Deliverance from Hell — Nagarjuna

✦ ─── ⟐ ─── ✦

by Nāgārjuna


The Narakoddhāra ("Deliverance from Hell" or "Extricating from the Hells") is a short supplicatory hymn by Nāgārjuna (c. 150–250 CE), preserved in the Tibetan Degé Tengyur (Tohoku 1137) within the bsTod tshogs (Collected Praises). It is one of Nāgārjuna's most emotionally direct compositions — a prayer spoken in the voice of a sinner who has committed every conceivable crime, from the five heinous acts to the destruction of stūpas, crying out to the Buddha from the depths. The refrain "Save me, O Tathāgata!" repeats through every stanza like a litany, a desperate hand reaching through darkness. That the philosopher of emptiness — the one who proved that nothing inherently exists — would write in the voice of one who is utterly lost is itself a teaching: emptiness does not cancel the cry.

This is the first English translation. No prior English rendering from any source language is known to exist. A Sanskrit text preserved independently (Narakoddharastotram, 15 verses) is extant on sanskritdocuments.org, though this translation is made from the Tibetan.


Homage to the Protector of the World.

In the great ocean of saṃsāra,
sinking in the mire of destitution —
arouse your omniscient wisdom
and save me, O Tathāgata!

I have entered the house of affliction,
without protector, experiencing suffering.
I am abandoned by all my kin —
save me, O Tathāgata!

Father and mother, sister,
son, wife, and dear friends —
I was deceived by them as by an illusion.
Save me, O Tathāgata!

For the sake of those in my circle,
whatever deeds I did, good and bad —
because of those, I am now utterly alone.
Save me, O Tathāgata!

Into terrible ancient pits
and bottomless oceans —
when we have become blind, O Protector,
save me, O Tathāgata!

Like a boat crossing the great ocean
that has sailed into wreckage —
I too am destroyed at the treacherous crossing.
Save me, O Tathāgata!

Not discerning right from wrong,
ignorant of what can and cannot be traversed —
I am like a senseless log of wood.
Save me, O Tathāgata!

I have killed my father and killed my mother.
I have committed the five heinous crimes.
I am plunged into unbearable, blinding darkness —
save me, O Tathāgata!

I have destroyed stūpas.
I have plundered the saṅgha's wealth.
I have harmed sentient beings —
save me, O Tathāgata!

In this world, no happiness has come.
The next world, I have not found.
I am bound by the thread of karma —
save me, O Tathāgata!

This life of mine is like
a kāśa-flower in the sky,
struck by the wind and scattered —
save me, O Tathāgata!

In a wilderness of many thorny trees,
without support or refuge,
I have seen no path —
save me, O Tathāgata!

Innocent cattle and many wild animals
I slew with arrows.
At that time, I fancied myself a king —
save me, O Tathāgata!

When beings are scorched in hell,
there is not a single protector.
To whom shall I go for refuge?
Who will save me?

King of Physicians among all physicians,
who heals every illness,
who protects the moving and the still in the three realms —
you are the Protector of the World.


Colophon

Good Works Translation from Classical Tibetan. Translated by Rinchen (Tibetan Translator, Life 17) of the New Tianmu Anglican Church, 2026. Source text: Degé Tengyur, Tohoku 1137 (bsTod tshogs, Volume ཀ), from the Esukhia digital edition (GitHub: Esukhia/derge-tengyur, CC0). This is the first known English translation of this text from any source language. A Sanskrit version (Narakoddharastotram) is extant on sanskritdocuments.org and was consulted only after translation to verify verse correspondence — the English is independently derived from the Tibetan. MITRA was not used for this translation.

Nāgārjuna's other stotras in this archive include the Catuḥstava — Praise of the Incomparable One (D1119), Praise of the World-Transcendent (D1120), Praise of Ultimate Reality (D1122), and Praise of the Inconceivable (D1128) — as well as Praise of the Vajra of Mind (D1121), Praise of the Three Bodies (D1123), Praise for Pleasing Sentient Beings (D1125), Praise Transcending Praise (D1129), Unsurpassed Praise (D1130), Praise of the Compassion of Mañjuśrī (D1132), Praise of the Twelve Deeds (D1135), and Praise in Adoration (D1136) — thirteen Nāgārjuna stotras in all. The Narakoddhāra is the most emotionally raw of Nāgārjuna's surviving hymns: where the Catuḥstava analyzes, this prayer confesses and begs.

Compiled and formatted for the Good Work Library by the New Tianmu Anglican Church, 2026.

🌲


Source Text: དམྱལ་བ་ནས་འདོན་པ།

Classical Tibetan source text from the Degé Tengyur (Tohoku 1137), Esukhia digital edition. Presented here for reference, study, and verification alongside the English translation above.

རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ན་རག་ཨུདྡྷ་རི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དམྱལ་བ་ནས་འདོན་པ་ཞེས་བྱ་བ།

འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ནི། །དབུལ་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ལ། །ཡོངས་སུ་མཁྱེན་པ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

བདག་ནི་རབ་རིབ་ཁང་པར་ཞུགས། །མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །བདག་ནི་གཉེན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་སྤངས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

ཕ་དང་མ་དང་སྲིང་མོ་དང་། །བུ་དང་ཆུང་མ་མཛའ་བཤེས་མོ། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་བདག་གིས་འཁུམས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

བདག་འདིར་འཁོར་འདབ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱིར། །ལས་གང་ལེགས་དང་ཉེས་བྱས་པ། །དེ་ཡིས་བདག་ནི་གཅིག་པུར་གྱུར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

ཁྲོན་རྙིང་མི་བཟད་ཆེན་པོ་དང་། །གཏིང་མེད་རྒྱ་མཚོ་དག་རྣམས་སུ། །མགོན་པོ་བདག་ཅག་ལོང་གྱུར་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རྒལ་བ་ཡི། །གྲུ་ནི་གོག་པོར་ཞུགས་པ་ལྟར། །བདག་གིས་ཀྱང་ནི་རྒལ་དཀར་འཁུམས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

ཆོས་དང་ཆོས་མིན་མ་འཚལ་ཞིང་། །བགྲོད་དཀའ་བགྲོད་མིན་མི་རིག་པས། །འདི་ནི་སེམས་མེད་ཤིང་དང་འདྲ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

ཕ་བསད་པ་དང་མ་བསད་པ། །ཁོ་བོས་མཚམས་མེད་ལྔ་བགྱིས་པ། །མི་བཟད་རབ་རིབ་མུན་པར་འཁུམས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

བདག་གིས་མཆོད་རྟེན་འཇིག་པར་བགྱིས། །དགེ་འདུན་དཀོར་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས། །བདག་གིས་སེམས་ཅན་འཚེ་བར་བགྱིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

འཇིག་རྟེན་འདི་ན་བདེ་མ་མཆིས། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འཚལ་མ་གྱུར། །ལས་ཀྱི་སྲད་བུས་དཀྲིས་པས་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

དེ་ཡི་གསོན་པ་འདི་འདྲ་བ། །མཁའ་ལ་ཀ་ཤིའི་མེ་ཏོག་ནི། །རླུང་གིས་བཏབ་ནས་འཕྱན་པ་བཞིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

འབྲོག་དགོན་དང་ནི་ཚེར་མ་ཡི། །ལྗོན་ཤིང་མང་པོ་རྟེན་མེད་པ། །དེ་ན་བདག་གིས་ལམ་མ་མཐོང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

ཉེས་པ་མེད་པར་ཕྱུགས་རྣམས་དང་། །རི་དགས་མང་པོ་མདས་བསད་པས། །དེ་ཚེ་བདག་ནི་རྒྱལ་པོར་རློམ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱེ་བདག་ལ་སྐྱོབས། །

སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་འཚེད་པ་ན། །སྐྱོབ་པ་འགའ་ཡང་ཡོད་མ་མཆིས། །གང་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །བདག་ལ་སྐྱོབ་པར་སུ་ཞིག་འགྱུར། །

སྨན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨན་པའི་རྒྱལ། །ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསོ་མཛད་པ། །ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བ། །སྐྱོབ་བྱེད་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལགས། །

དམྱལ་བ་ནས་འདོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།


Source Colophon

Degé Tengyur, Tohoku 1137. bsTod tshogs (Collected Praises), Volume ཀ, folios 83b.5–84a.7. Esukhia digital edition (GitHub: Esukhia/derge-tengyur), CC0 Public Domain. The text is catalogued by 84000.co as "Not Begun" (version 0.0.3, 2023) — no translation has been published or is in progress by 84000. An independent Sanskrit text (Narakoddharastotram, 15 verses) is preserved on sanskritdocuments.org.

Other works by Nāgārjuna in the Good Work Library: Praise Transcending Praise — Nagarjuna · Praise for Pleasing Sentient Beings — Nagarjuna · Praise in Adoration — Nagarjuna · Praise of Ultimate Reality — Nagarjuna · Praise of the Compassion of Manjushri — Nagarjuna · Praise of the Incomparable One — Nagarjuna · Praise of the Inconceivable — Nagarjuna · Praise of the Three Bodies — Nagarjuna · Praise of the Twelve Deeds — Nagarjuna · Praise of the Vajra of Mind — Nagarjuna · Praise of the World-Transcendent — Nagarjuna · Unsurpassed Praise — Nagarjuna · Commentary on the One Hundred Letters

🌲