورة : د 2 آية )١( () أي اوح ينا بياس اروف نزاوي (9*) يزيد : النفس الأمارة . <. (4) يزيد : النفس اللوامة . ١6 ؟*
« والذي نفس محمد بيده إن الزبانية أسرع إلى فسقة حملة القران منها إلى . عبدة الأوثان » حتى يكبوا معهم في نار جهنم . فيضجون إلى الله فيقولون : ربنا بأي اشيء أرديتنا جميعاً في النار مع من كان يأكل رزقك , ويعبد غيرك ؟ وقد تلونا كتابك في دار الدنيا . فيقول الله عزوجل : صدق عبادي السوء [ تلوتم ]200 فلم تحلوا حلاله ولم تحرموا حرامه . ولم تقفوا عند عجائبه , و “كارا كه تلض الخال كالجاهل الذي لا - . فذوقوا العذاب بما كتتم تعملون ). وبلغنا عنه عليه السلام أنه قال : وذ فنع الانام ولاق حو يقني ايعان اللتاله نان يقاب أوراقه وإنها لتلعنه » ولا يمر بآية إلا لعنته » ولا بحرف إلا لعنه ٠ قيل ولم ذلك يا رسول الله ؟ قال : يمر بهذه الآية فيها إجتناب الخمر والميسرء فتقول الآية : كذاب الآخر لعنه اقم( علي شلك ١ ولا متدرا م وجو عله الآنة 167 وَلِلهِ عَلَى آلناس جِجٌ آلْبَيتِ مَنِ آسْنَطَعَ إِلَيْه سَبيلاً . .. 224 فتقول الآية : ال ا ير لابري جا لعنته ») . وولقنا أن قن 000 : ومن أطاع الله » فقد ذكر الله » وإن قل صومه وصلاته وفراءته 0 3 ومن عصي الله 00 يذكره”” وإن ديام وصومه وقراءته القران ١ . 0 قوم ف](*) 5-5 تحدوة القران 14 د إلى الول الشواب 5 وأعاا ٠ ظ المنازل عند الله تعالى ٠» ١ وإن ضيعتم حدود القران » وتلتموه للثواب . خشيت أن ظ | يفوتكم الثواب بحدوده . فكم قال له ية يتبرأ القران منه غدأ ويبوي مع د 1 . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( (0) سورة : آل عمران » أية : /41 . (”) في الأصل : فلم يذكره . (5) ما :. مصدرية . والمعنى : ما دمتم تعملون بحدود القرآن فقد وصلتم إلى ل لا ١6
تلاوة القران. . أعاذنا الله وإياكم من ذلك . 2 فهذا فضل ما بين رجلين له نر سات ان لطن قرانة وميا مضيعاً لكثير من حدوده ٠ فهو كمن لم يتل شيئا . والآخر يعمل بحدود القران » وإن كان أعجمياً » فهو تال لكتاب الله أجمع بحملا ا ريات بين العاف بحدوده . أمين يا رب العالمين :. د 3 د ١م
. الناب ن الثلاثون في وجوب التطهر من المال لحرام إخواني : وإذا بذل الناس. أموالهم في سبيل الله والخير بعد نفاذ في العلم ألا فاعقلوا ( كيف تبذلون من أموالكم 5 المأل حلال طيب بين » ومنه حرام بين » وبينهها شبهات . الله أعلم بحالنا فأما الحرام فبادروا بالتخلص من تبعات العباد فيه » وفروا إلى الله منه كله فرار منبزم من النار مطلوب فإنه بلغنا أن رسول الله كه قال : ومن كسب مالآ حراماً لم يقبل الله منه صدقة ولا عتقاً ولا حجاً ولا عمرة ولا غزوأ وكتب عليه عليه بقدر ذلك أوزاراًء وما بغي امنه غند: موه كان زاده إلى النار »200 , أعاذنا الله وإياكم من ذلك . أيها الناس : فتخلصوا من خبث أموالكم قبل حلول المنية بكم » فإن المصر على الحرام متعرض للتلف والبوار وما يشعر» وقد يحسب الجاهلون إذا عدلوا لالب ب وبي ا ابام ثم وال تويك وى لي نا ا : أخرجه أبو داود في المراسيل ٠ بلفظ فيه اختلاف يسير من رواية ظ القاسم بن عميمر . أنظر : ( إحياء علوم الدين 01/5 ).. ْ ظ ظ 66
التعدي لأمر الله . 0 قا نويلهم 11 آنا القزى النهيد أن رسول الله كك قال : ٠ اع ينك درا تقد ل ميل ال جم ع1 قز 00 الشهادة له بتوية » . والتوبة من الحرام الرو0" , ا فلا تجهلوا جهلكم ؛ واسآلوا العف من جرمكم ب على الله حين تناولكم الحرام. 0 فكونوا على وجل من عواقبه . واجدوا الله إدا أهم مه قار . وأنقذكم قبل الورود عليه » ولولاه لكان ذلك وبالاً وبيلا . ش فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يلتمس على بذله الحرام ثواباً ٠ وعساه مستوجب هناك عقاباً . والآخر يتطهر من جميع الحرام » وقد أسقمه الإشفاق 2 ألا : فبادروا بالتطهر من كل الحرام قبل الورود على الله . 20 إذا تعذر 0 أصخات المال المنبوب أو المسلوب ظَل . تصدق به مكتسيه بنية أصحابه 5 (راجع 1 تقضدا ذلك في شرح الفقه الأكبر من تأليف الإمام الأعظم أبي حنيفة للشيخ ملا علي القاري ) 000 ١65
. الباب الحادي اللثون ١ في بذل الشسبهات للتطهر من التخالبط إخواني : وإذا بذل الناس من الشبهات في سبيل الخير قرضاً على الله سبحانه وتعالى ( ألا ١ فأريدوا يما تبذلون من ليام أن تيو من التخاليط ف مكاسبكم . عسى بقية المال تطيب قليلا . وبعد 0 0 00 قال ا 0 اح ال و لبس ظ د من احتوى على الشبهات لكك الام ل الطراء الم وبلغنا عن بعض أهل العلم قال : « أعلم الخلق بالحلال إبليس فكذلك .زين الحرام لأهله , وأدخل على أهل الحلال 0 ظ (1) حديث من احتوى عل الشبهات » سبق تخريه » وهو جزء من حدديث : ل خلال بين الوم بين 6 . ْ ٠ ظ (؟) كان بعض العباد يتحرى الحلال الخالص . لم بك ندا لا رع اليد 5200507 ظ 0 وهذه مبالغة لا يسبتطيعها أحد . والواجب تحري الحلال في المال بالإخلاص في العمل الذي يتقاضى عليه الانسان أجراً . وإلا يستأجر أجيراً قبل أن يعرفه الأجر والعمل . ويتحاشى الربا << الخفي والجلٍ . وأدق من هذا ألا يأخذ حقا من بانس محتاج » إن كان يمكنه الاستغناء عنه . ( ْ أما الشيطان فإنه يلهم النحرف حججاً واهية ٠ وجدلا في الحق لتبرير العمل الشتبه فيه أو١ /اه
وفد يحسب قوم إذا بدنوا من الشبهات في سبيل الله أنهم موق فق بذهم ؛ ونسواأ الذي غمضوا كثيراً » وقد خلطوا . 0 .ألافلا تجهلواء واسآلوا الله العفو من التقلب في الشبهات . وكونوا على وجل ألا يقبل الله ما بذلتم للتخليط الذي كان فيه . فإن الله طيب لا يقبل إلا ' طيباً . وبلغنا أن بعض الصحابة قال : « إذا طاب المكتسب زكي العمل . وسترد ظ قال بعض أهل العلم : « لأن تدع درهماً واحداً مخافة ألا يكون حلالاً , 535 : فإن إستقضى الله حسناتكم ليأتين عليكم » ولتعلمن أن ترك الفضول كان أسلم لكم من بذل التخاليط والشبهات . وعن قريب يكون الورود 3 فيا سرور المخفين يوم الحمساب 3 وحزن طويل لأهل التكائر فإشكروا الله على ما ألهم من البذل » ووقي من البخل ولولا ذلك لكانت المسألة أضعافاً 4 وكانت المصيية أعظم » فله المن بذلك . ظ 1111010110101[01010109ض عنا(١) ونحاف ألا تقبل منه 4 وأمنيته التخلص من الشبهات الممزوجة بالسحت ٠. وعسأه الذي يبعث من قبره أنتن من الحيفة وما يشعرا' )؛» أعاذنا الله وإياكم من ذلك . 2 احير . كل الي + حول كشير من الحرمات شاهد عل ذلك » نسمعه كثراً ين ٠. والحين. ظ لقال الاصل - 57 . تصحيف . . في الأصل : وما يشعرون . خطأ )١( ١ مه
لباب الثاني ولثلاثون .. كل النية الصحبحة لبذل المال إخوان : وإذا بذل الناس الل ل ول كرو الخادلة, 1-0 مضاعفة اخيا»!! !! بذل امال شكر 7 وإنقاذاً للنفس : ظ ظ ألا فأريدوا بما تبذلون أداء الحقوق التي تجب لله وللعباد وانذلو شكرا للنعم ووجلاً من البخل على الله سبحانه وتعالى ؛ وإشفاقاً من مناقشة الحمساب . وابذلوه لتنقذوا أنفسكم . فإنه بلغنا أن الله جل ثناؤه أوحى إلى بعض الأنبياء عليهم السلام : « إنما مثل الصدقة كرجل قتل رجلا ارا هال: القتيل أن يقتلوه ٠ فقال : آنا أفدي نفي فلم بزل يعطي شيا بعد شيء , حتى أنقذ نفسه من القتشل» , ظ كذلك الصدقة تنقذ صاحبها من النار . 0 . ياقوم : فبالله كذلك أنتم . كل أصسريء قاتل نفسه بالذنوب . فابذلوا الحلال من المال في فكاك رقابكم قبل ألا يقبل منكم الفداء . فعلى مثل هذا فإبذلوه . وكونوا وجلين ألا يقبل منكم . فقد أرى من بذل الحلال بزعمه . واحتسب رجاء لثواب حسناته أكثر من خوفه ألا يئاب عليه , وعساه قليل الاشفاق من مساءلة ال عرييل يا نيا يجاب لين اللنلال برعو عردةا" و » فكونوا من أهل البصائر . ١ 4
بذل المال وجلا لعز الحسنات ١ 0 يا إخواني : فكى| ترجون أن تقبل منكم 0000 ٠ كذلك كونوا وجلين ألا ٠ يقبل منكم ذلك . فإن الله جل ثناؤه قال : ا« . . . إِنَّمَا يتقبَلُ آللّهُ مِنَ آلْمْتَقِينَ 20# . . قال بعض أهل العلم : « إن الدنيا حلالها حساب » وحرامها عذاب » . بلغنا أن رسول الله يكل قال : 9 من نوقش الحساب عذب 000 5 ا اا ا 0 . وبعد : فقد أثنى الله عز وجل على الوجلين : وَالَّذِينَ يُوتونَ م1 آتوأ وَقُلُوبهُمُ وَجِلَةٌ انهم 8 رَبْهمُ َاجِمُونَ 6 قال : يصومون ويصلون ويتصدقون ويخافون ألا يتقبل مهم . : 5 : فتشبهوا بأولي التقى في الوجل على أعمالكم فقد كان الوجل وخا الميعاءة رصي الا ل ل ل قدا اداالاالا يريسم تيد ظ 0 يدا ظ . سورة : المائدة » أية : لاا )١( 09( ديك ومن فقن الحساب » : أخرجه البخاري في صحيحه . الباب 0“ من كتاب العلم , والباب 4 من كتاب الرقاق وضحيع صلم « حديث 9 من كتاب الجنة وأبو داود في رقف ا الباب من كتاب الجنائز . والترمذي في سننه » الباب ه من كتاب القيامة والأمام أحمد في مسنده ا 1 لح الل لا 5١52186 . . ") سورة المؤمنون » آية 5٠ . ارككفاين المقوعة + تتطلع هت الاضول.. (0) سورة : المائدة » آية : - :
كا إخواني : وإشكروا الله على ما ألهم من البذل» ووفي موا وإسألوا العفو ما إكتسبتم من الحلال بزعمكم . ظ فيا سعادة المخفين إذا سبقوا - ويا لغموم ا وقفوا ا ذا قا ما بين الرجلين : أحدهما ملتمس الثواب على بذله من الحلال بزعمه » ناس لمساءلة الله إياه . وإن استقضى الاله سبحانه من حسابه ليأتين عليه . والآخر يبذل مثل ذلك . وقد أضناه الوجل من مناقشة الحساب . فأمنيته الخلاص من الحقوق التي وجبت عليه في الحلال . ولا يطمعفي الفكاك إلا بتجاوز الله وعفوه » لآن الله أوجب الحقوق في المال الحلال2'0 . فأما ارام فا له إلا الغرار ظ إلى الرحمن عرو والتخل إل إعلهنين كلم لا تشغل بالك عند الله : ظ إخواني : فتدبروا ما سمعتم . وإعلموا أن أعمال العباد عند الإله سبحانه طبقات 2١ 0 0 آكظك عنذه تند عل بعضص 4 بما عقلوا عن وإن كثيراً من الناس ليعملون بابر ره رغبة في الثواب » ولولا الثواب عر عن كثير من البر . يا قوم فاستكثررا 57 النواقل لإكمال الفرائض ». كن بلع ان الله )١( هذه الحقوق أنواع : : حقوق مفروضة ء وهي الزكاة ادر رع عل اتن للك الاين النقدين أو عروض التجارة . أو ريع الأرشن : » أو الماشية ؛ وغير ذلك . وواجبة وهي : صدقة ظ الفطر. وصدقة حرة وهي المشار اليها بمثل قوله تعالى (مل الذي بتفقون أبواغم في سيل اله كمثل حبة أنبتت سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة . . ٠. ) الآية , والمستعرض لآيات الصدقة الحرة في القران الكريم يجدها أكثر من ايات الصلاة والحج . وقد نبه الله تعالى على أن الصدقة الحرة تكاد تبلغ مرتبة الواجب بتلوين العرض لها . قمرة هي إقراض لله , تعالى .ع » ومرة هي نفقة مما استخلف الانسان عليه من مال الله » ومرة يزاد ثوابها من عشرة أضعاف 0 إل سعداة مسات ةزن غير لابين زوين الذي يدل على أهميتها في حفظ الوحدة الاسلامية . تلت 7 ظ ظ ظ
مروعل فازديقول:: | ل ل ل ل ا ا ا وبلغنا أن بعض أ هل العلم قال 3ض اوه لاحم يردم 1 1 ا لأا حفق لف الأو كلها »ول تلا ركم < و اران العاملين هم العلء ٠ به » الفتهاء عن الله » الذين عقلوا عن ظ الله » وأدوا إليه ماله امم واي تج أن نفسهم مالهم عنده » أولئك صهوة ة ألله . من خخلقه 200 وبعد : فمتى أكملتم الفرائض بالتواقل . وأذهبتم السيئات بالحسنات » ثم كان لكم بعد ذلك أعمال تزيد على حقوق الله عز وجل . ؛ فإن ذلك مدخر عند زكو والرفاءها لكيه معتعرد روات كان لحم و عرق اله المضيين. فيا لغموم المفرط يوم الحساب . يسر الله علينا و عليكم الحساب . آمين يا رب العلمين . 00 . “بو سق عرق حمل
الباب الثالث والثلاثون في طريق شكر جلائل انعمو ودقائقها . إخواني : إذا إذا شكر الناس رء ربهم بالألست ؛ وضيعرا حدود ابم 2 وضرطوا قْ داب اه فذلك دا واجب على العد في كل نعمة. شكر نعمة اللسان : وإشكروا اله على ما أنعم عليكم من الألسن بكثرة تار ادر » فإن فرطتم في ذلك اميد معي عرو اندز يدن 6 + فإنه بلغنا أن رسول الله كك قال : وول تقول إلامالك أوعليك؟ وهل يكب التلس عمل وجرمهم إل يي اشكر تعمة البصر : ألا واشكروا الله عل ما فرعيف اتن باعل الح ٠ بالاعتبار شكراً له . فإن رغبتم عن ذلك فراقبوا الله أن تسظروا بالأبصار إلى الحرا م : قتغضبوا الله بنعمته كفعل من أرى : ظ ١س
بإدو يلننا الم ) يندن يصكره عن النظر إلى الحرام كحلت عيناه قدا لاا 550 ألا فراقبوا الله وإشكروه على ما أنعم فيك و لسن اليا إلى القرآان والذكر والمواعظ الحسنة ء فإن ضيعتم ذلك . تت مك الاج ا ٠ شكر نعمة الأبدي : ظ ظ م 1 الأيدي » ببسطها إلى الخيرات . فإن قصرتم في ذلك فاستحيوا أن تبسطوها إلى الظلم والأذى » كفعل من أرى . فإنه بلغنا أن الظلم في الدنيا ظلمات في الآخرة » وتبعات مهلكات . وبلغنا أن داود عليه السلام رأى عملا بين الساء والارض فقال :. : ما هذا يا رب ؟ قال لماجي ادعلا زيت ادل لام« شكر نعمة الام : . : 000 ظ ألا فاتقوا ذلك . وأشكروه على ما أنعم به من الأقدام . بالسعي إلى الطاعات . فإن قصرتم في ذلك ؛ فراقبوا ألا تسعوا على الأقدام في الأثام كفعل من أرى . فإن الله جل ثناؤه يقول : < يَوْم نَشْهَدُ عَلَبْهمْ لَِْهُمْ وَبديهمْ ا بمَا انوا َعْمَُونَ لل ان لي « ا )١١ . الملمول ء الميل الذي يتكحل به .. (5)سورة : النورء أية : 784 , علدا
شكر نعمة الأقوات : ألا فاتقوا ذلك واشكروه على ما أنعم به من الأقوات آلا تقر و مهأ 27 على مكاره الرزاق عز وجل . فإنه بلغنا أن الله عز وجل يقول : 00 فحق على الله أن يعذبه بالنار . . ألا يا قوم : فلا تعصوا الله بنعمته » واشكروه على ما أنعم به عليكم من اللباس . بأن تبلوه في رضي المنعم . ٠ فإن قصرتم في ذلك فاستحيوا أن تبلوا لباسكم في مكاره من ألبسكم . فلا تأمنوا أن يلبسكم يوم القيامة سرابيل من قطران . وثياباً من مقطعات النيران . ١ شكر نعمة الأموال . ظ ألا فإتقوا ذلك وإشكروه على ما أنعم به عليكم من الأموال ٠ بأن تبلوها في سبيل الوهاب » فإن بخلتم عله. فإستحيوا من الله أن تنفقوا مواهيه في مكارهه . فتعصوا الله بنعمته » كفعل من أرى . ظ فإنه بلغنا أن العبد إذا رزقه الله مالاً حلالاً فأنفقه في حرام يقول الله عز وجل : إذهبوا به [ إلى النار فيمكث فيها ما شاء الله . شكر نعمة الجا : ظ بإشكروه عل ما أنمم به عليكم من الإمان بال بن تتذلا اجنود في رضاه . وتبالغوا في مسراته » شكراً لتعظيم ما أنعم به عليكم » فإن عجزتم عن المبالغة في رضوانه فراقبوا الله أن تضيعوا حدود الإيمان 3 وتدلسوا بما لا يليق من )١( ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . 5
الأفاعيل المحرمة<'2 على المؤمنين ٠ 3 فلا تأمنوا سلب الإيمان مع الإستهانة بحدوده .2 واشكروه على ما أنعم به عليكم من العلم . فتحروا مسرات الله عز وجل » وأعلموا بفضائل ما ندبكم إليه من محابه . فإن عجزتم عن ذلك فراقبوا الله أن تعدوا ما إفترض عليكم . وبلغنا أن يد الناس عذاباً يوم القيامة عالم لم ينفعه الله بعلمه29 . شكر نعمة العقل + واعتكرون غلم 16 دعم 89 ش22 55 النية 4 والاعتبار . وشذدة الإإشفاق 4 وطول الحزن ق- فد نيك » وسلامة الصدر للعامة 34 والإضمار على مسرات الله . فإن قصرتم في ذلك فراقبوا الله واتقوا اخبث السرائر . وإضمار السوء. وإعتقاد الغل والحسد 6 والعداوة وأشباهها من المكروهات 2 0 وإشكروه على ما أنعم به عليكم من العقل [ بأن]0© تعظموا الله عز وجل ١ وتجلوه وتكرموه » وتستحيوا منه » وتهابوه وتتقوه وتطيعوه على حسب ما عقلتم من عظمته وكبريائه وعظيم قدره سبحانه وتعالى 5 )١( كالبحث في القضاء والقدر وأفعال العباد » ومذاهب الفرق الضالة لغير الرد عليها . والتعالم بالاعتراض على القدر. والبحث في كنه الذات . ومن هذا لباب كاذك شغال الوقت يما ضدن ظ الله تعالى » وتضييع الحدود التى طولب بها العبد . ظ (1) حديث : إن من أشد الشاس عذاباً» : أخرجه إين البارك في البزهد ص 14 : حديث * 00 ظ والطبراني في الصغير , والبيهقي في الشعب من حديث أبي هريرة بإسناد ضعيف . ظ ظ (؟) ليس المراد أن الحسد هو الآخر من المككروهات بل المراد أشباه الغل المحرم والحسد السرم من ظ المكروهات . فإنه من البعيد أن يعتقد إمام ورء كالمحاسبي كراهة الحسد . والحسد هو : تمنى زوال نعمة الغير وانتقالها إلى الحاسد . فإن سعى في إزالتها عنه بقول أو فعل كان كي وسعا في الفساد . أما أن يتمنى الإنسان مثل نعمة أخيه مع حبه لبقائها - ليه فتلك غبطة لا شيء فيها » وإن كان ترك التمني أفضل . [ (5)ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول .
فإن عجزتم عن ذلك . فراقبوا الله تعالى أن تكونوا كالذين لا يعظمونه ولا يجلونه ولا يهابونه » ولا يستحيون منه » ولا يتقونه » ولا يطيعونه . بل يستهينون بكثير من أمره . ظ ل فاتقوا الله يا قوم أن تعودوا بعد المعرفة والفهم جهالاً » ويعود العقل والعلم عليكم وبالاً . 6 ار ل د م بالكل برل النية والإرادة . ظ 80 ”5 فهذا فرق ما بين العباد. وقد يستوي الل في الطاعات ليد 5 وأحدهما أرجح عقلا , وأشد تحريا لمسرات الله عز وجل ٠ وأبلغ في رضوانه . وهب الله لنا ولكم القيام بحدود النعم , والشكز عليها . ا آمين يارب العالين . ١5ا/
الماب الرابع والثلاثون إخواني : وإذا ل الناس ار ١ 00 وفي ذلك يزدري بعضهم على بعض . وقلوبهم متنافرة . والنفوس متباينة » فأسروا أموركم بمجهودكم . وكونوا للشهرة والجدال مبغضين . والخمول للذكر محبين » وبالوحدة والانفراد انسين . وبين الملأ مستوحشين . وفي الخلوة والصمت راغبين227 . فليس من أحد بخطيئته إلا والله يسأله عنها ما أراد مها . إخواني : فلا تتعرضوا لمساءلة الله إياكم فيه| لا فقر لكم إليه إرادة وجه الله بالعلم : 8 : ان أوصيكم مت أظهرتم من العلم شع ريدو به وج ال . )01( كان ذلك عصر سلطان العقيدة فيه مقبل. وسلطان الإالحاد فيه مدبر. أما وقد تبدل الحال. وأقبل الالحاد » وأدبر الإيمان » وصفق الملحدون طرباً ل ظنوه انتصاراً ؛ فلا عذر للعلماء في السكوت . بل يجب أن يفزعوا لنصرة دينهم باللسان والقلم والعمل والقدوة الحسنة. فالضرورة مقدرة بقدرها .» ولكل مقام مقال وحال . ولكل عصر وسائله في نصرة الدين » ووسائل العصر الحديث في نصرة الإسلام ليست الخطب المسجوعة والحكم المسرودة » بل الدخول في أعماق العلم الحديث وتسخيره في خدمة الإيمان . فقد درس أسلافنا العظاء قديما فلسفة الرومان واليونان وغيرهما . وكانت بمثابة العلوم الحديثة اليوم ء» ولكنهم سخروها لخدمة قضية الإيمان . ونبهوا عن زيف الزائف منها . وكتب الغزالي ٠ والشيخ الأكبر خير شاهد على ذلك . ١5م4
وتذاكروا منه بقدر الحاجة إلى بيانه للمريدين » خشية الخروج إلى كتمانه(2 . فقد كانت المساءلة تقع على عهد السلف رضي الله عنهم » فيود كل أمرىء منهم أن أخاه كقاه 0 ؛ وكان الرجل منهم يعلم الكثير. ويفقه الفقه الكثير وما يعلم به جاره . وقال بعض الصحابة : ورأيت ثلاثمائة بدوي . مامنهم الرجل إلا وهو يشتهي الكفاية في المفتي . ظ ظ وبعد : فإن أظهر أحدكم أمرهء 2 ٠ فنسب إلى الجهل والخطأ . لم يؤمن عليه الأنفة والامتعاض والحقد . فإن استحسنوا قوله لم يؤمن عليه الفتنة والتزين والإعجاب . وإن قال بغير علم لم يؤمن عليه الجرح » وإن تكلف القول لم يؤمن عليه الآنفة أن ينسب إلى الجهل . فإن الله عز وجل لا يحب حب خمول الذكر من سنن السلف : ظ وبعد : فأنٍ لك بالسلامة » مع الصمت وخمول الذكر . فكيف إذا نصبت نفسك عالما يشار إليك وتطاع27 » ويغدى ويراح إليك » ويقبل قولك .» ويصدر عن رأيك . ويرضى لرضاك . ويغضب لغضبك ؟ وعساك تفرط في بغض المخالفين لك » وتفرط في حب الموافقين لك . وعلام الغيوب مطلع على جولان فيا لها فتنة ما أعظمها على العبد . إلا من عصمه الله » فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يظهر ما عنده من العلم » ويتعرض لأنواع الفتن » فإما سلامة وإما عطب . والآخر يكتم شأنه » فسلم من الله وعصمته . )١( قال سيدي داود بن ماخلا : العلوم ثلاثة : علم سلوكي . فيجب إبداؤه . وعلم كشفي فقد لا يباح إظهاره . وعلم سري فلا يباح إظهاره قط . والمراد بالعلم السري المشاهدات التى يشاهدها العارف من تجليات الأسماء والصفات على الكون . فلكل عارف مشهد , وقد تختلف المشاهد . والكلام فيها قد تتولد عنه المشاحنات القاطعة عن الطريق . ( (0) في الأصل : ويطاعك اححل
رد إعتراضات في مسألة الشهرة بالعلم : وبعد : فإن قال قائل : إن تركنا مدارسة العلم » وم ننظر فيما يقع من 07 الئل ٠ أوشك أن يندرس العلم . ظ ولو له : إن الآمة لم تضطر إلى أمثالنال'؟ » ونحن بحمد الله في دهر كثير ١ لجار ريت ا ا ردير ور وال و تبوحون بالعلم رغية في الشواب ء ومنافسة في العلرنوالرفية ٠ وعساكم تغارون ىئ تغار النساء 5 ولو أن طلاب العلم محبوسون ف السجون 4 لتخلصوا إلى الوصول إلى بغيتهم من إظهار العلم . للعلوني الدنيا » والرياسة فيها . عدم فإن في التأمي بالسلف الصالح قدوة . فإنهم رغبوا في حمول الذكر . واثروا كتمان شأنهم . فهم القادة9') » فكيف بمن هو منقوص في قي » مسجون 0 والإعجاب : الا 0 ظ ا ا 0 (1) هذا مذهب كثير من عظاء الصوفية » لا يدخلون في الجدل العلمي . بل كل نشاطهم هو تربية . المريد الصالح . ولأن هدي الله بك رجلا واحداً . ير لك من الدنيا وما فيها . )١( لعل في هذا الكلام بعض الدلالة على أسباب كراهية الامام أحمد بن حنبل رضي الله عنه فقد كان إماما يشار إليه في عصره . ا حل
الباب الخامس والثلاثون فى وجوب الإسرار بأعمال البر . إخواني لا تظهروا للناس أعمالكم ليقتدي بهم ء وأسروا أعمالكم ذلك للخلفاء وأئمة المسلمين أظهروا من كثير أعمالهم ؛ لتأديب الأمة وإرشادهم فلا تشهروا أنفسكم. فإن للشيطان في إظهار العلم مكايد يستدرج بها كثيراً . زين لهم إظهار العلم والعمل ليقتدي بهم فأبدى القوم ماعندهم من العلم وأعمال البر. طمعا في ثواب المتأسين بهم. وجهلوا ما حل بهم من مكائد الشيطان . فبلوا بصنوف الآفات وما يشعرون . وكيف بالمفتون في علمه . فتكاد نفسه للورع في إخلاصه » أن يستدرجه الشيطان . إذا أسر أعماله وأخفاها » فكيف بالمفتون في أعماله وإبدائها . ألا فلا تتعرضوا للفتنة والبلوى . فإن لم يضطر إليكم . ولا للتأسي بكم ٠ فأسروا أموركم بمجهودكم . فإنه بلغنا : أن الله يظل بعرشه ء يوم لا ظل إلا ظله . رجلاً تصدق بيمينه . فكاد أن يخفيها عن شماله . وقال بعض أهل العلم : أدركنا أقواماً وما على الأرض من عمل يقدرون أن يعملونه في سر يكون علانية أبداً . بلغنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : لما خلق الله الأرض . فمادت بأهلها. خلق الله الجبال . فقيدها أوتاداً للأرض » فقالت الملائكة : ما خلق الله خلقاً هو أشد من الجبال » فخلق الله الحديد . فقطع الجبال . ثم خلق النار» فأذابت الحديد , فأمر الله الماء فأطفأ النار» وأمر الريح فركدت الماء . فاختلفت الملائكة » فقالت : نسأل الرب عز وجل . فقالت : يا رب » ما أشد من خلقت من خلقك ؟ قال : لم أخلق خلقا أشد من ابن آدم » حين يتصدق بيمينه فيخفيها من شماله . فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يظهر ما عنده طمعاً في الثواب . وقد دهاه الشيطان . وعرضه للعقاب . والآخر أشد احتقاراً لنفسه . وأوضع لها من أن يراها موضعا للاقتداء بها . فالحذر الحذر !!
الاب السادس والثلاثون َك أخطار 03 ا ا ا ل إلى القلوب 4 وقواقم قي كن 4 ولمذا لا يسلم منها إلا القليل . الشيطان يذيق المدوح حلا 0 الدج : ظ لباك إل كن من يذل تاقوا ادر لا نررياة نا سنواة : فإذاا بدت فضائله 2 أثنى عليه وأكرم . إذاقة الشيطان حلاوة يا لها من حلاوة » توافق هوى النفس . فترتاح ها نفك أبها العابد . للثناء والمدحة . والتعظيم والتبجيل . وتعطي عليه 2 وترضى به : وهذا من خبايا النفوس وأنت في غفلة . 2006 وسأضرب”2؟ لكم مشلا للمتراخي بالمداحة. فعا مثله كمثل رجل زا به(١2ء فيقال له إن العذرة الي تخرج من جوفك لا رائحة كريح المسك . المخرور يعلم أنه بخللاف التي عل يم 2 0 را) في الأضل 58 اا ظ د : وجلين يهذىء به . محريف .
التتن والقذرء ولكن بجهله قد يرضى بما يسخر منه » ويستهزأ به » مع علمه أنه 7 بخلاف ذلك الذي قيل له . عما في جوفه(١» من د ؛ ومع ذلك فهو بحن ال وكذلك 00 في الانويت: أقذر - والله - وأنتن . من العذرة 2 ورك بالمذمة في الآخرة والدنيا » وقد رضي بالمدحة جهلاً » وعساه مستوجب للمقت من 0 فمن أخسبى منه لو يعملون9») اأرفي بانج من قياس إبليس ١ 0 + نينا قوم قوق بالجر ياالالنسلةء تجاعتوا الفدك عل انون وله القلوب . بالكراهة والوجل من المدحة » وقد انقو علكم رسول الله يك منها ونباكم عن التمادح » لعلمه بأنهبا مضرة2 . فإتقوا الله أن ترضوا بالمدحة لكم . ولا يغرنكم الشيطان وأولياؤه من الإنس ء فإنهم يزعمون أنهم إذا أرادوا بأعمال البر وجه الله . ٠ لم يضرهم 0 والرضى بالمدحة . فهذا من قياس 507 وآرائه فتنة لأوليائه . <٠ ويح المادح والممدوح : كيف جهلوا رشدهم فكرهوا امنعة لاتضرء ع يؤجرون عليها ؟ ورضوا بالتتسادج . 6 ( خلاف وصايا سول ان الله كك لقد جهل القوم 0 . في الأصل : بما في جوفه . تحريف )١( 0 . (؟) وقد يظهر أمثال هؤلاء ألمهم من المدح . طلبا لزيادة المدح بهذا النفور منه » فيمعنون في غيهم وأنهم م لا يعلمون شيئا'» وحينئذ يقعون في ٠ ويعلنون أنهم أقل من أن يمدحوا . وأنهم مذنبون . مشكلة معقدة غاي التعقهد حيث يضلون غيرهم بنفاتهم وتنشا عل أيديهم أجبال الدافقين اللذين يخرجون الذمم والضمائر بنفاقهم » وينسحب هذا الحكم على غيره من ن الأخلاق . أما النافر من المدح حقا ٠» فإنه لا يعود إلى العمل الذي استوجب من أجله الدج .. () في الأصل : أنها مضرة .. ١ 7/
زعمت أيها المفتون أنك إذا أردت الله تعالى بأعمال لم يضرك الفرح والرضى بالمدح 4 فإنا ددع دك عبادتك فالله اعلم بد بحالك فيها. 5 إل الود ار وى المليه في للدم .. ظ ويك أنها الممشدرج : أما بلغك أن بعض ) هل العلم قال 5 بمدح فقد أمكن الشيطان من الدخول في بطنه » . فهذا العام قد ذمك بفرحك بالمدحة » ولم يذكر عبادتك التي زعمت أنك عليها » ولو عملت لغير الله » لكنت من رؤوس المرابين » فما ذكرك للعبادة ؟ ! وإغا استوجبت المقت حك كفت باللدحة » [ فقد ]270 علمت البر ولم تعمل به . فإنه بلغنا أن بعض أهل هل العلم قال : «إذا قيل لك نعم الرجل أن انع قال والله بئس الرجل » . وهذا ارب با ب بالله أنك بئس الرجل إذا كانت المدحة أحب إليك من المذمة : فأنظر أها ازور هل تجد نفسك [ أهللآ ]© للمدحة ده وترضصى به ؟ وهل تأنس بالمادح وإن كان مفرطاً في مدحك ؟ وهل تكره المذمة وإن كانت حقاً ؟ وهل تغضب على الذام وإن كان صادقاً ؟ فإن كنت كذلك فأنت بئس الرجلين وإن أكثرت من العبادة , فإن نفسك من أنفس المحبين للمدحة والتعظيم:: ٠ بل نت أعظم حون د قت المدحة . ويروالا ايم < ويعترف بذنبه » فهو أرجى للأمانة والعفو منك . إذ تزعم أن رضاك وسرورك بالمدحة لا يضرك أيها المغرور . ظ ظ ظ ودع اي رويطو جتنن . بلغنا أن ش رجلا أثنى على رجل خيراً عند رسول الله يلق فقال رسول الله 6: _ ظ . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( . .ما بين المعقرفتين : سقطت من ب )7١( ١ ه/ا
. لوكان صاحبك حاضراً فرضي بالذى قلت فمات . دخل النار» ٠ . أمها المفتون : وهذا جزاء من ختم أعماله بالرضى بالتزكية . وحمك أيها العابد : قد كان ني الصحابة كثير أرادوا الله بأعمال لبر كإرادتك بزعمك » وحاشا لله أن تكون مثلهم اف يكونوا مثلك . لقد كانوا للثناء والإجلال أهلا . وهم مع فضلهم وتقواهم . أشفق عليهم رسول الله يل من 0 : وقال للمادح ٠ ضرر المدحة ونهاهم عنها ١ 201) ويحك قطعت ظهره لو سمعك ما أفلح إلى يوم القيامة « 0 وقال لهم :.. و ألا لا تمادحواء وإذا رأيتم الممدحين فاحثوا في وجوههم التراب 2090 . يقوها يكهِ إشفاقاً على الممدوح أن يفرح بالمدحة ويرضى بها ٠ فيضر نفسه بدينه » وعساه لا يفلح منها أبدا » فحذرهم رسول الله كك فتنة المدحة » قبل أن إليانا. 4 وأنت تزعم أنك إذا يا ورسيت باللدحة : لأن ذلك لا ويحك !! ١ ما أجهلك بالذي علم سول الله ول من ضرر المدحة : أحو ال 56 : الدم ١ وبعل : فتدبروا أحوال الصحابة رضي لله عنهم » فقد كانوا أعلم بال | تعالى 5 له 0 واخلصن أعمالا 4 وكانوا مع ,ذلك وجلين ' من المدحة 0 3 ور مد ليم : أنظر 00000 6 حديث ؛ (١ ألا تمادحوا ٠» وإذا رأيتم » ش : أخرجه أحمد وأبو داود والترمذي قر المقداد بن الأسردء 5 والطبراني وابن ال د اريت العتجاون فيكتت الخفا حديث رقم /ا7 ٠ بلفظ : « إذا رأيتم . . امل : منك . خط . 0000
يكرهونها ويبغضونها من المادح إشفاقاً من الفتنة فيها أتزعم أن رضاك بالمدحة لا يضرك ٠ كأنك أرجح صدقاً وإخلاصاً من السلف ٠ كأنك أقوى على في المحنة كذبت أيها المفتون . ولقد بلغنا عن عدد من الصحابة رضي الله عنهم أنهم كانوا يكرهون المدحة ، ويغضبون على المادح . أما أحد الخلفاء فإنه سأل رجلاً عن شيء . فقال له الرجل : أنت يا أمير المؤمنين خير مني وأعلم . فغضب عليه وقال : إني لم آمرك أن تزكيني . وقيل لبعض الصحابة : لن يزال الناس بخير ما أبقاك الله . فوجد من قول المادح وقال : إني لم أحسبك عرافاً . وبلغنا أن رجلاً مدح بعض السلف . فغضب الممدوح وقال : اللهم إن عبدك هذا تقرب إلي بمقتك . فأشهدك على مقته . فهؤلاء الأخيار كرهوا المدحة ، وغضبوا على المادحين وجلاً من ضررها ، وأنت تزعم أن فرحك بالمدحة لا يضرك ؟ أفٍّ لك !! ما أبعد شبهك بالقوم . ويحك !! إن الصحابة أبغضوا المدحة وإنك لترتاح إليها ، وغضبوا على المادح الصادق في مدحتهم ، وإنك لتود المادح الكاذب المفرط في مدحتك . ورضوا بالمذمة وهم أطهر الناس منها ، وإنك لتغضب وتأنف من المذمة وأنت أولى الناس بها . ورحموا الذامَّ ، وعفوا عنه ، وإنك لتحقد عليه . وهذا من خبايا النفوس للعابدين . وأنت في غفلة . ودُهيت وما تشعر أيها المغرور . كأنك لو دُللت على الإخلاص ، لتستوجب الثواب من الله عز وجل ، ثم تأخذ بعد ذلك من الخلق بالمدحة ، والقدر والتعظيم في الدنيا ، لتنال ثواب العاجل والآجل . بئس ما منّتك نفسك .
الخوف والحذر أفضل من الركون إلى الدعوى . أفتنا برأيك أيها المفتون ، أي الأمرين أصلح لديننا ؟ أن نخاف ونحذر ما حذرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم من ضرر المدحة ، ونجاهد أنفسنا على نفي السرور من القلوب إذا بُلينا به ، ونستغفر الله تعالى منه ؟ أو نتكل على قولك إن المرح والرضى بالمدحة لا يضر ، فنزكي أنفسنا بقول المغرور ، ونرضى بالمدحة ، ثم تحسب أنك مع ذلك من المخلصين ، وعساك بشر المنازل عند الله تعالى ، غير زكي ولا حميد . أفٍّ لك أيها المغرور الفاسق . فإني ناصح لك : يجب أن تكره المدحة ، وتخشى الفتنة فيها ، فقد خوّفك رسول الله صلى الله عليه وسلم منها ، ومتى وجدت حلاوة المدحة والسرور منها ، فجاهد نفسك على أن تنفي ذلك عن قلبك . واستغفر الله تعالى من فرحك بالمدحة ، كتائب من الذنوب ، وكن بعد المجاهدة والتوبة خائفاً ألا تكون نصحت في التوبة ، ولم تجاهد نفسك في الله حق جهاده . لأنك لم تصل إلى بغض المدحة ، ولا إلى الغضب على المادح ، كفعل الصحابة رضي الله عنهم . فكن عارفاً بإساءتك إذا فرحت بالمدحة ، وكن وجلاً من العقوبة إذا رضيت بها ، وكن مشفقاً لعلك ألا تُقبل .
فها أنت والفرح بالدنيا وهي سجن المؤمن ، لا يفرح بها ، ولا ينعم فيها ولا يطمئن إليها ، وإنما الدنيا دار بلوى وفتن ، ودار غمّ وغموم وحزن ، وقد قال آدم عليه السلام : كنا نسأل الله من السماء ، فسبانا إبليس بالخطيئة ، فليس لنا أن نفرح ، ولا ينبغي لنا إلا البكاء والحزن ، ما كنا في دار السبي حتى نرد إلى الدار التي سُبينا منها . إخواني : وقبيح بالعاقل أن يفرح بشيء من أسباب الدنيا ، فكيف بمدح الباطل والغرور ؟ فافهم ما أقول لك أيها العابد المسرور بالمدحة ، فإنك لو أتيت من العبادة ما أنست بك لأجله الطير والسباع والدواب وأمم الأرض جميعاً ، وأثنت عليك به الملائكة ، وفرح بجوارك الإنس والجن بأجمعهم ، وحمدوا أمرك في كل أحوالك ، ومدحوك بأعمالك ، وعرفوك بها ، ومدحت نفسك ، فهل ترى لك أو لغيرك أن يتكل على ذلك أو يبتغي مدحة المخلوقين دون الورود على الله تعالى ، فيتبين لك بماذا ختم لك أمرك ، وتعلم رضي الله وهو عنك . كم من عبد يصبح مؤمناً ويمسي كافراً ويُسلب إيمانه وما يشعر . فالعاقل الشفيق وحيد الإيمان لا يأمن ولا يفرح بمدح الباطل .
فلو أتاك الوحي بأنك نمدوح عند ذي العرش 3 بالغ فْ المخافة والتقى 3 فتذبر أمرك وقل الحق . بماذا صرت تمدوحاً ف السماء 6 ولسىنت لذلك أهل ؟ فإن جعلت أنك نلت ذلك بذات نفسك ». وإستوجبته بفعلك » لقد ادعيت عظيا<١) : 8 النعم لله عز وجل عليك 1 ولولاه لم تكن ممدوحاً ولا مهدياً . وجوب العمل في الشكر والإشفاق من سلب النعم : ظ ياأخي : فلن لله عليك أعظم » ويذل المجهود لك في الشكر الزم . 000 النعمة عليك اكد وأوجب . : إن عملت203 في الشكر » وأشفقت من سلب النعمة ٠ فلك في ذلك ب 6 عن الفرح 3 الباطل » فقدل أشفقت المللائكة والآنبياء عليهم السلام » فقالوا : د د ل" فكيف وأنت مقصر في كثير مما نك « وأنت 00000 القيامة 98ب 0000 الله هو اللمستوجب للمدجح لا غيره ١ أخي : تدبر ما أقول لك . من المستوجب عندك للثناء 55207 ألا ينك بالأفاعيل الجميلة » وحباك©» بالمخصال الممدوحة ؟ ظ ومن تفضل عليك بالأيادي الجسيمة 6 والمنن العظيمة 0 7 2 ( ظ والألاء المحمودة المتظاهرة ؟ 1 ٠ . هذه الكلمة : مشطوبة في الأصل . ولولاها لا يستقيم المعنى )١( . في الأصل : إن علمت . تحريف )5( (") سورة : آل عمران » أآية : م (5) في الأصل : حببك . خطأ .
فالمنعم بذلك 0 بالمدحة والثناء والشكر . أم أنت مستوجبها في خاصة نفسك ؟ ْ 0 ويحك !! قل الحق . من المستوجب للثناء والمدحة والشكر إلا متفضل , عليك بأن شهدت له بالوحدانية » وشغلك بالطاعة » وحفظك من المعاصى » , وصرف عنك سرور نفسك . ومكائد عدوك . وأعاذك من أهوائك المردية . 07 ' عليك القبيح , وأظهر لك الجميل » وجعلك بستره علييك مكرما في الناس | محموداً ”2 . | أخي : فالمنعم بذلك أولى بالمدحة والشكر . أم أنت وده الفو في خاصة نفسك . التي تأمر بالأسواء وتقبض”2© عن الخير , وت؛ تشجع على المحاصي . وتطغي في الغي . وتكفر وتبطر عند الرخاء . اد الى ا صرل ري فمن أولى بالمدحة؟ وكيف ٠ أخي 0 ا وبالغ في الشكرء وكن وجلا من زوال النعم , وسلب الإيمان . السي الك السدسة اا صا #ويكلك )١( والبلاء هنا معدوم من كرائم الم عل العارف ؛ لأنه يشهد فيه أعماق الإيمان والمعرفة من طريق آخر غير طريق النعم . ويحقق لوناً جديداً من ألوان الطرق الموصلة إلى معرفة الحق » يعجز عن الذوق في سلوكه أكثر من في الأرض . ويشهد أن هذا الطريق أشد إلزاماً للعارف بمقام العبودية الحقة في الوقت الذي ينحرف الناس في تجلي البلاء إلى دركه اليأس والقنوط . وينحرفون في تجلي النعم كذلك إلى دركه الغرور والكبرياء في سلوكهم . ش أما البلاء لغير العارف من السالكين فهو من كرائ ثم النعم أيضاً 0200 وتصفية للروح . ودفع ها على جادة المعرفة الحقة . ٠ وأما البلاء لغير هؤلاء وهؤلاء . فيجب على المقيمين فيه أن يذكروا الب حتى يعرفوا أنها ترجح النقم ٠ فلم يظلمهم الله » ولكن كانوا أنفسهم يظلمون ولا مخرج لهم إلا إدمان الذل على بابه تعالى ع ا في خلوة الليل الهادىء الساكن وتحريك القلب بشدة نحو قدسه الأقدس ٠ وإزعاج الروح للاستقرار تحت كنفه » وهو الذي وبحت رحكة. كل ثيع لوعو الرمن .وهو الرحيم 2 ْ سبحانه » وعز اسمه .. ' )7١( . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . () في الأصل : وتسط . حول
وا ادن عنك الستور. ويبدي الذي يعلم من قبائحك للعالمين . ويحك !! لقد عظمت مصيبتك . إذا إستبدلت بمدحة الملك الأعلى . ظ ورقيت بتزكية العبيد الأذلاء , واثرت الرفعة 5 الدنيا دل الدرجات العلى . وانحططت عن العلوعند الله إلى السفلى !! : ويحك !! تدبر ما دهاك به الفويظاد 4 أراد أن ترضي بتزكية العبيد كيلا تكون عند الله زاكيا ولا حميدا . ظ ويحك !! إن خير الأمة [ كانوا ]0 إذا بل الك أحد منهم . » كره ذلك وساءه » ومتى وجد نفسه سيئاً استغفر الله واستعاذ به من ٠ شر ما بلي بهء وهو المادح » ومن العود إلى المدحة .2 وشكوا الذي وجحدوا من ذلك الى رسول الله ع » فأمرهم بالاستغفار والاستعاذة من شرها . 500 فهؤلاء أهل الفضل والتقى . وأهل المدحة في الأرض والسماء » وكرهوا المدحة . ويرضى بها [ الجاهل ]20 كأنه من أهلها . وهو أبعد الناس من استحقاقها . وسيرد الجامل إل ' ربه » فيعرض عليه ذنبه وأقذاره » فيجازى بالذي هو أهله ٠ أو يعفو الكريم بفضله ظ فتأسوا بخيار الأمة » ولا ترضوا بالمدحة ولا تتعرضوا للمقت ٠. ا أنفسكم على نفي ما بليتم [ به ]20 من حلاوة المدحة بالكراهية كفعل المهتدين فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يكره أن يمدح و هو للمدحة أهل . والآخر يحب أن يمدح وهو غير مستوجبها . عصمنا الله وإياكم من السوء ب رحمته . 5 0 # 0 (1) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (5)مابين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (") ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . حل
[صفحة 182]
الباب السابع والثلاثون في فضل الرضى باذ [خوان : وإذا إمتعض الناس [ من +372 المذمة » وأنضوا منها » وحقدوا على الذم . ألا فراقبوا الله تعالى » وكونوا على خلافهم . وجاهدوا أنفسكم على الرضي بالمذمة 4 فقيه اخلاضن والصدق إن شاء الله 0 وجوب تفقد النفئس عنل الذمة : 7 معت سسيياية تسبق إلى القلوب , خرن فمىق د بكراهية المذمة > فساهندوا أنفسكم 1 الصبر 0 واللرضى ونمي الغضب ٠» فإِن الأنفة من المذمة . تعقب البغضاء ”0 5 5 وإن الأنفة داعية إلى الكبرء أعاذنا الله ا من ذلك . ظ ابانتواش اين الثاثة واس سا ريل عادر ل را عاد " 0 ظ بأسوائه . يحسب أنه غير مستوجب لما ذم به (' ' وإني سأضرب لك في ذلك مثلا . | كمثل كناسن الكيف' 4 متلوث بالعذرة 4 فقيل له : : كناس اق بالعذرة لذلا
[صفحة 183]
القائل . والله إن المتلوث بالذئنوب لأقذر من العذرة وأسوأ حالاً من الكناس ء فم امتعاضه وقد استوجب الذم سرأ وجهراً في الآخرة والأولى ؟ !! فهذا أخسر منه لو يعلمون . ما أخلق هذا أن يكون رجلاً عظيئاً في نفسه . حقيراً عند ربه » فمتى بليتم بالمذمة فاشمأزت منها أنفسكم . فلا تعجلواً نا لكم . وإرجعوا بالنظر والتدبر . واعقل [ يا نقد نا اين اليف فضل الذام على اللموم : ظ ظ ألم تعلم أن الذام لك لا يخلو من إحدى ثلاث خصال : إما بو لفان عليه الي ا 0 وأما الخصلة الثانية : فرجل غير ناصح لك . فذمك بما عرفه فيك . وعلمة منك . وأظهره بسببك 2 [ الذي ] 9 قد أضر بديئله .» ووجب عليك قبول الحق إن كان صادقاً في مقالته . فدع الوجد عليه » أو بادر بالإنابة قبل الفضيحة في الآخرة ى] افتضحت في الدنيا . ش فانت [ إن ] «*» عنيت بشأنك فلك في نفسك شغل شاغل فق الإ عل الذاتري :روزن بيك اقول الح »روا نفك من عبرل اتوي بليت برد حت اهل رات )١( ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (5) أي : بسبب إرتكابك لما استوجب ذمك (") ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (8) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول 1085
[صفحة 184]
تجبرأ منك . ؛ لقد تعرضت لسخط الجبار عز وجل » أعاذنا الله وإياكم من ذلك . وام | لقيالة العالققاي ورجد]: :ادر عدن انق افك اششر ان 2 «وبزوى يقوانة: عليك الشف نه تققد أن الساقى هل كنفيةة وان الل الكدسن اذافوق له الزور فيك فيا إكتسبت يداك (2 .» وعقوبة الذنوب . وكفارة المساوىء » وأجر عظيم يساق إليك . ظ إخواني : فاغتنموا نفع المذمة . فإنه بلغنا عن بعض أهل العلم قال : « حسناتك من عدوك أكثر من صديقك » . لأن صديقك يدعو لك . فإما يجاب . وأما عدوك فيقع فيك ويغتابك . وإنما هي حسنات يزفها إليك عفواً صفواً حلالاً . ولا يرضي حتى تقول : اللهم أهلكه 29 . فقل : اللهم أصلحهء اللهم ارجع به . اللهم تب عليه وم سي 0 بل عجان ناك به عدوك . وقد مكنك من حساته فيظ القيامة تحكم فيها . فهذه منافع لك من عدوك . وقد مكنك من حسناته في القيامة تحكم فيها . فالذام والمذمة أنفع لك في دينك واخرتك من المادح والمدحة. وإنها يتذكر أولو الألباب . أخى : فبادر بالعفوعمن ذمك واغتابك عند الفقر إليك ©0©., [ فذاك ] ©) أعظم من جرحك بينك وبين ربك © , فإن أنت طالبت من ذمك (١)أي ع نوق تارق :. ّْ | 0لا بره الذان ,حو يلاك من مستاته: مسيتاته :6 وهر راز بع كاف حر ا اونا لاسن الخلق يَِدِ أسوة في فلسفة الذم حيث رد قمة الذم له امن فريش : « اللهم اهد قومي فإنهم لا يعلمون». ويصعد صاحب الخلق العظيم صلوات الله وسلامه عليه وراء الطبائع والعقول -حينما ناله أشد الذم قولاً وعملاً في الطائف : ٠ : .. إن لم يكن غضب علىي. فلا أبالي » . و مرتبة النعيم بالذم . ١ ٠ (5) أي : عند حاجته إليك . (5) ما بين المعقوفتين ل (0) أي : إن العفو عن الذام لك :عط هع ان عبافيق ل كدر زع ادر رول ا وجاءت العبارة في الأصل غامضة هكذا . فبادر بالعفو عمن ذمك واغتابك عند الفقر إليك بأعظم من جرعك 4 أل + 1/6
[صفحة 185]
ال اي يطالبك مددك سوأ الرجلين حالاً . ظ وي فلكت ق طباة اللاكة من التذترب موق قل الرسلن عن 0 رهم لوجب عليك أن تتبع حجة الله عز وجل » فقد أوجب الله عز وجل العفو. ٠ ومدح الكاظمين الغيظ . والعافين عن الناس . فكيف وفيك من الأسواء ما الله ويحك !!لايغرنك الشيطان بأنك مظلوم فيما دهيت به » فتركن إلى الغرور . وتأبى الرضى بالماأمة . وتتيه في نفسك . وتحقد على من ذمك . ويحك !! وإن كنت بريئاً من هذه الخصلة التى ذممت بها ء فإن لها عندك أخوان موبقات قد سترها الله عليك . فلا ترى في نفسك النزاهة عن الذنوب . ولا تأخذك حمية الجاهلية » فيتخلى الله عنك . ويزدريك بالذي أنت له أهل 20 , ل 0 على الذام 2 . . في الأصل : ويزدريك الذي أنت له أهل )1( ٠ (6) نعم . لا يوجد إنسان على وجه الأرض ما عدا الأنبياء والرسل بدون مساوىء . وتلك حقيقة لا يفهمها حق فهمها إلا من ابتلى بالمذمة بلاء شديداً واعتقد أن تحذير الإمام أحمد رضي الله عنه الناس عن المحاسبي كان سبباً في نضوج ف فلجغه الدع والدم عنده حتى عد الذم لمن يستحقه لقاء . مساوىء خفيت على مثله من الألمعيين . ٠ قال الحسين بن عبد الله الخرقي : سأل المرزوي عها أنكر أبوعبد الله على المحاسبي » فقال قلت لأبي عبد الله بن حنبل : قد خرج المحاسبي إلى الكوفة وكتب الحديث . فقال : أنا أتوب من كل ما أنكر على أبو عبد الله » فقال الي و ا . إنما التوبة لمن اعترف ٠ ثم قال : حذروا عن حارث . ظ وقال أبو بكر بن حماد : إِنْ الحارث مربه ومعه أبو حفص الخصاف . قال : فقلت له : يا أبا عبد ' ١ الله » تقول أن كلام الله بصوت ؟ فقال لأبي حفص : أجب . قال أبو حفص : متى قلت بصوت. احتجت أن تقول بكذا أو بكذا . فقال للحارث : ماذا تقول أنت ؟ قال : أجابك أبو حفص . . فقال أبوعبد الله بن حنبل : أنا من ذلك اليوم أحذر عن حارث .والمروزي عن الحارث هنا : عنه عن الأعمش . عن مسلم . عن مسروق عن عبد الله قال : إذا تكلم الله بالوحي سمع صوته كمما
[صفحة 186]
تدبر ما سمعت أها العظيم في نفسه » واعلم أن الله تعالى يعم البيب افعفظ بالدسة والمذمة إذا بل مهما » يعلم أن المدح لا يليق بأمثالنا » ولسنا لذلك أهلاً : 5 الله منا مساوىء كثيرة » والمذمة أولى بنا من المدحة والثناء . ' والمدحة أبغض إلى اللبيب من المذمة . لعلمه بفسادها للدين . وقد أبغض الله بايا . وذلك اللبيب إذا بلى بالمذمة أيقن أن الذي فينا من الأسواء أكثر تمابه قد ذممنا . وأن الإنابة من أسوائنا أولببنا من الوجيدة عل الذام لنا:: فالناصح المهدي إلينا معرفة عيوبنا مستوجب للمحبة والشكر منا ! وأما المفتون العظيم في نفسه فم) يتعظ بمدح ولا ذم » تجده يرتاح | إليها . ويحب المضرة بدينه » ويمتعض من المذمة كأنه غير مستوجبها . ويبغض الناصح المهدي [ إليه عيوبه . فالمادح والذام يضران بدين المستمدح وما يشعر7") . فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يتمخص من المذمة . وهو أولى الناس بها . والآخر يرضى بالمذمة وهو أطهر الناس منها . 00 أخى : إن عقلت ما وصفت لك ووعيته فإن لك في رعاية نفسك والإتعاظ بمساويك ٠» والنظر في أحوالك . والإنابة إلى سولاك من مساوناك شغلا شاغلا عن الوجدة على غيرك . فراقب الله وإاحلد أوناد الحقد والقضيي على الذام 5 اوتطدرم 15 الله عر وجل في دوام سترة وتمام النعمة . تلن ران مسبر ها كنت ل حت القع وول ا عالماً بأياديه , بدي اللجرله, معترفاً بالإساءة بالتتصير اخاعالس أهل السماء ٠. أنظر . “تاريخ الاسلام للذهبي ) ج1١ خطوط رقم 17 تاريخ » ورقة 3 .وما : بعدها ) . ظ وكلا الإماميين مسلم له بالفضل العا ناكل لم السامااك رز سر _# الحدود . والمحاسبي إستفاد من هذه الواقعة بللا شك ٠ فكأنما يتحدث عن خواطره و أرخواق الأعل : وقد بغض الله لمن أحبها . ظ (7) أما المادح » فإنه يضر بدين المستمدح لأنه يدحل الغرور في 3 قلبهء وأما ا فإنه يضر بدين المذموم 5 كرف نوريا كان تمدعنا . ش ١ /ام
[صفحة 187]
متواضعاً لله » فإن ذلك أبلغ في رضوانه . وأوصل إلى درجة الثناء والمدحة من الله ظ عز وجل اا ا القيامة وزمرة الأولياء : . ا 7 ف 5 والذم صفات 22 من خبايا النفوس فنع العا ديه بزعمهم , ٠ عسى الله عز وجل أن ينفع بمعرفتها . وذلك أن منهم من يعمل بأنواع البر لله ا ا يحمده الناس . وإن بلي بالمدحة نفى حبها عن قلبه ؛ فهذا كله حسن » فيه دلائل على الإخلاص » خاي احنى عل المبدع ا تدس تايا اللسوس يخوير بحي عن الفياع وها وذلك أني أحسب عابدكم إذا مدح وحمظم لم يجد في نفسه [ من ] 9© الكراهة مثل غم المذمة 5 لا . ولا يجد من إستقبال المادح بالغضب عليه كما يجد على الذام 1 النظر إلى الذام ومطاعته إياه مرة واحدة . ْ وعسى العايد أن يتحمل للمادح 3 ويتكفل قضاء حوائجه بالشاشة وعساه لا يسعى للذام في حاجته ( ولا يجود له قراط ( وعسبى قطيعة الذام دهره أهون على العابد من هجران المادح [ يوماً 1 ا وعسى الكبيرة تكون من المادح أخف على قلب العايد ( والصغيرة ه من الذام أعظم عند العابد من كبائر المادح . وهذا وأشباهه من خبايا النفوس ) والعابد في غفلة من الزلة إمهالاً . أما بلغك أن العبد لا يستكمل حقيقة الإيمان حتى يكون ذامه ومادحه في . في الأصل : صفاتاً )١( . ما بين المعقوفتين :. سقطت من الأصول )1( . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )"”( ١مم
[صفحة 188]
الحق عنده سواء » وعسى ا يساوي بين الذام والمادح 2 البر والتكرمة له » ولا يساوي لى| 2 الوجدة عليه : فالعايد منقوص بذلك عن حقيقة الصدق وما : )١( يشعر < فمتى شئتم فاسألوا عابدكم عن نفسه . وليقل الحق رهن كيد لسع والتعظيم مثل كرهه المذمة ؟ وهل يرضى بالذمة كرضاه بالمدحة ؟ وهل يستقبل الذام كما يستقبل المادح ؟ وهل يخف على قلبه الذام كما يخف المادح ؟ فإن زعم أن الذام والمادح يجريان عنده مجحرى واحد . والمدح والذم عنده سواء ء فإن جعلوا في ناحية العايد عصابة يعرف مها ويشار إليه » فإنه إدام زمانه ىم يزعم . . والله سائله عن دعواه » وعسبى يرجع عند المساءلة عم| ادعاه . وإن أقر عابدكم أن المدحة والدماة لا يستويان عنده . فالصدق 1 به وبنا » والاعتراف أنجى له ولنا » ولذلك المادج والذام لا يستويان عنده وفقنا الله وإياكم تور ف لقنا ” وإنما انتفى الصدق عن مثل هذا العابد » لأن ٠ قال أبو حازم : كل مودة يزيد فيها اللقاء مدخولة )١( من لم يعرف ما طوى في نفسه من الصفات . كيف يدعي معنرفة ربه . فادعاؤه المعرفة في هذه الحالة دعوى بلا دليل » وهي زور وبهتان والعابد في هذه الحالة كذلك ساكن الى الخلي مستاقس ٠١ .بهم ء مطمئن إليهم . وقد قال أب والحسين محمد بن سعيد الوارق قرو الا رجفا بواؤفلدةا يك ليد والسكون إليهم عجز , والاعتماد عليهم وهن . والثقة + ل و ل تا الصدق وتنافيه . وس ار م نازيج سنا لزه اتدل تاهيه ل ملاتا د يرسود بسانت النفس وفطنوا إليها » ونبهوا على خطورتها . قال أبو بكر الطمستاني : « النفس كالنار إذا أطفئت في موضع تأججت في موضع . وكذلك النفس إذا هذبت من جانب ثارت من جانب آخر » . وخير علاج لما ما يراه الأستاذ أبو السعد أبو العشائر المتوفى عام 144 ه . حيث يقول « يجب على السالك إذا راى من نفسه خلقاً سيئاً أن يدخلها في كل ما يسوءها ويغمها حتى ترجع له مطيعة » فإنها هي العقبة التي تعبد الله الخلق بإقتحامها , د وما دام لها خاطر لا يصفو ها الذكر» . 0 64
[صفحة 189]
لي : وذلك أن من أخلاق الصادق : أن رضاه بالمذمة إذا صارت له حسنات أكبر من رضاه بالمدحة 3 لأن المدحة تضر ولا تنفع . من أخلاق الفادق :أن يشفق على الذام ورك » ويخصه بالدعاء اكت لنفي الحقد من قل مه © ويتفضل عليه عند حاجته 1 ات در ذلك ؟ 2 ٠ ظ ظ يضف 4 اناة الج أرق النياد 1# قرا لاني لأقيه رسع ل الآخرة 29 2 ويزيد حسناته » ولا سيا إن لم يضر بدنياه . ظ - أن المذمة 0 ديت لان ويحك فا عذرك في بغض المذمة النافعة لك 0 الآخرة ؟ وأنت تزعم أنك طالب للحسنات . وهذه حسنات لك من غير اكتساب ولا تعب ولا نصب » فإن زعمت أنك إنما غضبت على الذام المغتاب لأنه عصى الله فيه| اغتابك به » فيا ىق | 5 الناس من هو أكثر ذنوباً 3 وأعظم جرماً من الذي اغتابك ينا ومالك لا تغضب على نفسك إذا ذمت عباد الله ؟ ظ وهذا من خبايا النفوس وأنت في غفلة . أبها العايد : فكن غل يقن ته افانقناك ساف تغضب » ومن ذمها امتعضت » وتعدى على الله بغضبك على الذام المغتاب 7 فتزاد من الله ا 7 ظ 5 في الأصل : صفاتاً )١( 2 (؟) في الأصل : وزاد . ما بين المغقوفتين : سقطت من الأصول )"( لالحلا
[صفحة 190]
2 ألا وإن أولى الأشياء بأن يبغضه العابد لأنه أضر بعبادته - لا سي إن لم تزد في رزقه. تلك المدحة » فإن المدحة لا تزيد في الرزق شيئاً » وتضر بالعبادة 1 ظ ما حجة العابد إذا لم يكره المدحة ؟ وقد بلغنا أن رسول الله يه قال : «رأس التواضع أن يكره المرء أن يذكر بالبر والتقوى » 29 . ويحك أبها العابد !! إن مادحك أحق بالهجران من ذامك والاف لقم يدا 4 ا ل بالمدحة للفتنة 3 وعرض عبادتك للتلف 4 وقلا تين ويك قطعت ظهره رباك . يعي في المسدوح ما أفلح إلى إلى يوم القيامة » 29 . ظ [ < تقول الحق وليه م“ مشفق عليك وعلى عبادتك ؛ فلم يكتشرث المادح لنبي رسول الله ياه إياه عن اللمدحة وم ييال لمات أبداً. فهذا أولى بالمجران , إذ عصى 20 رسول الله و . وأنت لم تكترث لعطبك ظ عات أمها العابد تبر وتكرم هذا الملدح دا التدعة عبادتك 3 وعساك لا تفلح مع المدحة أبداً 4 وأنت غير مكترث 4 ا يروك قول رسول الله كه ولا تحزن . ١ فأين الصدق ؟ ونحك !! أما بلك أن بجعا قال : لن تنالوا شرف الآخرة حتى تسقطوا أنفسكم وأعمالكم ٠ وحتى تكرهوا المدحة ولا تبالوا بالملمة ؟ أيها العرور العايد : كفى بك جهلل أن تغضب على 5 5 ٠ وباغتيابه ع درل الله 5-000 البصري : « شرط قراط أ 9 الانسان من بيته فلا يرى . أحداً إلا رآى له الفضل عليه » وإلا فهو متكبر . والكبر ما دخخل منه شيء في قلب إنسان إلا نتن من عقله قداو ما دخلة أو اكا» ولا شو في الكتون إل وهر يت إل الكبر بعيلة ونيقة . ومن وعى عرف . ظ ظ (*) في الأصل : إذا عصى الله . . 15١
[صفحة 191]
الك حستات: و تحب المادح وقد عرضك للتلف . وتأنف من المذمة وَأنث مستوجبها . والمذمة تنفعك قْ الآخرة وأنت لما كاره » وترصى بالمدحة ولست من وك !! فإن 5 أن كراهتك للمذمة لأنك من ا ظاهر. 0 الضاحكون كواج واي با تجار 0 أيها العابد : تدبر ما وصفت لك من خبايا النفوس . هل تجد شيئاً منها ؟ وتدير ('» ما وصفنا من أخلاق الصادق عند المدح والندم . هل تجد فيك شيئاً منها ؟ أو تزعم أنك أكملتها كلها ؟ أمها العايذ : إنك من فقراء آخر الزمان . ومن نفاية الأمة » لا أحسبك تقوى على هجران الملدح 4 والإاحسان إلى الذام . ذا راش كن عل من وتاريس عداقة وروإنا اذى :رسقها من الاق الصادق لبعيد عن أمثالنا ٠ فليتك أيها الل ل رع بالمدح الباطل . وليتك لا تزيد المادح مودة وبر » لإفراطه في مدحك . وليت أوداجك لا تننفخ غضباً من المذمة . وليتك تحقد على الذام حتى تنتقم وتشفي صدرك . وإن ملكت نفسك عن ذلك فانت إمام زمانك . وواحد دهرك . . في الأصل : فتدبر )١( . أي : وأنت على هذه الأحوال التي وصفها المؤلف من خبايا النفوس )1( ١5"
[صفحة 192]
واعلم أيها العابد : إن كنت في الأصل تريد الله عز وجل فأنت بعيد عن هات نا انغدلة عو الضانافق.. يا قوم : جاهدوا أنفسكم على بغض المدحة والرضى بالمأمة . فإنه بلغنا حديث إن صح ذلك - من قول رسول الله كلِ إنه لقاصم الظهور لأمثالنا بلغنا عنه عليه السلام أنه قال : « ويل للصائم . ويل للقائم . ويل لصاحب الصدف إلا . فقيل : يارسول الله ؟ قال : : إلا من تنزهت نفسه عن الدنيا وأبغض المدحة » 29 : يا قوم : فمتى نصير إلى حب المذمة ونبغض المدحة . ووالله إن لم نسلم من كبا رد ال ل الراك ار رد . نسأله العصمة والعفو والصفح والنجاة . إنه جواد كريم . يا قوم : فبمثشل هذه الآداب فتقربوا إل الله 0 » فإن ذلك أبلغ 5 رضوان الله ل ا ا أصناف الناس عند المدح والذم إخواني : وبعد . فإن الناس في المدح والذم أصناف : ومنهم من لا يريد المدحة » فإذا بلي بها سبق السرور إليه 522 نفي ذلك من قلبه . فهذا في طريق المجاهدة يقع مرارا ويقوم مرة .» ويرجي له الخيرء وهوعلى خطر. )1( حديث ١ ويل للصائم 0 ره الغزالي في الإحياء +8" « وقال العراقي ١ دلم أجده هكذا 4 وذكره صاحب الفردوس من حديث أنس. » بلفظ : « ويل لمن لبس الصوف فخالف فعله قوله » . ولم يخرجه ولده في مسنده » : ١
[صفحة 193]
ومنهم من إذا بلي بالمدحة لم يسر بها » لعلمه بضررها ء غير أنه لا يجد في نفسه الكراهة ولا الإغتمام لماء فهو على خخير إن شاء الله » وبقي عليه من ا + حوصن نايا . ْ 00 ومنهم من إذا بلي بالمدحة ساءته . وكرهها في نفسه ء وعجز عن الغضب < على المادح ؛ فهو على خيرء ويرجى له الوصول إلى الصدق . المدحة على سبيل هدي وبقي عليه في باب المذمة بقايا . ألا و] وإن الناس عند المذمة أصناف : و والتمس الانتقام من . 575 من إذا بلي بالمذمة يتمخص من مقالة الذام » إظهاراً للورع تزينا ورياء » ويلتمس مما قيل فيه المعاذير , وإن نيران المذمة تشتعل في جوفه . يتمى فضائح الذام وبواره 3 فهذا قريب من الأول ودونه في الهلاك . ومنهم من إذا بلي بالمذمة يتمغص منها . ويتجرع مرارتها » خشية أن يصاب بأكثر منها » وإن بغض المذمة مستوطن في قلبه . ومنهم من إذا بلي بالمذمة كرهها , روت واه اسه عل الصبير عليها » رغبة في الثواب , لا يحقد على من ذمه » غير أ م0 ٠ فهذا في طريق المجاهدة يقع مرارأً ويقوم مرة : ومنهم من إذا بلي بالمذمة سبق إليه الكراهية . فيرجع ويتيقظ ويعلم أنه مستوجبها فيسرى ذلك عنه . غير أن حال الذام في قلبه بخلاف حال من لم يذمه . فههذا على خير » وبقى عليه من الصدق بقايا . ومنهم من إذا بلي بالمذمة لم يكرهها . لكن تواضع وخضع لما . وأجر الذام له ومن لم يذمه بمنزلة واحدة . فهذا على المحجة يرجى له الوصول إلى الصدق .
[صفحة 194]
ومنهم من يقول في قلبه الحق 20 » ويرجع بالبغضاء على نفسه . فإذا بل بالمذمة ورضي بها وعلم أنه أهل لها . ولأكثر منها » ولما صرف عنه منبا. علم أن ذلك ستر الله » وكانت المذمة غنيمة له . إذ صار بالمذمة أوضع الناس وأحقرهم عندهم [ وان ذلك ] 292 أسلم لدينه » وصارت المذمة له حسنات » من غير سعي ولانصيوء 'فهذا واحد زمانة.. وبعدكل “نالع يدوه ولزن عقاف الس والتائم بين جالة إلعانة زر الساعة واليوه » والشهر والسنة . فمنتقل عن حاله متقدم مقبل » ومنتقل عن فتفقدوا سرون نجاهدون أنفسكم ١ وبلغنا أن الرياء بضع وسبعون باب 20 وروي أن الرياء 50 النمل على الصفاة 20 وعقلي يقصر عن دبيب النمل ٠ فكيف ما هو أخفى منه ؟ . في الأصل : المحق . تحريف )١( (1) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (9) حديث ١ الرياء بضع وسبعون 55 إبن حبان من حديث أبي فريزة باق : « الرياء سبعون خوباً ايسرها أن ينكح الرجل أمه » . وفي إسناده أبو معشر وأسنمة نجييح + وهو مختلف فيه . وأخرجه ابن ماجه أيضاً من حديث ابن مسعود عن النبي كله بلفظ بلفظ : « الرياء ثلاث ررد 110 بإتلاح امتح ج واخرية اراز مر ديا اتن بعر لقا ا وسبعون ببا والشرك مل ذلك ٠.» (5) الوارد أن الشرك أخفي من دبيب النمل على الصفاة . ولعل المؤلف تأول بما ورد أن يصير الرياء شرك . والحديث أورده الغزالي بلفظ #1 الكرك ... » وأورده في موضع آخر بلفظ : دفي الرياء شوائب أخفي من دبيب النمل » وقال العراقي : أخرجه أحمد والطبراني من حديث أبي موسى الأتخرق .انط ا ونادقنا نهذ | الخر فهرو احم رمق دهي لفحل ورورواء ارو ان من ديت أبي بكر الصديق . وضعفه هو والدارقطني » . والاحياء 325/8 ء 771/5 )2 ظ وقد تشدد المحاسبي في هذا الحكم , وفي حكمه على القدرية والواقعية بالكفر » فقد مات أبو لحارث وترك ثروة ضخمة » وكان ممتاجا إلى ذانق » ولكنه لم يأخذ من ميراث أبيه شيا . » وقال : صحت رواية عن النبى كَكلةٍ أنه قال : « لا يتوارث أهل ملتين » . وكان أبوه واقفياً أو قدرياً . وقد يقال أن ذلك مرويات الررة: اا ولكنه أمسك بأبيه بباب الطاق ببغداد . وقال له : « طلق أمي فإنك على دين وهي على دين ») ١
[صفحة 195]
وفيها وصفنا كفاية للعاقلين » فكيف لعابدكم أن يقوم ببعض هذاء وكيف ظ [ يقوم ] ("©2 بكل ما وصفنا » وهب الله لنا ولكم الصدق في جميع الأحوال . | حت أنظر : ( طبقات الأولياء لابن الملقن . مخطوط رقم 864 تاريخ بدار الكتب ). وكذلك انظر : ( تاريخ بغداد . طبقات الشافعية » وميزان الاعتدال ) . ويرى السبكي. أن المسألة فيها خلاف . وقد أخذ المحاسبي بأشد الآراء . 4 َ
[صفحة 196]
الباب الثامن والثلاثون فى وجوب تفقد القلوب . إخواني : إذا تورع الناس عن ذنوب الجوارح الظاهرة » فغضوا الأبصارء» وأنصتوا عن الغيبة » وكفوا عن الظلم . واتركوا الخوض في فل » وتخلصوا من تناول الحرام » وكونوا من أتركهم لحم . ظ يا قوم : تفقدوا مع ذلك ذنوب القلوب . فإغن المهلكات القاصمات : وقد بلغنا أن رسول الله كََِهِ قال : « في ابن آدم مضغة فإذا فسدت فسد الجسد كله . ٠ وإذا اصلحت صلح الحسد 3 ألا وهي القلب » 0 وقال عليه السلام : : « من أصلح جوانيه . أصلح الله برانيه » ومن أصلح سريرته » أصلح الله علانيته ) . وقال بعض أهل العلم : « السرائر التي تخفى على الناس وهن عند الله : أطلبوا دواءهن . وما دواءهن إلا أن تتوبوا وتعدلوا . وبلغنا أن سليمان بوكو حي ار اروب الات ظ )١( حديث « في إبن آدم مضعفة » : جزء من حديث « الحلال بين والحرام بين » وقد سبق ١ 1
[صفحة 197]
0 وا لكفر . ومنها : الاغترار بالله عز وجل , والأمن من مكر الله » والقنوط من . رحمة الله . ومن معاصي القلوب : إحتقار الذنوب والتسويف بالإنابة » وقلة الإكتراث بتراكم الأوزار. والإصرار على المعاصى . والتيه والرياء » ومن معاصى القلوب : العجب والنفاق . والتفاخر وحب الزيئة » والمباهاة في الدنيا . ومن معاصي القلوب : التعزز . والتكبر . والزهو. والأنفة من المسكنة ومن كثير من الأعمال الحلال [ التي 1 20 يرضاها الله ونحبها .» والعبد يأنفها : وس معاصي القلوب : النكث والخيانة والغدر . ومن معاصى القلوب : الحسد والغل والحقد. والشماتة والعذاوة ّْ والبغضاء 4 وسوء الظن والتجسس » وإضمار السوء والتربص بالدوائر : ومن معاصى القلوب : مساعدة الهوى . ومخالفة الحق .00 ومن معاصي القلوب : الرضى بال هوى . والحب والبغض بالمهوى . ومن معاصى القلوب : الحفاء والقطيعة . والقسوة وقلة الرحمة . ومن معاصي القلوب : الأماني 3 والحرص والسترة 5 والطمع والطيرة 1 ومن معاصي القلوب : الطغيان بالمال .» والفرح بإقبال الدنيا . 6 ومن معاصى القلوب : الغفلة عن الله عز وجل . والاحتقار بمصائب الدي: ا 0 0 ين . ومن معاصى القلوب : إستعظام الدنيا » والحزن على ما فات منها . ومن معاصي القلوب : الأسف على فوات أهوائها . والسترة بموافقة شهواتها المردية . (1) ما بين المعقوفتين : سقطت من الآصول . ١54
[صفحة 198]
ومن معاصي القلوب الاستهانة بعلم الله تعالى بمساوئها . ومنها : قلة الحياء من إطلاع الله عليها . ظ ولقد بلغنا أن إبن عباس رضي الله عنما قال : ديا صاحب الذنب , لا تأمن من لا يؤمن . ولا تأمن من تتبع الذنب » [ فإنه من ] 2 قلة حيائك ممن على اليمن وعلى الشمال من الملائكة » وأنت على الذنب أعظم من الذنب إذا علمته وعملته . وفزعك من الريح إذا هبت وحركت ستر بابك » وأنت على 2 الذنب . ولا يفرق فؤادك من نظر الله إليك أعظم من الذنب إذا عملته . وتدبر هذا الحديث أيها المغرور . فإنك تزعم أنك عند الذنب تستحي من الآدميين وأراك تستحي من الكرام الكاتبين . . وأنت تخفي ذنوبك من المخلوقين ؛» وأراك لا تكترث لإطلاع رب العالمين 5 اتريد 6 لواب الصادقين ومرافقة المرسلين ٠ ظ أفرلك !! ويحك !! ما أعظم جهلك !! لا أنت من ملائكة الود وجل تستحي , ولا أنت بنظر الحبار إليك تبالي . يا قوم : فتدبروا ما أصف لكم من معاصي القلوب ع فإن العاملين بها قليل » والمتفقدين لها في الثرى نازلين » فراقبوا الله عز وجل إخواني » وتورعوا من معاصى القلوب » وتفقدوا خفيات اثامهاء وإعتقاد معاصيها. وسوء ضمائرها » ودقائق شهواتها » مكنون أهوائها. فجاهدوا على نفي ما خالف رضوان الله تعالى من سرائركم . » فها عصمتم منه فاحمدوأ الله عليه ٠ وما بليتم به فبادروا بالإنابة والإنتفال [ منه ] (5) ؛ وتضرعوا إلى الله عز وجل 5 العصمة والعفو ٠ فإن الله تعالى يعلم سركم وجهركم . ويعلم ما تبدون وما تكتمون » إنه إنه عليم بذات الصدور . إخواني : فمتى دلت من 3 القلوب . ا الناجو ن من عذاب الله . مابين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( 114
[صفحة 199]
تعالى عز وجل . وإن أصررتم على خبث السرائر » فما أقل عناء الجوارح "2 . . وهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يتورع عن المعاصي المعروفة عنده . وعساه جاهل بعظم الضمير . فينطوي على كبائر تأي عليه وما يشعر . والآخر عالم بأهواء النفوس . متفقد لأحوال سرائره » مجانب لكاره الله في ظاهر الأمور وباطنها . فهذا أوزن من صاحبه كثيراً . وفقنا الله وإياكم لكل خير برحمته امين يأ . أي : أن الجوارح ستخلد الى الراحة ولن تقوم بعبادات تقريها من الله والجنة )١( "٠.6
[صفحة 200]
لناب ب التاسع والثلاثون . ف التقرر ب بطاعات القلور 9 إخوانن : وإذا تقر ب الناس إلى الله عز وجل بأنواع البر الظاهرة مشل الحج 6 والجهاد 4 والصوم 4 والصلاة 6 والصدقة . والزكاة » وتلاوة القران 6 وغير ذلك . فنافسوهم فيها . واجعلوا أعظم الرغبة في طاعة القلوب . التي لا يطلع عليها الإنس ولا الملائكة » ولا يعلمها غير علام الغيوب . فإن القليل من أعمال البر كثير [ إذا كان من القلوب ] 20 . بلغنا أن رسول الله كله قال : « الذكر الذي لا يكتبه الحفظة يزيد على الذكر الذي تكتبه الحفظة بسبعين ام 41 ظ آلآ قوير إل :الل ينطاظة القلرس ع اتاندهها : الفسرفة مظني الاتسنان وكبريائه وجلاله وقدرته وعظيم قذره سبحانه : فأين العالم بتعظيم 2 عز وجل إجلاله وتكرمه 4 والهيبة له 4 والاستحياء منه 4 وأى يكون له ذلك . تومو لال عهانه الدب :ويف وككارهمة.: 5 ا له وفيه . وتقربوا إلى الله تعالى بشدة الحب له . والحب فيه » والبغض من أجله . . مابين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( (7) والذي لا تكتبه الحفظة هو ذكر القلوب والتدبر في ملكوت السموات والأرض . وذلة القلب وتوجهه إليه إذا غاب الذاكر عنه . وفني عنه في الله تعالى . » كما يرى شيخ شيوخنا سيدي عمر الشبراوي رضي الله عنه في كتابه ( الأسرار البهية ) . ء' حل
[صفحة 201]
وتقربوا إلى الله بالمعرفة بأياديه الحسنة . ونعمه الظاهرة 20 والباطنة . وأفعاله الجميلة » ومنته المتواترة على تواتر الإساءة منا» وهو يعود بأنواع النعم ألا . فتمربوا إلى الله تعالى بالحخوف من زوال النعم » وشدة الحياء من التقصير في الشكر ؛ وتقربوأ بالوجل من مكر الله تعالى » والاشفاق على إيمانكم . وتقريوا إلااله تمان دبشدة شوك منت متقرقنة الرتحناء فيه 6 بو السعزور بذكره ومناجاته والشوق إليه 3 والرغبة في جواره 5 والطمأنينة إليه 3 - نه 6 والإنقطاع إليه ين أولئكك ؟ِ والخضوع . وتقربوا إلى الله باحلم والاحتمال » وكظم الغيظ » وتهرع المرارة . وتقربوا إلى ألله بسلامة الصدور . وإرادة الخير للاآمة ( وكراهة الشر لهم . وتقربوا إلى الله بالرأفة والرحمة »والشفقة والحوطة على المسلمين . أله وتقربوا إلى الله بالجود والكرم. 3 والتفضل والإحسان . 4 وصدق الوفاء . ألا. وتقربوا إلى الله تعالى بغناء ا والكيات والرضى بالبلغة ١ واليأس من نائل الناس . إل وتقربوا إلى الله بالتثبت والعبره » والتأني 0 وتقربا اير لكتابه 3 والإضمار عل 0 33 3 وإخلاص الأعمان: وتقربوا إلى الله بمجاهدة الشيطان عن دينكم . ومخالفة الموى في سريرتكم والتفقد لأحوالكم ( والتقوى في كل أموركم ( والندم على ما أسلفتم . ظ )١( في الأصل : المتظاهرة والسياق يقتضي ما أثبتناه : 5
[صفحة 202]
ألا . وإرغبوا في مكارم الأخلاق » وتقربوا إلى الله بأداء الأمانة إلى من ادم » والإحسان | إلى من أساء إليكم . بادا لتقا » وإن كان بكم وتقربوا إلى الله بإيثار الوضعة على انرقم وإيشار لاير الرخاء 4 وإيثار الفقر عل الغنى ٠ وأني لكم ذلك . وتقربوا إلى الله بالفرح بمصائب الدنيا , والسرور بشظر اله ٠ وأختياره فيا يلي وأولى » وأني لكم السرور بذلك . وتقربوا إلى الله بذكر الموت والبعث دائا » وطول الوقوف دهراً طويلا . وبماذا يبون عند السؤال 4 وذكر الورود حقا 0 4 وعبوركم على جسور االصراط . 0020000 ب ا ل ا إخواني : فارغبوا فيما نصت ت لكم من 7 95 252000 » فإن العارفين مهأ قليل 4 والعاملين بها عرير . وقد جاءت الأنباء عن الله عز وجل 4 عن رسول الله يله بفضل أعمال 8 . وقد بلغنا أن الله كيك يقول : بويد اودر واسام. ولكن أنظر | > 0000 م وبعد فإن طاعات الجوارح بالقلوب صلاحهاء وفي فساد القلوب تضييع تضييع / لطاعات الجوارح ٠ فلا تضيعوا حظكم من أعمال السرائر . ففيها الحزم . والفضل العظيم . فهذا الوصف يقصر عن قدرها عن تحصيل ما في الصدور . : حديث « لست أنظر في كلامكم » : لم أجده بهذا اللفظ . ولكن ذكر الغزالي حديث بلفظ )١( بحسب المرء من الشر إلا من عصمه الله من السوء أن يشير الناس إليه بالأصابع في دينه « : ودنياه . إن الله لا ينظر إلى صوركم ولكن ينظر إلى قلويكم وأعمالكم » . وقال العراقي ٠ أخرجه البيهقي . والطبراني عن أبي هريرة . وأخرجه إبن يونس في تاريخ الغرباء . وإسنادهما ضعيف « قحي
[صفحة 203]
والناس عنها غافلون . 2 يا قوم : فا أتاكم الله منها شكرتم ٠ وما قصرتم عنه حزنتم ٠ وتضرعتم إلى الله في الفضل والتسديد لرضوانه . ظ فهذا فضل ما بين الرجلين : أحدهما يستكثر من أعمال البر الظاهرة . وعساه روب من جوانب الباطن 1 والآخر يستكثر من أنواع البر ويعتقد جوانحه الباطنة ومثاليها ؛ متحر”") في مسرات الله فيها . فهو أوزن من صاحبه كثيرا . وأعلى عند الله قدراً . فهذا رو نعل الع 57 وفضل النية والإرادة وقفرفق ما بين العبادة ؛» وقد يستوىي فيه الرجلان ف الورع والعقل والبر. وأحدههما أرجح من الآخر عقلا . وأشد تحريا مسرات الله ١ وأبلغ في رضوانه . وك الله لنا ولكم علا نافعاً » وعقلاً راجحا . ؛ إنه جواد كريم » رؤوف رحيم . . في الأصول : متحير . تحريف )١(
[صفحة 204]
الباب الأربعون في افات العلم [ إخواني : ايدام عن أحوال الذين أظهروا لملم واجمال البر. وما 5 بإظهاره . ظ وسالتم عن أحوال اليه 5 العلم وأحوال البن 6 ورغبوا 5 حول الذكر اها إرادرا دن همه . إخواني : لقد سألتم عن أهواء مختلفة » وإرادات متباينة » وعقول متفاوتة وسأصف بعض أحواهم بمن الله وإرشاده . وذلك أن منهم من يظهر ما عنده من العلم والعمل . لينال به من عرض الدنيا » أعاذنا الله وإياكم من ذلك . ظ ومنهم ضعيف الرأي لايقاد بعلمه 2 , جاهل بأدواء اللكرين ٠ قليل المعرفة بمكائد الشيطان . وهو يظهر كثيراً من العلم والعمل » رغبة في ثواب إرشاد الناس ؛ وقد غرق 5 بحار الفتن والجهل 3 وأتت عليه مكائد الشيطان وما 03 | يشعر. . أي : لا يقوده علمه إلى العمل . فهو عالم لسانه جاهل قلبه وهو المنافق عليم اللسان )١( لق
[صفحة 205]
ومنهم متداه ('2 في نفسه .» مدع للعلم والفطنة بمكائد الشيطان » فيظهر كثيراً من أعمال بره » وعلمه . للإقتداء © [ به]27 , ليكون له مثل أجور القابلين منه » فنصب لذلك نفسه . وسهر ليله ونهاره » وإشتد عليه حرصه . وهو به مسرور. نفسه تمنيه أن الذي هو فيه من أعلى الأعمال عند ربه . وأنه مأجور على حرصه . وسروره بإجتماع الناس إليه للمنافع التي أنالهم الله على يديه بزعمه فيا يرى ٠» فلا يشك أنه كذلك في مبلغ علمه ٠ وإنه ناظر لنفسه بزعمه . يرى الفضل بإظهار ما أحسن من قوله وفعله . يؤمل العزم في أمره » ويطمع في دفع الفتنة عن نفسه . وينفي الآفات عن علمه . يرجي عم أحواله » وعساه كالذي بلغنا أن الشيطان يقول : « من زعم من ولد ادم أنه بعلمه إمتنع مني » فبجهله وقع في حبائلٍ » . فالجهل أولى به إذا إدعى النفاذ في علمه . والقوة في عقله وفعله » يتصنع فيا أظهر من القول والعمل » كيما يؤكد به أمره » ويصوب به فعله » ويتباهى 9) / 22 لي 5 56 ه كبعض المغتربين من قبله ودين ال سكي ]دن لكا قرأ ثلاثمائة وسه سق شيدق (6) ٠ فأوحى الله تعالى إلى نبي زمانه . قل له : إنك لات الأرض نفاقاً ٠ وإ اله ل يقبل من نفاقك شيئاً 0 عساه يحتمل النصب والتعب لإظهار علمه 5 وإصراف وجوه الاين إليه 5 لا يعدل به شيئأ ولا يؤثر عليه بأ . ظ )١( أي : يصطنع الدهاء في نفسه والخبرة «بالمربي فر عليه () في الأصل : والإقتداء . 0 (199) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (5) في الأصل : ويتباه . تحريف . 2 ْ (0)روى أبو 00 الرجل من علاء * بني إسرائيل ٠ ونقل المحاسبي غريب . ( راجع باب الفرق بين العالم والعليم من كاب وظام القاوت ب اللريادة من تفاصدل انوا العلماء . الملا
[صفحة 206]
.وعساه مشغول به عما وجب عليه من أمرهم » وهو مع ذلك لا يألو في حسن النطق . وإتقان الكلم [ جهداً ]22 . ويزعم أن ذلك حكمة تجري على لسانه » وعسى ذلك تجويد من نفسه لكلامه وما يشعر» يظن بلا شك أن القابلين منه رغبتهم [ إنما هي ]22 في علمه . ورضاهم إنما هو لصدقه وإخلاصه » ونفاذ علمه » ولولا ذلك ما قبلوا منه » فقد دهاه الشيطان وما يشعر. وهو يكثر حمد لله فيه أجري من المنافع على لسانه . 0 ظ وهاه الاك له انو واقا اعم ها ليه : ؛ يكرم من صوب فعله ٠ ويبر من حمد أمره » وينقبض عمن خالفه ؛ ويجفو من إستفاد من غيره » ويعصي من علدا عاد مدعل بور تيان بل متجبر في غضبه » مستنصر لنئفسه ٠. د بشقي بذلك » و[ يظن ] 29 غضبه لربه » تأديياً من خالفه ع وقد دهي وما يشعر . عنذه 2 26 أن 0 لديه الكل 2 دا ؛ وإنغا كان القدم عنذه 2 وأعزهم عليه أ برهم به . وأشدهم موافقة لهواه . وتعظيأ له . وتزييناً (» لأمره وكذااس حا امرض + العام وعطارها بضحر» وعياه ليك الله عفرو أو برهة من عمره » ا يلتمس الأجر في غيره » ويضيع الحزم في خاصة نفسه . ويطمع أن يكون بما هو فيه [ نائلا ع 59) بن لحري جرحت ور خرص لصيو بن شأنه » وقد دهي وما يشعر . . ما بين المعقوفتين سقطت من الأصول )١( (5) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (") ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول . (5) في الأصل : وتزينا . تصحيف . (©6) في الأصل : مموه . خط . (1) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول .
[صفحة 207]
وعسى الأخاويض تكبر في أمره . فقوم يتعمقون عليه 3 ويعيبون له فعله . واخرون يحققون فعله . ويحسنون به الظن » كحسن ظنه بنفسه . وقوم مستور عنهم شأنه 3 ىا كان عنه مستورا دواء نفسه » فهو مستور بالمختلفين إليه » شديك الإععجاب بالقابلين . وعساه محقق صدقهم ؛ ويصحح إخلاصهم 3 ويزين أفعالهم 3 وأصحابه ف ذلك مستورون عنه بحالتهم عنده » يعجبون بمنازهم منه » فإتفقت أهواؤهم على تزكية بعضهم بعضا . وبعد : فإن علا في الناس أمرهم » وإضطرب الصوت بهم . وحمد بعض شأنهم 2 ووصلت النفوس إلى أمنيتها من إضطراب الصوت 3 وعلو الذكر. وكادت النفوس تستصغر من ليس من شأنهم . واستجهيل من خيل علمهم : وتزدري بمثل من لم يكن في مثل أحوالهم . نايعا توربج كنك ني 7 من أنفسهم » قد دهوا وما يشعرون . مكائد الشيطان للعلاء : ظ وبعل 1ش موبقات . وعساه يأتي الكبير . والمنظور إليه منهم كهيئة الناصح له . فيخطر بقلبه أنك قد أوتيت حظاأ من العلم » وأخذت منه بحمد الله نصيباً ٠ فمالك والشهرة .» والتعرض للفتنة » شأنك والعمل بما علمت . ويحه !! لقد دهاه . وعرضه للهلاك » وما يشعر . فعند ذلك ينفرد من أكابرهم في عصابة أتبعوه من أصاغرهم ٠ فاعتزل إعجاباً بما وصل إليه من العلم والعبادة » وما يشعر بإعجابه . ولا يشك أن الصواب في إعتزاله في قوله وفعله . ولا يعلم ما قد دهي به . فحينئذ يخالف الشيطان بين أهوائهم » ويفرق شملهم . ويشتت جمعهم . ويجعلهم أحزاباً . . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( . أي : الشيطان )7(
[صفحة 208]
بعضهم ببعض » ودل بعضهم على عثرات بعض » ولقن بعضهم حججأً على بعض كهيئة الناصح لهم . فيكيد جمعهم بمكائده وما يشعرون 2 . وعسبى القوم يدون ها ى«الفردى» ويظلون العثرات ويظهرون الحو 5 ويتفكهون بالغيبة وبقول الزور » ويترامون بالبهتان . ويشهد بعضهم على بعض بالعظائم . وينسبه إلى الكفر والضلال » أعاذنا الله وإياكم مما حل بهم . إخواني : لو شغل القوم بينم ووضعوا أنفسهم . وأنزلوها منازل الإستفادة من غيرهم ١ وإقتبسوا العلم من أهله . لكانوا أولى البلوغ الجيد أجرا . ويحكم !! لقد سلك بهم الشيطان في أودية المكاره » وغرهم بفنون من الحسنات . أوقعهم بها ني باطل السيئات . وفي [ مكائد ]29 النفوس من الموبقات 4 ورفي مهم فيما حسبون إلى الدرجات 4 ولقد حطهم يمكائده قْْ الدركات (٠ فجمعهم قْ سفينة تتلاطم فه بهم الأمواج 3 وجهلوا أدواء النفوس ( وتكاله الفيطان :0 الامو عضت الله وما يتعزون : ولعمري لثن أيقظهم من رقدة الغفلة » ونبههم من حيرة الموى . وعرفوا أدواء السرائر . والأهواء الخفية » وتدبروا أمرهم ونصحوا أنفسهم ليجدون إخمال الذكر » وإخفاء عمل البر لهم أولى وأقرب إلى الله » وليجدون النفوس منغصة لتفقد أسوائها “اع أهوائها » مستحسنة لما ظهر من أعمال برهاء )١( مثل هؤلاء كثيرون بين علماء الشريعة الذين أنضوا من اتباع السلف وإعتزلوا » مل : واصل بن ظ عطاء رأس المعتزلة » وإختلاف المعتزلة معروف يرجع إليه في كتب النحل . والشيعة كذلك فارقوا الجماعة وإنشعبوا شعباً كثيرة كان لها أثر هدام بالغ في التراث الإسلامي . وكذلك انفرد الحسن الصباح زعيم الحشاشين بمذهبه ودواهيه في التاريخ الإإسلامي . ويوجد مثل هؤلاء بين علماء التصوف . إما عن جهل كما يفعل الجهال الذين ينفردون عن ظ أشياخهم ويصدرون أنفسهم للإرشاد دون إذن » وإما عن علم الشيطان كالطريقة البكتاشية . وبعض الطرق الإباحية التي عم أذاها في مصر وغيرها . (1) ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول ٌ (5) في الآصل يتقي .
[صفحة 209]
حائدة عن خالص فعلها . ملبساً عليها أمرها » مبغضة لكثير من حقوق ربها » متهاونة بالورع ف كثير من أحوالها » قاهرة لعقولها » متقلبة في شهوات قذرها. لم تصحح حلالمها » مسوفة بالإنابة من أسواء سرائرها » ومن تبعات العباد “لديا ٠ مطوية على أدواء قصر علمهم عنها ء ول ينتبه القوم من رقدة الهوى . ليعرفوا فقرهم إلى الإنابة من أعمال استحسنوها ث والتحديوا عليها ثوابا ٠ وعسى العقوبة أولى بهم فيها . ألا فإحذروا ما نعت لكم من موا النفوس . ومكائد الشيطان فإن في القول والعمل المكتوم فينا للهوى وشهوات . وإرادة في النفوس كثيرة » فما ظنكم بأدواء النفوس إذا ظهرت في العلم والعبادة 29 ؟ يا قوم : فلا تعدلوا بالسلامة شيئاً واقبلوا النصيح الشفيق عليكم » ولا ينبئك مثل خبير» والله شهيد على ما تعملون . وفقنا الله وإياكم لكل خير ب رحمته بمحمد واله يا رب العالمين . . في الأصل : لم تصح )١( . في الأصل : إذا ظهر العلم والعبادة )١( ملف
[صفحة 210]
ق خول الذكر وإخفاء أعمال لبي . إخواني . : وسألتم عمن رغب في خمول الذكر. وأخفي أعمال البر» أولئتك أولو الألباب الذين أفادهم الله عز وجل من خزائن علمه . وكان الغالب على هممهم وعزمة قلوبهم » وإرادتهم وأمنيتهم ٠ ألا يطلع غير الله تعالى على شيء تحمود [ من ] 2١7 أمرهم ٠ فا أسروه كدر وإد أعلنوا شيئا فبالسداد . وهم في ذلك أصناف . أنوا 4 الناس فى إخفاء أعمال اير : فمتهم من يخفي أعماله وجلا من مكائد عدوه »الذي يوقعه في الفتن . ظ وحصبط الأعمال ويخيب سعي العاملين » لو يجد العالم حرفي إل أن يسر أعماله عن 0 ٠ لفعل ذلك جراد ابن اصداء دذينه ) وعجزاً عن جا رار '. فلم يعدل بالسلامة شيكا . ا ظ ال : سقطت من الأصول . (5) في الأصل.: خزماً . تصحيفت. 2 ظ ظ ") مجاهلة النفس والشيطان تصعب إذا أظهر الإنسان أعماله 00 الشهرة وعزة اله : فقد قال بعض الصوفية : « إن للعلم سطوة كسطوة المال » ابل شق ظ 0 ول العام في: الي أن علمهن الوك قار ليا السلا» سرف 9 ول ا ناليد مقاومة النفس عند إظهار العلم » لقوة سلطانها . أما في حال الكتم فالجهاد 0 3 السابق بكثير . 51
[صفحة 211]
ومنهم من يخفي أمره إيثاراً لخمول الذكر » ورغبة في فضل ثواب السر مع طلب السلامة » فأسر أحواله بمجهوده . وقد بلغنا أن بعض أهل العلم قال : وما أحب أن يعرفني بطاعته غيره » : 0 وبعد : فإن ظهر أمره بمكان . فر بدينه إلى موطن حمول الذكر إن وجد إلى الفرار سبيلا 0 مق 5 إظهار العمل ١ وقد تحدث أمور يضطر المرء فيها إلى إظهار بعض قوله لحاجته إلى معرفة ما اصضطر إليه 034 ولحاجة مضطر إليه )0( ( فيبدي على الضرورة بقدر الحاحة مستفيداً ومقيلا © يتضرع في خلال ذلك إلى الله عز وجل . في السلامة من فتنة ما ظهر منة ٠» كفعل المحبين لخمول الذكر » فثئال ثواب حب الإأخحمال وثواب السرء. ووصل إلى معرفة ما أراد من العلم . «اسبسو 00 بعصمة الله وتأبيده . ومنهم محفوظ بجواهر الفوائد .» مسدد في فعله طاهن فى وال » مجانب الآثام واللغو. متبرىء من الأسواء » منزه عن الأدناس » “قبض الجوارح عن ظ يو 9 والتبعات » ورفض الحرام والشبهات . وتطهر من الاغتياب . من الشهوات . وإقتصر على البلغة من الأقوات » وجلي الدين عن القلب 5-7 والاعتبار » فعاين ما في الدارين من الحزاء من السعادة والشقاء » وجد في المرب فا أبقي » وانكمش في طلب مارجى . وشغل بهما عن نعيم الدنيا . فاحتمل من أجلها النصب . وتجرع من أجلها المرارة » وجاهد في الله العدو., فلم يصر طرفة عين على معصية علمها . ولم يلبث ساعة في زلة عرفها » فإستغضر من كل سيئة جهلها ؛ ولمى يرض من نفسه بالتقصير في رضوان الله » ولم همل نفسه فتغفل عن ربها » فإرتقي بعلمه » وعمل في الوعيد بقلب موقن بوعيد الله »" | . في الأصل : ولحاجة غير مضطر إليه . وهو عكس المعنى المراد )١( . أي : عما بهيمن على النفوس من أدواء خفية وما يؤدي إلى تلك الأدواء )١( 51
[صفحة 212]
عار باخ ٠ خماشعاً مشفقاً وجلا من عقابه وعذابه » وعمل في وعده بقلب موقن بثواب الله » راغب مخلص . مجد منكمش.. ظ 22 وعمل في ضمان الله بكفالة الأرزاق » بقلب موقن بوفائه . متوكل واثق* ا لد رااحرة بحيو الجر 20008 النعياء يبب م مش ار الشكر ٠ لا يحقر شيئا ية بتحبب به إلى مولاه ٠ ولا يستكثر شيئاً يعمل به به لربه عز ا" ظ وعمل في محاب الله بالزهد في الدنيا والإيثار على نفسه . مسروراً 5) بالمصائب ٠ فرحاً بالمكارة » متيقظاً من الخفلة » كلامه ذكرء وصحته فكرء ونظره عبر » عالماً بما يحب ويكره . عالاً يما يفضل الخمول للذكر. وإخفاء العمل ##علم بعر العياد إل معريه خدوه الي مدي كي جاتيم إليه بمبلغ الحاجة » وجلا من كتمان علمه عن أهله . ٠» مشفقاً على إرشادهم إذا إسترشدوه , ضارا عيبا ونزانه إليه العاف كانه بلفتنا غواه اعم - أن الله سبحانه وتعالى أوحى إلى داود عليه الجادم + إن صلح على يديك عبد من عبيدي ؛ كتبتك عندي جهيداً "© » ومن كتبته جهيدا » فلا وحشة عليه ولا فاقة . يا داود لا ترد عبداً أبقي مني إلي . [ فذلك (4) أحب إلي من أن تلقاني بعبادة سبعين صديقاً » . 0 فرغب الموقن في إرشاد الغباد إلى 506 وعمل اراح شان خامة موي اي ير سيل كوي )١( . في مسألة التوكل . راجع : « التنوير » لابن عطاء الله السكندري .. (؟) في الأصل : مسرور . خط . (©) لا نعلم صيغة مبالغة من غير الثلاثي ولعلها مبالغة من جهد . (4) أي : عدم رد العبد الآبق الهارب من ربه . وعدم زجره والقيام على إرشاده . 511
[صفحة 213]
صادق . صبر فيهم على الأذي وكظم لهم . ورد عنهم الغضب . ٠ ولقيهم حالي هي أحسن . هاشاً لهم . ٠ طلقا سهلا متكرماً » جواداً قريب . متواضعاً لطيفاً بهم في معاشرتهم . رفيقاً بهم ني التأديب لهم , وناظراً © فيه| اشتبه عليهم ٠ وقيل ما << ورد © عليه من الحق . ولأن لهم في المذاكرة » وحدد لهم ذكر أيادي الكريم وقديم إحسانه » وتواتر النعم على قلة الشكر من العباد . وذكرهم حلم الإله . وتأنيه بهم على تعرضهم لمساخطه . وحذرهم من مساخط الله ونعمائه 0©. وندبهم إلى التحبب إلى الله عز وجل بمحابة » فلم يزل في تحبيب الله إلى خلقه . وتحبيب العباد إلى خالقهم . ففي الله أحبهم . وفي الله أبغضهم ومن أجله سخط عليهم . فعمل برضون الله في عباده . ولم يعد أمر الله عز وجل في نفسه خاصة . وفي كل أحواله فهو العارف بربه عز وجل . المتأسي بنبيه محمد ئوهو موضع الإقتداء به » وهوالمسدد في أمره 5 والموفق فها أسر وأعلن من فعله لفن ند لكر شنب بلغنا أن بعض القارئين تلى هذه الآية : « ومَنْ أَحْسَنٌ قَوْلا 3 دَعَا إلى لل وَعَمِلَ صَالِحاً وَقَالَ إننِي مِنّ الْمُسْلِمِينَ 4*». قال : «هذا حبيب الله هذا صفوة الله , هذا خيرة الله » هذا أحب أهل الأرض إلى الله . أجاب الله 5 الدنيا 3 دعوته » ودعا الناس إلى ما أجاب الله في دعوته . وعمل صالحاً ف إجابته » وقال إنني من المسلمين , إن هذا خليفة الله » . إخواني : هذا نعت المرسلين والخلفاء المهديين . فهذا الوصف لا يليق بنا ولا يشبه أمثالنا » فلا تجهلوا أمركم . وتذاكروا الذي تعلمون من أسواء أنفسكم ٠ وإنشبهوا من الغفلة التي دهتكم . فإن أخحذ الإله عليكم . م ا ةن )0 حادك الأخران ف الفقرة كلها مرفوعة ما عدا كلمة ( هاشاً ) في الأصل . (؟) في الأصل : أورد . تصحيف ال 1 (*) التحذير من النعم يراد به : التحذير من سطوتها . وإستعمنالها في مساخط الرب » والغرور بها والكبر على الغيرمن أجلها . ظ (4) سورة : فصلت , آية : “ا
[صفحة 214]
. فاقبلوا نصح الشفيق عليكم . وأسروا أمركم بمجهودكم . وإرغبوا في مول ذكركو (') » فإن السلف الصاح م يعدارا بالسلامة شيئاً : وهم الأخيار في زمان ظ الأخيار . ٠ وكيف بكم [ وأنتم ] "© من نفية الآمة بين صرع الدنيا... وبعد : فلو وافق الأخيار دهركم هذا . لكانوا اتسيف انا 5 آثاراً » وقد قال بعض أهل العلم : ولو أن رجلا من السلف الصالح أنشر من قبره » فنظر إلى قرائكم. » ما كلمهم . ولقال لسائر الناس : ما يؤمن هؤلاء بيوم الحساب -) . وعن بعضهم قال ولا حيري الدكر إذا أعلن 6+ ويا فوم : فارغبوا في خمول الذكر . ولا تعدلوا بالسلامة شيقاً . وهب الله لنا ولكم السلام في جميع أحوالنا 3 أمين يا رب العاللين . 5 تم بحمد الله وعونه وصلٍ الله على سيدا محمد وعلى اله وصحبه وسلم .. . ليس المراد بخمول الذكر » الخمول عن العمل » فهذا ليس من مذهب الصوفية في شيء )١( < .. » قال سيدي أحمد الرفاعي في كتابه « البرهان المؤيد » : « علو اليد خير من سفلها 0 بل المراد : أن يعمل الانسان في صمت . لا يعلن عن عمله . ولا يبتغيى به شهرة ولا أجراأ ولا 0 يزدهر الإاخلاص في العمل إلا في تلك البيئة المتجردة بأعماا لله وحده . ظ . ما بين المعقوفتين : سقطت من الأصول )١( . 5126
Source Colophon
Arabic source text from: الوصايا (Al-Wasaya / The Counsels), by al-Harith ibn Asad al-Muhasibi (d. 243 AH / 857 CE). Compiled and edited by Abd al-Qadir Ahmad Ata. Published by Dar al-Kutub al-Ilmiyya, Beirut, Lebanon. First edition.
Digital source: Internet Archive collection "elmohasebi" (archive.org/details/elmohasebi). EPUB generated from OCR of the print scan. Some OCR artifacts are present in the source text above; these were corrected in the English translation based on Arabic linguistic knowledge.
The full text contains 41 chapters. Pages 58-67 of the EPUB correspond to the Author's Introduction and the first two chapters. Pages 68-92 correspond to the third chapter. Pages 93-96 correspond to the fourth chapter. Pages 97-99 correspond to the fifth chapter (On the Lawful). Page 100 corresponds to the sixth chapter (On Moderation). Pages 101-102 correspond to the seventh chapter (On Miserliness). Page 103 corresponds to the eighth chapter (On Seclusion). Pages 104-105 correspond to the ninth chapter (On Joy in Worldly Afflictions). Pages 106-107 correspond to the tenth chapter (On Satan's Deception in Acts of Obedience). Pages 108-109 correspond to the eleventh chapter (On Vanity in Good Works). Pages 110-111 correspond to the twelfth chapter (On Pride). Pages 112-113 correspond to the thirteenth chapter (On Examining the Secrets of the Soul). Pages 114-118 correspond to the fourteenth chapter (On the Obligations of the Minds and the Limbs). Page 119 corresponds to the fifteenth chapter (On Guarding the Limbs and the Hearts). Page 120 corresponds to the sixteenth chapter (That the Commanding Soul Is United in Squandering God's Rights) and the beginning of the audience's response. Pages 120-122 correspond to the audience response and al-Muhasibi's acceptance. Pages 123-125 correspond to the seventeenth chapter (On the Varying Degrees of Those Who Practice Righteousness). Pages 126-127 correspond to the eighteenth chapter (On the Intention Behind Knowledge). Pages 128-130 correspond to the nineteenth chapter (On the Honor of the Intellect). Pages 131-132 correspond to the twentieth chapter. Pages 133-134 correspond to the twenty-first chapter (On the Types of People in Loving What God Hates). Pages 135-140 correspond to the twenty-second chapter (On the Humility of Hearts with Bodies). Note: one page between 139 and 140 in the EPUB OCR is estimated at ~31% accuracy; the readable portions were translated and the garbled section bridged from context, with no loss of substantive content. Pages 141-142 correspond to the twenty-third chapter (On Correcting the Fast). Pages 143-145 correspond to the twenty-fourth chapter (On the Obligation of Intending Voluntary Acts to Complete the Deficiency of Obligations). Page 146 corresponds to the twenty-fifth chapter (On the Obligation of Intending Works to Efface Sins); note: OCR damage in the middle of this page required reconstruction of some phrases from context, particularly in the Two Men section. Pages 147-148 correspond to the twenty-sixth chapter (On the Obligation of Repentance from Sins). Page 149 corresponds to the twenty-seventh chapter (On the Obligation of Secret Supplication). Page 150 corresponds to the twenty-eighth chapter (On the Obligation of Supplication with Heart and Tongue). Pages 151-153 correspond to the twenty-ninth chapter (On the Obligation of Contemplation when Reciting the Quran); the Zabaniya hadith and the pages-that-curse hadith are the chapter's central texts. Pages 154-155 correspond to the thirtieth chapter (On the Obligation of Purifying from Forbidden Wealth); this chapter returns to the wealth theme of Chapters 3-5 with an eschatological register. Pages 156-157 correspond to the thirty-first chapter (On Spending from Doubtful Matters to Purify from Mixing). Pages 158-161 correspond to the thirty-second chapter (On the Correct Intention for Spending Wealth); this is the longest chapter since Chapter 14, containing the ransom parable, the trembling givers (Quran 23:60), the Two Men, and a concluding exhortation on multiplying voluntary acts. Pages 162-166 correspond to the thirty-third chapter (On the Way of Giving Thanks for Great and Small Blessings); structured as an ascending litany of blessings — tongue, sight, hearing, hands, feet, provisions, clothing, wealth, faith, knowledge, and intellect — each with the same double command: use the blessing rightly, or at minimum do not use it against God. Several passages on pages 162-163 are damaged in the OCR; these are marked as [text damaged in source] in the English. The Quranic quotation at 24:24 (the limbs bearing witness) and the hadith of the harvests of the tongues are the chapter's anchoring texts. Pages 167-169 correspond to the thirty-fourth chapter (On Concealing Knowledge and Avoiding Fame); a short chapter of three pages counseling scholars to conceal their knowledge and prefer obscurity over fame. Contains sections on intending God's face with knowledge, the trap of display (four dangers: criticism → rancor, praise → vanity, ignorance → disgrace, forced speech → disdain), the Two Men, and a response to objections. The hadith of three hundred Badr veterans who wished someone else would serve as legal authority anchors the chapter. Several OCR-damaged passages on pages 167 and 169 are marked in the English. The editor's footnotes (including Sayyidi Dawud ibn Makhla's classification of three kinds of knowledge, and notes on Imam Ahmad ibn Hanbal) are preserved in the Arabic source but omitted from the English translation. Pages 170-171 correspond to the thirty-fifth chapter (On the Obligation of Concealing Acts of Virtue); a short two-page chapter pairing with Chapter 34 — concealing knowledge yields to concealing virtue. Contains the Throne-shade hadith (the man whose left hand does not know what his right hand gives), the creation-strength hadith (mountains, iron, fire, water, wind — and God says the mightiest creature is the man who gives charity in secret), and the Two Men. The editor's footnote on page 170 (describing Satan's gradual corruption of the scholar — from contentment to contempt to hypocrisy) is preserved in the Arabic source but omitted from the English. One bridging passage between pages 170-171 is OCR-damaged; the reconstructed sense is marked in the English. Pages 172-175 correspond to the first part of the thirty-sixth chapter (On the Dangers of Praise); a long chapter spanning pages 172-181 (ten pages, now complete). Contains the opening on Satan's sweetening of praise, the parable of the sick man (excrement described as musk), the reasoning of Iblis (the false claim that good intention protects from praise-damage), the scholar's verdict ("Satan has entered his belly"), four self-examination questions, the hadith of the Fire (contentment at praise leading to damnation), and the Prophet's warnings ("you have broken his back" and "throw dust in the faces of the praisers"). The OCR on these pages is moderately damaged; several phrases were reconstructed from Arabic linguistic context. Pages 176-178 correspond to the continuation of the thirty-sixth chapter: the three Companion stories (the Caliph who rebuked the praiser, the Companion who called his praiser a fortune-teller, the Predecessor who cursed his praiser before God), the comparison between the Companions' loathing of praise and the worshiper's delight in it, the counsel of fear over presumption, the prescription (struggle, repent, and still be afraid), Adam's lament from the abode of captivity, the declaration that praise is vanity and delusion, the great hypothetical (even if angels and beasts praised you), and the final warning (the servant who wakes a believer and sleeps a disbeliever). Pages 179-181 correspond to the conclusion of the thirty-sixth chapter: the Throne hypothesis (even if revelation said you are praised at the Throne — intensify your fear), the obligation of gratitude and fear of losing blessings, God alone deserving praise (the rhetorical argument that all praiseworthy qualities are God's gifts, not your own), the stripping of veils (the terrifying consequence of trading divine praise for human approval), the best of the community (the Companions who complained to the Prophet about the effect of praise and were told to seek forgiveness), the Two Men (one who hates praise though worthy of it, and one who loves praise though undeserving), and the closing prayer. Chapter 36 is now complete (pages 172-181). Pages 182-195 correspond to the thirty-seventh chapter (On the Virtue of Accepting Blame); this is the longest chapter since Chapter 14, spanning fourteen pages. Contains the parable of the street-sweeper (the man soiled with filth who rages at being called filthy), the three categories of blamers, the profit of blame (your enemy's backbiting gives you more good deeds than your friend's prayers), the Station of Bliss through Blame (the Prophet at Taif: 'If You are not angry with me, I do not care'), the wise one vs. the deluded one, the Two Men, the hidden qualities of the souls (the worshiper's differential treatment of praiser vs. blamer — six tests of sincerity), the qualities of the truthful, the argument that the praiser is more deserving of being shunned than the blamer, the hadith of humility ('The head of humility is hating to be mentioned for piety'), Bashshar's maxim on casting down souls and works, al-Hasan al-Basri on pride, the Woe hadith ('Woe to the fasting one, woe to the standing one, woe to the wearer of wool — unless his soul is purified'), and the full taxonomy of categories regarding praise (three ascending) and blame (seven descending, from the vengeful to the one who accepts blame as a gift and becomes the lowest of people). The chapter's architectural climax mirrors Chapter 36: where Chapter 36 ended with 'one who hates praise though worthy of it, and one who loves praise though undeserving,' Chapter 37 ends with the taxonomy itself — seven stations of blame arranged from worst to best, the highest being the one who knows blame is God's concealment and accepts it as gain. Closes with the ant hadith: 'Hypocrisy is more hidden than the crawling of an ant on a dark stone.' Chapter 37 is now complete. Pages 196-199 correspond to the thirty-eighth chapter (On the Obligation of Examining the Hearts); a four-page chapter marking the inward turn of the book — from the sins of the limbs to the sins of the heart. Contains the hadith of the morsel of flesh (the heart as the body's sovereign organ), the hadith of rectifying inner and outer, a massive catalogue of the sins of the heart in seventeen waves (from disbelief through despair of mercy, through envy, rancor, grudges, enmity, through tyranny by wealth, through heedlessness of God, to the final sin: lack of shame before God's gaze), the Parable of the Curtain (Ibn Abbas: you tremble when the wind moves the door-curtain, but you don't tremble that God sees you), an exhortation to examine the hidden traces of inner disobedience, and the Two Men (one who avoids outward sins but is ignorant of the heart's depths, vs. one who examines his inner life and avoids what God hates in outward and inward alike). A passage referencing Sulayman on page 196 is damaged in the OCR and could not be reliably translated. Chapter 38 is now complete. Pages 200-203 correspond to the thirty-ninth chapter (On Drawing Near through the Obediences of the Hearts); the prescription chapter — where Chapter 38 catalogued the sins of the heart, Chapter 39 catalogues the cures. Opens with the Hadith of the Seventy-Fold Remembrance (the remembrance the guardian angels cannot record surpasses the recorded by seventy-fold — this is the remembrance of the hearts), then an ascending litany of the obediences of the heart: knowledge of God’s greatness, love of Him, knowledge of His bounties, fear of losing blessings, wariness of His cunning, intense longing and intimate conversation, forbearance and swallowing anger, soundness of the breast, compassion and mercy, generosity, contentment with just enough, deliberation, sincerity, combating Satan, noble character, fulfilling trust, preferring lowliness over elevation, rejoicing in afflictions, and constant remembrance of death and the Sirat. Closes with the Hadith of God’s Gaze (‘I do not look at your speech — I look at your hearts’), the principle that the limbs’ obedience finds its soundness through the hearts, and the Two Men (one who multiplies outward piety but is wounded inwardly, vs. one who tends both outward and inward). Some OCR garble on page 200 around the passage on God’s attributes; the readable portions were translated. Chapter 39 is now complete. Pages 204-209 correspond to the fortieth chapter (On the Afflictions of Knowledge — في آفات العلم); al-Muhasibi's most sustained piece of social criticism. Opens with three categories of afflicted scholars: the one who sells his knowledge for worldly gain, the one whose knowledge does not lead him to action (learned of tongue, ignorant of heart), and the self-deluded scholar who displays his piety for followers. The central section describes how Satan operates through the communal dynamics of scholarly circles — sowing mutual admiration, then mutual suspicion, then faction, then backbiting and accusations of heresy. The key hadith is Satan's boast: "Whoever among the sons of Adam claims that through his knowledge he has become immune to me — it is through his ignorance that he has fallen into my snares." The closing admonition: the diseases of the soul are dangerous enough when concealed, but when they appear in knowledge and worship, they are catastrophic. Pages 210-214 correspond to the forty-first and final chapter (On Obscuring Renown and Concealing Works of Piety — في خمول الذكر وإخفاء أعمال البر); the book's conclusion and antidote. Contains four types of those who conceal (those who fear Satan's stratagems, those who prefer secrecy's reward, those compelled to partial disclosure, and the preserved servant), a portrait of the ideal guide, the revelation to David ("If a single servant is set aright through you, I shall record you as one who has striven greatly — do not turn away a servant who has fled from Me back to Me"), the Quranic recitation on God's vicegerent (Fussilat 41:33), and the final admonition: "Do not equate anything with safety." All 41 chapters are now translated. Al-Wasaya is complete.
🌲


